Gleðileg jól á mismunandi tungumálum

Finndu út hvernig á að segja gleðileg jól á mismunandi tungumálum. Eða, ef viðtakandi kveðju þinnar heldur ekki upp á desemberfrí, þú getur fundið út hvernig á að segja halló á öðrum tungumálum í staðinn.

 

Jólin eru haldin um allan heim.

 

Það er aðallega fagnað af kristnum mönnum, en þessi hátíð hefur líka veraldlega systur sem er fagnað af jafnvel þeim sem fagna ekki fæðingu Jesú.

 

Sama hvar þú ert í heiminum (eða hvaða tungumál þú talar), þú getur sagt, "Gleðileg jól, Gleðilega hátíð, gleðilegan Hanukkah, eða hamingjusamur Kwanzaa.

Hvar eru jólin haldin?

Jólin eru sannarlega haldin hátíðleg um allan heim - þótt, fríið lítur kannski ekki eins út í mismunandi löndum.

 

160 lönd halda jól. Bandaríkjamenn halda jól í desember 25 (eins og borgarar annarra landa), armenska postullega kirkjan heldur jól í janúar 6, Koptísk jól og rétttrúnaðar jól eru í janúar 7.

 

Jólin eru ekki haldin í eftirfarandi löndum:

 

Afganistan, Alsír, Aserbaídsjan, Barein, Bútan, Kambódía, Kína (nema Hong Kong og Macau), Kómoreyjar, Íran, Ísrael, Japan, Kúveit, Laos, Líbýu, Maldíveyjar, Máritanía, Mongólíu, Marokkó, Norður Kórea, Óman, Katar, lýðveldi Sahara, Sádí-Arabía, Sómalíu, Taívan (Lýðveldið Kína), Tadsjikistan, Tæland, Túnis, Tyrkland, Túrkmenistan, Sameinuðu arabísku furstadæmin, Úsbekistan, Víetnam, og Jemen.

 

Auðvitað, það eru alltaf undantekningar. Margir útlendingar í ofangreindum löndum halda enn jól, en fríið er ekki opinber frídagur viðurkenndur af stjórnvöldum.

 

Jólin eru haldin í Japan — í raun ekki sem trúarhátíð heldur sem veraldleg hátíð — full af gjafaskiptum og jólatrjám.

Innifalið hátíðarkveðjur

Það eru mörg dæmi þegar sagt er, „Gleðileg jól,“ gæti ekki verið viðeigandi. Í fjölbreyttum löndum (sérstaklega þar sem meirihluti íbúa heldur jól), að því gefnu að allir fagni er móðgandi.

 

Jafnvel þó að margir sem halda jól geri það veraldlega (og eru ekki kristin), Að því gefnu að allir haldi hátíðina er ekki besta leiðin til að óska ​​öllum gleðilegrar hátíðar.

 

Ef þú vilt vera innifalinn, það má alltaf segja, "Gleðilega hátíð!“ Eða, þú getur óskað einhverjum gleðilegrar kveðju sem er sniðin að eigin hátíðahöldum og hefðum.

 

Þó að Kwanzaa og Hannukah ættu aldrei að teljast „afrísk-amerísk“ eða „gyðing“ jól (þessar hátíðir hafa sína eigin menningarlega og trúarlega merkingu, aðskilið frá jólunum; strax, þær gerast líka í desembermánuði), ef það er einn af átta dögum Hannukah eða sjö dagar Kwanzaa og viðtakandi kveðju þinnar fagnar, það er alveg við hæfi að óska ​​einhverjum gleðilegs Hannukay eða hamingjusamrar Kwanzaa.

 

Gakktu úr skugga um að þú vitir að viðkomandi fagnar hátíðinni í kveðju þinni. Ekki gera ráð fyrir að allir Afríku-Ameríkumenn fagni Kwanzaa, og ekki gera ráð fyrir að allir frá Isreal eða gyðingabakgrunni fagni Hannukah.

 

Þegar þú ert í vafa, óska bara einhverjum gleðilegrar hátíðar, eða notaðu algenga setningu á öðru tungumáli og gleymdu hátíðinni alveg í kveðjunni þinni.

 

Langar þig til að læra hvernig á að segja viltu segja gleðileg jól á öðrum tungumálum sem ekki eru talin upp hér að neðan - eða hátíðarkveðjur aðrar en gleðileg jól?

 

Sæktu þýðingarforrit Vocre. Appið okkar notar radd-í-texta og hægt er að nota það með eða án netaðgangs. Sæktu einfaldlega stafrænu orðabókina og lærðu hvernig á að segja algengar setningar, orð, og setningar á öðrum tungumálum.

 

Vocre er í boði í Apple Store fyrir iOS og Google Play Store fyrir Android.

Gleðileg jól á mismunandi tungumálum

Tilbúinn til að læra hvernig á að segja gleðileg jól á mismunandi tungumálum? Lærðu hvernig á að segja gleðileg jól á spænsku, Franska, Ítalska, Kínverska, og önnur algeng tungumál.

Gleðileg jól á spænsku

Flestir enskumælandi vita hvernig á að segja gleðileg jól á spænsku - líklega þökk sé vinsæla hátíðarlaginu, "Gleðileg jól."

 

Á spænsku, Feliz þýðir hamingjusamur og Navidad þýðir jól. Þetta er einfaldlega einn-fyrir-mann þýðing úr spænsku yfir á ensku og a algeng spænsk setning.

 

Jólin eru haldin víða um Suður-Ameríku, þar á meðal Mexíkó (Meira en 70% af Mexíkóum eru kaþólskir), Mið-Ameríka, og Suður-Ameríku. Spánn hýsir líka mörg jólahald, þar á meðal skírdag í janúar 6.

 

Gleðileg jól á frönsku

Ef þú vilt segja Gleðileg jól á frönsku, þú myndir einfaldlega segja, "Gleðileg jól." Ólíkt spænsku, þetta er ekki orð fyrir orð þýðing úr frönsku yfir á ensku.

 

Joyeux þýðir gleði og Noël þýðir noel. Latnesk merking Natalis (sem Noël kemur frá), þýðir afmæli. Svo, Joyeux Noël þýðir einfaldlega gleðilegur afmælisdagur, eins og jólin fagna fæðingu Krists.

Gleðileg jól á ítölsku

Ef þú vilt segja Gleðileg jól á ítölsku, þú myndir segja, "Gleðileg jól." Gleðilegt þýðir gott og jól, svipað og Noël á frönsku, stafar af latneska orðinu Natalis.

 

Sérfræðingar segja að fyrstu jólin hafi verið haldin á Ítalíu í Róm. Svo, ef þú ert að halda jól í þessu fagra landi, þú ert að heiðra sögu hátíðarinnar!

Gleðileg jól á japönsku

Við vitum nú þegar að margir Japanir halda upp á veraldlega útgáfu af jólum (svipað og Bandaríkjamenn fagna). Ef þú ert í Japan um jólin, þú getur sagt, “Merīkurisumasu.” Merī þýðir Gleðileg og kurisumasu þýðir jól.

Gleðileg jól á armensku

Það fer eftir því hvort þú tilheyrir armensku postullegu kirkjunni (eitt af elstu kristnu trúarbrögðunum) eða ekki, þú getur annað hvort haldið jól í desember 25 eða janúar 6.

 

Ef þú vilt segja gleðileg jól á armensku, þú myndir segja, "Shnorhavor Amanor yev Surb Tznund." Þetta þýðir til hamingju með hina heilögu fæðingu.

Gleðileg jól á þýsku

Annað land sem er þekkt fyrir eyðslusaman jólahald er Þýskaland. Þúsundir manna flykkjast hingað til lands til að heimsækja duttlungafulla jólamarkaðina fyrir einstakar gjafir, söngur, og heita áfenga drykki.

 

Ef þú vilt segja Gleðileg jól á þýsku, þú myndir segja, "Gleðileg jól." Frohe þýðir gleðileg og Weihnachten þýðir jól - önnur orð fyrir orð þýðing!

Gleðileg jól á hawaiísku

Bandaríkin. er svo fjölbreytt, það er skynsamlegt að þú gætir þurft að læra hvernig á að segja gleðileg jól á mismunandi tungumálum ef þú vilt óska ​​nágrönnum þínum gleðilegrar hátíðar.

 

Eitt af ríkjunum þar sem þú gætir viljað óska ​​einhverjum gleðilegra jóla á öðru tungumáli er Hawaii. Minna en 0.1% af íbúa Hawaii talar hawaiísku, en þessi kveðja er nokkuð vel þekkt um alla eyjuna - sem og restin af Bandaríkjunum.

 

Ef þú vilt segja gleðileg jól á hawaiísku, þú myndir segja, "Gleðileg jól."

Amerísk enska vs bresk enska

Að læra ensku er nógu erfitt eitt og sér. Þegar tekið er tillit til þess að ensk orð eru mjög mismunandi milli landa, svæðum, kemur fram, og borgir, og að læra blæbrigðarík á ensku getur stundum fundist beinlínis ómögulegt.

 

Bresk orð eru ólík að merkingu og samhengi frá bandarískum orðum. Uppgötvaðu muninn á amerískri ensku vs.. Bresk enska - og hvers vegna þessi munur er til í fyrsta lagi.

Amerísk enska vs bresk enska: Saga

Eins og mörg önnur lönd sem áður voru undir stjórn Breta, Ameríka tók upp ensku sem aðal tungumál. Samt meðan amerísk enska og bresk enska deila flest sömu orðunum, setningagerð, og málfræðireglur, enskan sem flestir Bandaríkjamenn tala í dag ekki hljóð eins og bresk enska.

 

Í 1776 (þegar Ameríka lýsti yfir sjálfstæði sínu gagnvart Bretlandi), það voru engar staðlaðar enskar orðabækur. (Þó Samuel Johnson’s Orðabók enskrar tungu hafði verið birt í 1755).

 

Fyrsta enska orðabókin var gefin út í 1604 (næstum tveimur öldum eftir að Kólumbus fór fyrst til Norður-Ameríku). Ólíkt flestum enskum orðabókum, Robert Cawdrey's Table Alphabeticall var ekki gefinn út sem auðlindalisti yfir öll ensku orðin. Í staðinn, tilgangur þess var að útskýra ‘hörð’ orð fyrir lesendur sem gætu ekki skilið merkingu þeirra.

Oxford enska orðabók

The Oxford enska orðabók var kallað eftir af Philological Society of London árið 1857. Það var gefið út á milli ára 1884 og 1928; bætiefnum var bætt við alla næstu öld, og orðabókin var stafræn á 9. áratugnum.

 

Þó að OED staðlaði stafsetningu og skilgreiningar orða, það gerði ekki miklar breytingar á stafsetningu þeirra.

Noah Webster Orðabók

Fyrsta orðabók Noah Webster var birt í 1806. Þetta var fyrsta ameríska orðabókin, og það aðgreindi sig frá breskum orðabókum með því að breyta stafsetningu nokkurra orða.

 

Webster taldi að amerísk enska ætti að búa til eigin stafsetningu orða - orð sem Webster sjálfur taldi vera ósamræmi við stafsetningu þeirra. Hann búið til nýja stafsetningu orða sem hann taldi fagurfræðilega ánægjulegri og rökréttari.

 

Helstu stafsetningarbreytingar innifaldar:

 

  • Sleppa U í sumum orðum eins og lit.
  • Yfirgefa seinni hljóðan L í orðum eins og að ferðast
  • Að breyta CE með orðum í SE, eins og vörn
  • Sleppa K í orðum eins og musick
  • Sleppa U í orðum eins og hliðstæðum
  • Að breyta S í orðum eins og félagsvist við Z

 

Webster lærði líka 26 tungumál sem eru talin grundvöllur ensku (þar á meðal sanskrít og engilsaxneska).

Amerísk enska vs. Breskur enskur stafsetningarmunur

Munurinn á milli Amerísk stafsetning og bresk stafsetning sem Nói Webster hafði frumkvæði að eru ósnortinn enn þann dag í dag. Bandaríkjamenn stafa yfirleitt ekki orð eins og lit með U eða orð eins og tónlist með K í lokin.

 

Við sleppum líka seinni þögla L í orðum eins og ferðalögum og stafsetningarvörn og sókn með SE í stað CE.

 

Bresk enska notar í raun stafsetningu orða úr tungumálinu sem þau voru tekin upp. Þessi orð, kallað lánaorð, gera upp næstum 80% ensku!

 

Tungumál enska hefur „lánað“ orð frá include:

 

  • Afríku
  • Arabísku
  • Kínverska
  • Hollenska
  • Franska
  • þýska, Þjóðverji, þýskur
  • Hebreska
  • Hindí
  • Írar
  • Ítalska
  • Japanska
  • Latína
  • Malay
  • Maórí
  • Norska
  • Persneska
  • Portúgalska
  • Rússneskt
  • Sanskrít
  • Skandinavískur
  • spænska, spænskt
  • Svahílí
  • Tyrkneska
  • Úrdú
  • Jiddíska

 

Amerísk enska vs. Bresk enska Mismunur á framburði

Helsti munurinn á því hvernig Bandaríkjamenn bera fram orð og hvernig Bretar segja þau eru nokkuð augljós fyrir jafnvel óþjálfað eyra. Strax, það er sérhæft, staðlaður munur á framburði enskra orða.

 

Til að gera málin ruglingslegri, Bandarískir ríkisborgarar hafa ekki bara eina tegund af hreim - og það eru líka tilbrigði við breska kommur, fer eftir því hvar þú býrð í Bretlandi.

Framburður bókstafsins A

Einn algengasti munurinn á framburði milli amerískrar og breskrar ensku er stafurinn A. Bretar bera venjulega fram eins og „Ah“ en Bandaríkjamenn bera fram sterkari; Eins og hljómar meira eins og í orðinu ack en andstyggð.

Framburður bókstafsins R

Bretar bera ekki heldur fram stafinn R þegar sérhljóði er á undan, svo sem í orðunum garður eða hestur. (Þótt, eftir því hvaðan þú ert í Bandaríkjunum, þú gætir ekki borið fram Rs heldur. Sums staðar í Massachusetts íbúum sleppa Rs, líka).

Málfræðilegur munur

Amerísk og bresk enska er ekki bara mismunandi í stafsetningu og framburði. Það er líka málfræðilegur munur á þessu tvennu, einnig.

Einn helsti munurinn er sá að Bretar nota núverandi fullkomna tíð meira en Bandaríkjamenn gera. Dæmi um fullkomna tíð nútímans væri, „Tom finnur hvergi skóna sína; hann er hættur að finna þá. “

 

Einstök sagnorð fylgja alltaf samheiti á amerískri ensku. Til dæmis, Bandaríkjamenn myndu segja, „Hjörðin er að flytja norður,”Meðan Bretar segja, „Hjörðin flytur norður.“

Mismunur á orðaforða

Orðaforði getur verið breytilegur eftir mismunandi ríkjum, borgir, og héruð í einu landi einu. Svo, það kemur ekki á óvart að amerískur orðaforði er mjög frábrugðinn orðaforðaorðum sem notuð eru yfir tjörnina. Sum algengustu orðin sem Bretar nota öðruvísi en Bandaríkjamenn taka til:

 

  • Franskar (franskar kartöflur)
  • Hátíðisdagur (alríkisfrídagur)
  • Jumper (peysa)
  • Núverandi reikningur (tékkareikningur)
  • Rykgeymsla (ruslatunna)
  • Flat (íbúð)
  • Póstnúmer (Póstnúmer)
  • Undanrennu (léttmjólk)
  • Kex (kex)

Aðrar algengar enska mismunun

Svo hvaða form ensku er rétt? Þó að það sé áberandi munur á afbrigðum ensku (sérstaklega á milli ensku sem töluð er í Bretlandi. og U.S.), það er engin rétt eða röng leið til að bera fram þessi orð.

 

Vegna þess að heimsfrægir sjónvarpsþættir eru teknir upp í Bandaríkjunum, margir sem læra ensku sem annað tungumál læra ameríska ensku. Samt vegna þess að breska heimsveldið nýlendu svo mikið af heiminum, kennarar tala bresku ensku.

 

Önnur svæði í heiminum þar sem stafsetning enska, orðaforði, og málfræði eru mismunandi, þar á meðal Kanada og Ástralía.

 




    Fáðu Vocre núna!