Þýðing á ensku til arabísku

Arabic is a language spoken predominantly in the Middle East — but is also spoken in countries all over the world. Tungumálið hefur einnig haft áhrif á önnur tungumál, þar á meðal Bengali, Króatíska, Enska, þýska, Þjóðverji, þýskur, Hindí, og Malay (meðal annarra). Finndu út hvernig á að þýða ensku yfir á arabísku fyrir viðskipti, skóla, eða ferðast.

 

Arabíska tungumálið er semetískt tungumál (Sýró-Arabíu) sem myndaðist á milli 1 og 4 ÞAÐ ER. Það er lingua franca (sameiginlegt tungumál) arabíska heimsins. 422 million people all over the world speak Arabic.

 

Lönd sem tala arabísku sem fyrsta tungumál eru meðal annars:

 

  • Alsír
  • Barein
  • Chad
  • Egyptaland
  • Írak
  • Jórdaníu
  • Kúveit
  • Líbanon
  • Líbýu
  • Marokkó,
  • Katar
  • Sómalíu
  • Súdan
  • Sýrland
  • Sameinuðu arabísku furstadæmin
  • Jemen

 

Það hefur haft áhrif á persnesku, Tyrkneska, Kasmiri, og Malay. Það er fimmta tungumálið sem mest er talað í öllum heiminum. Það er líka opinbert tungumál 26 kemur fram. Það var notað af vísindamönnum, stærðfræðingar, og heimspekingar í Evrópu á miðöldum, so many European languages ‘borrowed’ Arabic words that are now used in everyday vocabulary. The Quran and Hadith were both written in Arabic, so the language is also the liturgical language of Islam.

 

Það eru fleiri en 20 mállýskur á arabísku eins og hún er töluð á svo mörgum svæðum í heiminum. Sumar af algengustu mállýskum arabísku eru meðal annars:

 

  • Bagdad arabíska
  • Bedúínar
  • Chadian arabíska
  • Egyptian Arabic
  • Libyan Arabic
  • Moroccan Arabic
  • Sudanese Arabic
  • Tunisian Arabic
  • Og margir fleiri

Þýðing á ensku til arabísku

Að þýða ensku á arabísku er miklu erfiðara en að þýða ensku á tungumál sem nota latneska stafrófið, as Arabic uses Arabic alphabet.

 

Reyni að læra arabísku á netinu? Þarftu skjóta þýðingar fyrir ferðalög, skóla, eða viðskipti? Við mælum með því að nota vélþýðingarhugbúnað sem hefur arabískt þýðingartæki og getur auðveldlega þýtt texta í tal, svo sem MyLanguage appið, í boði þann Google Play fyrir Android eða Apple búð fyrir iOS.

 

Hugbúnaður eins og Google Translate eða tungumálanámsforrit Microsoft býður ekki upp á sömu ensku þýðinganákvæmni og greitt forrit.

Arabískir þýðendur

Enskir ​​og arabískir þýðendur og þýðingarþjónusta rukka oft meira en þýðendur fyrir tungumál innan eins tungumálafjölskyldu. Kostnaður við þýðingu langra skjala getur samt verið töluverður, þannig að við mælum með því að setja textann í tungumálaforrit eða hugbúnaðarforrit (sérstaklega þar sem þýðingarforrit eru nú nákvæm og auðveld í notkun).

 

Skoðaðu þýðingartækið á netinu sem getur hjálpað þér að læra grunnorð og orðasambönd, eins og halló á öðrum tungumálum.

Meira á netinu

Hjá Vocre, við teljum að þú ættir ekki að þurfa að ráða dýran þýðanda til að eiga einfaldlega samskipti við einhvern. Sjálfvirka þýðingarforritið okkar getur þýtt bæði skrifleg og munnleg samskipti.

 

Við bjóðum upp á fleiri þýðingar á netinu á eftirfarandi tungumálum:

 

  • Albanska
  • Armenskur
  • Baskneska
  • Hvíta-Rússneska
  • Bengalska
  • Búlgarska
  • Katalónska
  • Kínverska
  • Króatíska
  • Tékkneska
  • Esperantó
  • eistneska, eisti, eistneskur
  • Filippseyska
  • Finnska
  • Franska
  • Gríska
  • Gújaratí
  • Haítískur
  • Hebreska
  • Hindí
  • Íslenska
  • Ítalska
  • Japanska
  • Kóreska
  • Makedónska
  • Malay
  • Nepalska
  • Norska
  • Pólska
  • Portúgalska
  • Rúmenska
  • Rússneskt
  • spænska, spænskt
  • Svahílí
  • Sænska
  • Telúgú
  • Taílenska
  • Tyrkneska
  • Víetnamska
  • Jiddíska

Þýðing á ensku til frönsku

Tungumál frönsku er rómantískt tungumál og er þriðja tungumálið sem mest er talað í Evrópusambandinu. Það er næst mest talaða tungumálið í Kanada (eftir ensku) og er eitt af opinberu tungumálum Kanada. Í Bandaríkjunum, French is the fourth most-widely spoken language in the country.

 

Í heildina litið, um meira en 275 milljón manns um allan heim, og það er fimmta tungumálið sem mest er talað um. It’s the second most-popular second-language in the world.

 

Það er oftast talað á svæðum heimsins þar sem Frakkland réð einu sinni (og hvar stjórnvöld stjórna nú), svo sem Frönsku Pólýnesíu, nokkrar Karíbahafseyjar, og franska Indókína (nú Víetnam, Laos, og Kambódíu).

 

Algengustu mállýskurnar í frönsku eru meðal annars:

 

  • Acadian franska
  • African French
  • Beglian franska
  • Kanadískur franskur
  • Louisiana Creole
  • Franska frá Quebec
  • Svissneska franska

 

Eins og Líbanon var líka einu sinni undir stjórn Frakka, tungumálið er enn notað í landinu; strax, the government strictly controls when Arabic is used and when French can be used.

Þýðing á ensku til frönsku

Að þýða ensku yfir á frönsku er miklu erfiðara en að þýða spænsku á frönsku eða ensku á germönsku. Þetta er vegna þess að franska er rómantískt mál en enska er germönsk tungumál.

 

Franska tungumálið kveður upp marga stafi og bókstafssamsetningar allt öðruvísi en enska gerir. There are also many different French accents.

 

Reyni að læra frönsku á netinu? Þarftu skjóta þýðingar fyrir ferðalög, skóla, eða viðskipti? Við mælum með því að nota vélþýðingarhugbúnað sem hefur frönsku þýðingartæki og getur auðveldlega þýtt texta í tal, svo sem MyLanguage appið, í boði þann Google Play fyrir Android eða Apple búð fyrir iOS.

 

Hugbúnaður eins og Google Translate eða tungumálanámsforrit Microsoft býður ekki upp á sömu ensku þýðinganákvæmni og greitt forrit.

Franskir ​​þýðendur

Ensk-frönsk þýðendur og þýðingarþjónusta rukka ekki eins mikið og aðrir tungumálþýðendur, þar sem auðveldara er að koma frönskum og enskum þýðendum við en öðrum þýðendum. Strax, kostnaðurinn getur samt verið töluverður ef þú ert að reyna að þýða lengri texta, þannig að við mælum með því að setja textann í tungumálaforrit eða hugbúnaðarforrit.

 

Skoðaðu þýðingartækið á netinu sem getur hjálpað þér að læra grunnorð og orðasambönd, eins og halló á öðrum tungumálum.

Meira á netinu

Hjá Vocre, við teljum að þú ættir ekki að þurfa að ráða dýran þýðanda til að eiga einfaldlega samskipti við einhvern. Sjálfvirka þýðingarforritið okkar getur þýtt bæði skrifleg og munnleg samskipti.

 

Við bjóðum upp á fleiri þýðingar á netinu á eftirfarandi tungumálum:

 

  • Albanska
  • Arabísku
  • Armenskur
  • Baskneska
  • Hvíta-Rússneska
  • Bengalska
  • Búlgarska
  • Katalónska
  • Kínverska
  • Króatíska
  • Tékkneska
  • Esperantó
  • eistneska, eisti, eistneskur
  • Filippseyska
  • Finnska
  • Franska
  • Gríska
  • Gújaratí
  • Haítískur
  • Hebreska
  • Hindí
  • Íslenska
  • Ítalska
  • Japanska
  • Kóreska
  • Makedónska
  • Malay
  • Nepalska
  • Norska
  • Pólska
  • Portúgalska
  • Rúmenska
  • Rússneskt
  • spænska, spænskt
  • Svahílí
  • Sænska
  • Telúgú
  • Taílenska
  • Tyrkneska
  • Víetnamska
  • Jiddíska

8 Hluti sem þú þarft til að ferðast til Frakklands

1. Vegabréf og myndskilríki

Auðvitað, þú þarft vegabréf eða vegabréfsáritun til að heimsækja Frakkland. Vertu viss um að sækja um annað hvort skjalið mjög snemma því það getur tekið vikur eða mánuði að fá það. Þú vilt líka hafa með þér myndskilríki.

Auðkenni ætti að vera 45mm x 35mm.

Auðkenni gerir þér kleift að fá þér a Navigo Pass sem gerir þér kleift að ferðast um á ódýran hátt. Það kostar aðeins € 5 fyrir framhjá og þú getur jafnvel keypt pakka fyrir vikuna eða mánuðinn. Þegar þú ert með passa, það gerir þér kleift að spara peninga á ferðalögum þínum. En þú þarft einnig skilríki til að setja á skarðið, svo vertu viss um að hafa það með þér.

2. Reiðufé og debetkort

Reiðufé, debet- eða kreditkort eru allt auðveldar leiðir til að fá aðgang að peningunum þínum í Frakklandi. Reiðufé er gott fyrir þau skipti sem þú ferð í lest eða þarft að hrósa leigubíl. Ef þú tapar peningunum þínum, það er stolið í lestinni (ekki óalgengt) eða að þú verður uppiskroppa með peninga, finna hraðbanka.

Hraðbankar eru um allt Frakkland, og raunverulegir hraðbankar bankanna taka oft ekki gjald.

Vertu á varðbergi gagnvart skiltum sem segja „distributeur automatique de billet“ til að finna hraðbankann. Þú vilt einnig láta bankann þinn vita fyrir ferðalögum þínum fyrir tímann til að draga úr hættunni á að úttekt þinni verði hafnað vegna grunsamlegrar starfsemi.

3. Alhliða millistykki

Rafmagns- eða rafmagnsinnstungan í Frakklandi getur verið önnur en það sem rafrænir hlutir í heimalandi þínu nota. Evrópskur millistykki verður besti kosturinn þinn og gerir þér kleift að breyta í innstungur Frakklands auðveldlega.

Þú gætir líka þurft rafmagnsbreyti sem tryggir að þú steikir ekki raftækin þegar þú tengir þau við.

4. Vocre Þýðandi + farsímaforrit

Vocre er farsímaforritið sem hjálpar ekki frönskumælandi að eiga samskipti við heimamenn. Ef þú þarft að spyrja spurninga eða panta mat, Vocre getur brotið í gegnum tungumálahindrunina með radd- og textaþýðingum.

Sæktu forritið og opnaðu allt að 59 tungumál á svipstundu.

Þú getur notað raddþýðingu til að skilja hvað aðrir eru að segja á meðan þú notar textaþýðingu til að koma aftur til viðkomandi. Ef þú kannt ekki frönsku á háu stigi, þetta er nauðsynlegt forrit.

5. Orku banki

Líkurnar eru, þú munt hafa snjalltæki á þér þegar þú ferð um Frakkland. Allir eru að smella af myndum með snjallsímunum sínum. Vandamálið er að loksins þarf að hlaða símann þinn.

Ef þú keyrir mikið um, þú getur alltaf hlaðið símann í bílnum.

Annars, þú vilt koma með orkubanka með þér í ferðina þína. Orkubanki gerir þér kleift að hlaða símann þinn, eða annað tæki, á ferðinni.

6. Háls veski

Margir ferðamenn reyna að flýja ys og þys Parísar til að fara í fallegu frönsku sveitina. Þó að það sé tilfinning um öryggi og öryggi, ein stærsta mistökin sem þú getur gert það að láta verðmæti liggja í augum uppi.

Hálsveski geta auðveldlega verið falin og gert þér kleift að geyma öll mikilvægustu skjölin þín á þér frekar en að hætta á að þeim verði stolið.

Ef þú getur, skildu farangurinn eftir á hótelinu til að forðast að vera skotmark í Aix en Provence.

7. Frakklandsferðahandbók

Það er mikið að sjá þegar ferðast er til Frakklands. Það er auðvelt að horfa framhjá nokkrum bestu ferðamannastöðum og jafnvel falnum perlum sem heimamenn vita aðeins um. Þú getur reitt þig á rannsóknir á netinu, en ferðalög Frakklands eru oft betri kosturinn.

Nokkrir af vinsælustu leiðsögumönnunum eru:

  • Frakkland Rick Steves er nauðsynlegur leiðarvísir fyrir allt, frá því sem búast má við þegar þú heimsækir gistingu og jafnvel áfangastaði til að heimsækja.
  • Ferðahandbók Lonely Planet France veitir myndir og sögulegar upplýsingar ásamt löngum lista yfir áhugaverða staði, veitingastaðir og aðrir staðir.
  • Ferðaleiðsögubók Frommer er frábært vegna þess að hún telur upp staði til að fara og forðast.

8. Ferðatrygging

Ferðalög geta verið ein besta stundin í lífi þínu, en á meðan þú getur eytt miklum tíma í skipulagningu, hlutirnir ganga ekki alltaf eins og til stóð. Ferðatrygging er einn af nauðsynjavörunum til að tryggja að draumafríið þitt sé aldrei eyðilagt.

Tryggingar munu standa straum af kostnaði vegna lækniskostnaðar, afpantanir á flugi og jafnvel týndir eða stolnir hlutir. Þegar hið óvænta á sér stað, þú munt vera ánægður með að þú borgaðir fyrir ferðatryggingu.

Ef þú lendir í því að ferðast til Frakklands, þessi átta atriði munu hjálpa þér að gera ferð þína jafna betra.

Stig menningar áfall

Menningaráfall er algeng tegund af vanvirðingu í nýju landi, nýtt heimili, eða nýtt menningarumhverfi. Það er mjög algengt fyrir alþjóðlega námsmenn og innflytjendur meðan þeir kynnast gestgjafamenningu.

 

Þó að nokkurt menningaráfall sé nokkuð óhjákvæmilegt, það eru leiðir til að lágmarka þau áhrif sem þetta fyrirbæri hefur á upplifun þína af nýja heimilinu þínu.

 

5 Stig menningar áfall

Fimm mismunandi stig menningaráfalls eru brúðkaupsferðir, gremja, aðlögun, samþykki, and re-entry.

Brúðkaupsferðarsviðið

Fyrsta stig menningaráfalls er upphaflega „brúðkaupsferðin“. Þetta er (eiginlega) besta stig menningaráfallsins vegna þess að þú finnur líklega ekki fyrir neinum „neikvæðum“ áhrifum ennþá.

 

Þegar þú ert á brúðkaupsferðartímabilinu, þú elskar almennt allt um nýja umhverfið þitt. Þú ert að faðma forvitni þína, að skoða nýja landið þitt, og tilbúinn í meira.

 

Strax, það getur oft verið „ofgnótt“ brúðkaupsferðarinnar sem getur leitt til neikvæðra áhrifa menningaráfalls. Þegar þú ferð allt inn og sökkvar þér í aðra menningu, it’s common to start feeling fatigued.

 

What once were exciting new challenges can often become minor hindrances and grow into major annoyances.

Svekkjasviðið

Fyrsti ‘neikvæði’ áfangi menningaráfallsins er gremja. Við verðum öll svekkt yfir daglegu lífi okkar, en þessi gremja getur orðið enn meira pirrandi þegar við erum á kafi í nýrri menningu.

 

Í okkar heimamenningu, við verðum oft pirruð þegar það er ekki heyrt í okkur, get ekki átt samskipti, eða finnast þú vera ósýnilegur. Þessar gremjur geta verið ýktar þegar við erum í nýrri menningu. Við erum ekki aðeins að fást við hversdagslegar gremjur, en við erum að fást við þessa pirring á ‘stigi 10’ í stað eðlilegs stigs.

 

Gremja getur komið fram í gestgjafalandi með misskilningi tungumála og menningarmun.

 

Þú gætir jafnvel fundið fyrir gremju vegna þess að þú veist ekki, eru ókunnugir samgöngukerfinu, og finndu þig týnast allan tímann.

Aðlögunarstigið

Aðlögunarstigið er þegar hlutirnir fara að verða aðeins betri. You’re getting used to your new surroundings and getting a hang of local languages.

 

Þó að þér finnist þú kannski ekki vera heimamaður, you’re starting to get used to the differences between your way of life and your host country’s.

Samþykkisstigið

Lokastig menningaráfalls er samþykki og aðlögun. Þetta gerist venjulega eftir nokkra daga, vikur, eða mánuðum eftir komu (fer oft eftir því hversu lengi þú ætlar að dvelja).

 

Samþykki er þegar þú byrjar loksins að líða eins og einn af heimamönnum. Þetta gerist oft þegar þú átt síst von á því!

 

Þú skilur allt í einu hvernig almenningssamgöngukerfið virkar, þú byrjar að ‘fá’ inni brandara, og tungumálið er minna baráttumál. Það getur tekið mörg ár að aðlagast að fullu í nýja menningu, en þér mun líklega samt líða betur á þessu stigi en þú gerðir á fyrri stigum.

Endurkoma menningaráfall

Enn ein tegund menningaráfalls gerist þegar þú snýr aftur heim að eigin menningu. This is a type of reverse culture shock.

 

Þú getur fundið fyrir því að þín eigin heimamenning passi einfaldlega ekki lengur við lífsstíl þinn eða að vinir og fjölskylda „fái“ þig ekki. This is extremely common when traveling between developing and developed nations.

 

Það getur tekið daga, vikur, eða mánuði til að líða eðlilega aftur. This common type of culture shock simply shows you that you’re not the same person you were when you left your home country.

Ráð til að koma í veg fyrir menningaráfall

Ef þú hefur áhyggjur af menningaráfalli (eða eru þegar að finna fyrir áhrifum þess), there are some ways to make your transition a little easier.

 

Lærðu tungumálið

Áður en þú ferð á nýja heimilið þitt, byrjaðu að læra tungumálið. Jafnvel þó heimamenn tali þitt fyrsta tungumál, þú vilt byrja að læra nokkur orð og orðasambönd til að hjálpa þér í samskiptum.

 

Sæktu þýðingarforrit til að hjálpa þér að læra nokkur helstu orð og orðasambönd. Forrit eins og Vocre (í boði þann Google Play fyrir Android eða Apple búð fyrir iOS) veita radd- og textaþýðingu og er jafnvel hægt að nota hana án nettengingar. You can use these types of apps to learn the language before you leave home — as well as to help you to communicate with locals.

Forðastu væntingar

Það er algengt að hafa væntingar um nýja menningu. Strax, most of our pain and suffering comes from unhealthy expectations and our realities failing to live up to such expectations.

 

Ef þú ert að flytja til Parísar, þú gætir búist við því að borða bagettur á hverjum degi meðan þú röltur meðfram Champs-Élysées, að tala Franska öllum sem þú hittir. Þó að í raun og veru, þú endar að komast að því að þú hatar franskan mat, geta ekki átt samskipti við heimamenn, and get lost on the Metro at every turn.

 

Það er mikilvægt að sleppa væntingunum áður en þú flytur til nýs lands. Hugmyndin um menninguna og raunveruleikann eru oft tvær gjörólíkar upplifanir.

Taktu þátt í staðbundnum útrásarhópum

Ein ástæða þess að margir fyrrverandi klapparar finna sig í einangrun er að það er erfitt að skilja hvernig það er að vera útlendingur í ókunnugu landi - nema þú hafir gert það sjálfur. Margir íbúar skilja ekki menningarsjokk vegna þess að þeir hafa aldrei upplifað sökkt í aðra menningu.

 

Ein leið til að finna áhöfn sem skilur gremju þína er að taka þátt í fyrrum hópi. Þessir hópar samanstanda af fyrrum klettum frá öllum heimshornum og öðrum menningarheimum, svo þú munt líklega finna nokkra vini sem minna þig á heimilið.

Faðmaðu áminningar um heimili

Jafnvel ef þú ætlar að flytja til annars lands að eilífu, þú vilt samt létta þig inn í aðra menningu. Ekki gleyma að taka með þér áminningar um heimilið.

 

Þó að uppgötva nýjan mat er alltaf skemmtilegt, þú vilt samt njóta matarins sem minnir þig á heimilið. Leitaðu að innihaldsefnum til að búa til mat úr eigin menningu. Kynntu hefðir þínar eigin menningar fyrir nýjum vinum þínum. Ekki gleyma að hringja í vini og vandamenn heim.

 

Menningaráfall er ekki alltaf auðvelt að takast á við, og það er venjulega nokkuð óhjákvæmilegt. Sem betur fer, það eru leiðir til að gera umskiptin aðeins auðveldari.




    Fáðu Vocre núna!