English to Nepali Language Translation: Tips and Best Practices

Traduir anglès a nepalès es considera molt més complicat que traduir anglès a nepalès Espanyol o francès, especially if you don’t have full command of either language.. El nepalès és considerat a la categoria 4 llenguatge, és a dir, és igual de difícil traduir paraules, frases, i frases de l'anglès al nepalès, ja que és l'anglès al grec o l'anglès al rus. But with the right tools and tips, you can improve the accuracy of your translations and become much more confident in your work. In this guide, we’ll explore different ways to effectively translate English to Nepali.

La bona notícia és que és més fàcil traduir anglès a nepalès que anglès a xinès o àrab.

Know the Context in Mind

Whenever you’re translating, it’s important to keep the context in mind and understand who your audience is. The English phrases you use may mean something different from their Nepali counterpartsor there could be multiple interpretations for the same sentence. By understanding the nuances of both languages, you can provide a more accurate translation that does justice to the original message.
 

Familiarize Yourself with Common English and Nepali Phrases and Terms

To achieve a more confident, fluent translation, it’s essential to be familiar with common phrases and terms in both English and Nepali. In some cases, the same phrase may have multiple meanings depending on its context. Taking the time to become familiar with such nuances of grammar and style will ensure that your translations are accurate, precise, and nuanced.

Respect the Cultural Preference in Localization

Localization is an important step for projects involving the translation of English to Nepali. For instance, when translating from English to Nepali, you must pay special attention to understanding the culture and its people in terms of their expectations and language preferences. That means taking into account intrinsic and extrinsic cultural factors like customs, traditions, beliefs and the local accent- and using this knowledge to ensure that your translations are received positively in the target market.

Llengua nepalesa

El Llengua nepalesa es parla a tot el Nepal i és la primera llengua de la majoria de locals. Hi ha també 129 altres idiomes parlats al país, la majoria deriven de les llengües indo-àries i sino-tibetanes.

Mentre que el nepalès és la llengua oficial del Nepal, les altres primeres llengües del país també es reconeixen com a "primeres llengües". És l’idioma més parlat al Nepal, ja que ho parlen gairebé la meitat dels residents; Maithili és la segona llengua més parlada (encara que només una mica més de 10% de locals ho parlen). La majoria de les llengües del país corren el perill de morir, ja que la majoria d’idiomes no es parlen àmpliament a tot el país.

El nepalès es deia una vegada Khas-Kura i Gorkhali.

 

Traducció de l'anglès al nepalès

La traducció de l’anglès al nepalès és més complicada que amb altres idiomes. Els dialectes principals del nepalès inclouen:

 

  • Acchami
  • Baitadeli
  • Bajhangi
  • Bajurali
  • Bheri
  • Dadeldhuri
  • Dailekhi
  • Darchulali
  • Darchuli
  • Doteli
  • Gandakeli
  • Humli
  • Purbeli
  • Soradi

 

Anglès i nepalès comparteixen algunes paraules, una mica més 100 de fet! Si coneixeu l’alfabet i les pronunciacions del nepalès, aprendre aquestes paraules és més fàcil que altres.

Intentant aprendre nepalès en línia? Us recomanem que utilitzeu un programari de traducció automàtica que tingui una eina de traducció nepalesa i que pugui traduir fàcilment text a veu, com l'aplicació Vocre, disponible a Google Play per a Android o el botiga d'Apple per a iOS.

Programes com Google Translate o l’aplicació d’aprenentatge d’idiomes de Microsoft no ofereixen la mateixa precisió de traducció a l’anglès que les aplicacions de pagament.

 

Diccionari nepalès

El diccionari nepalès conté més de 150,000 paraules. Les lletres s’escriuen en guió devanagari, derivat de l’escriptura Brahmi, i basat en Sànscrit. Els lectors nadius d’anglès estaran encantats d’assabentar-se que el nepalès es llegeix d’esquerra a dreta (com l’anglès). Les majúscules s’escriuen igual que les minúscules.

 

Traductors nepalès

Els traductors i els serveis de traducció anglès nepalès solen cobrar gairebé $50 una hora. Si intenteu traduir textos senzills, us recomanem que introduïu el text en un programa o aplicació de programari de traducció d'idiomes.

Consulteu la nostra eina de traducció en línia que us pot ajudar a aprendre paraules i frases bàsiques, tal com hola en altres idiomes.

 

Més traducció en línia

Oferim més traducció en línia en els idiomes següents:

 

  • Albanès
  • Android
  • Àrab
  • Bengalí
  • Birmanes
  • Txec
  • Danès
  • Neerlandès
  • Gujarati
  • Hindi
  • Coreà
  • Malayalam
  • Marathi
  • Polonès
  • Portuguès
  • Suec
  • Tàmil
  • Telugu
  • Panjabi
  • Urdú

S'escapa a un altre ranxo a l'Espanya rural, però inevitablement s'ha d'enfrontar a un lluitador

Aprenent una nova llengua? És possible que hàgiu trobat alguns problemes habituals amb la traducció, especialment si l'anglès és la vostra primera llengua.

 

Però no et preocupis, t’hem cobert! A continuació es mostra una llista dels problemes més comuns amb la traducció d'idiomes (i unes quantes solucions fàcils per ajudar-te quan et quedis encallat).

 

Tot i que aprendre un nou idioma no és fàcil, no cal que se senti com una batalla constant amb les paraules, tampoc.

S'escapa a un altre ranxo a l'Espanya rural, però inevitablement s'ha d'enfrontar a un lluitador: Cultural Comú & Problemes estructurals

Un dels més problemes habituals amb la traducció quan aprenem una nova llengua és traduir frases i frases paraula per paraula. Malauradament, no és així com funciona la traducció d'idiomes!

 

Cada llengua té les seves pròpies estructures de frases, torns de frases, modismes, i més. I cada dialecte d'una llengua utilitza les seves pròpies estructures.

 

Descobriu els problemes més comuns amb la traducció quan es tracta comunicar-se amb altres cultures i Aprenentatge de l'estructura i la gramàtica de l'oració.

Problemes comuns de traducció cultural

Els dos problemes més comuns amb què es troben els aprenents d'idiomes quan es tracta de diferències culturals és entendre els diferents dialectes.

 

Sí, si aprens espanyol europeu, podràs entendre (per la major part) Espanyol llatinoamericà. Però hi ha paraules i frases que signifiquen una cosa completament diferent en cada dialecte.

 

Un cop tens una comprensió de la llengua, potser voldreu aprendre a diferenciar algunes de les paraules més comunes dels dialectes principals. Alguns dialectes també utilitzen diferents temps verbals (com passa amb l'espanyol mexicà i l'espanyol argentí), i la pronunciació sovint difereix d'un dialecte a un altre.

 

La bona notícia és que el vostre públic encara us pot entendre, ja que aquestes diferències solen ser àmpliament conegudes entre parlants de dialectes.

Problemes estructurals

Depèn de l'idioma que intenteu aprendre i de la vostra primera llengua, pot ser més fàcil del que penses aprendre un idioma nou.

 

Si ets un parlant nadiu d'anglès, aprendre llengües germàniques podria ser més fàcil perquè l'anglès és una llengua germànica!

 

Tot i així, aprendre una llengua romànica pot ser una mica més complicat si l'anglès és la teva primera llengua. I hi ha alguns errors habituals que cometen els parlants d'anglès quan aprenen nous idiomes.

Estructura de la frase

De tant en tant, els problemes d'estructura de frases us faran enganyar quan apreneu un idioma nou, i són un dels problemes més comuns amb la traducció..

 

Algunes estructures de frases del llenguatge segueixen el subjecte, verb, estructura d'objectes (DESPRÉS) i alguns segueixen el tema, objecte, estructura de la frase verbal (DORMENT). Depenent de la teva primera llengua, pot ser que us resulti difícil canviar de tipologia lingüística.

 

Si estàs acostumat a dir, "Sam va portar el gos a passejar,” és possible que us sentiu obligat a utilitzar la mateixa tipologia quan traduïu una frase al japonès (que utilitza la tipologia SOV).

Falsos Amics

Els falsos amics són paraules que tenen un significat en una llengua i un significat totalment diferent en una altra.

 

Grans exemples de falsos amics en francès serien sostenidors (que vol dir braç en francès). En anglès, aquesta és una paraula per a una peça de roba. Brasserie en francès és una cerveseria. Monnaie en francès és una paraula que sona com la paraula anglesa per a diners. Mentre que monnaie és realment diners, vol dir canvi (com en les monedes, no com en el canvi transformador).

Homònims i homòfons

Els homònims són dues paraules que s'escriuen o es pronuncien de la mateixa manera, però tenen dos significats totalment diferents..

 

Un exemple d'homònim en anglès seria Xile, xile, i fred. Tots tres tenen significats totalment diferents (un és un país, un un pebrot, i el tercer un adjectiu per a temps fresc).

 

Els homòfons són dues paraules que es pronuncien igual però tenen significats diferents. Un exemple d'aquestes paraules pot ser sap i nas. El primer significa "conèixer" tant en coneixement com en familiaritat; aquesta última és una part del cos que es troba a la cara.

 

Més, aquestes paraules poden enganxar qualsevol!

Traduccions literals

Un altre L'error comú del llenguatge és utilitzar traduccions literals. Hi ha moltes paraules i frases que no es poden traduir literalment a altres idiomes.

 

No pensem en la freqüència amb què fem servir torns de frases i figures de discurs fins que aprenem aquestes frases en un altre idioma!

Mala pronunciació

A l’hora d’aprendre un nou idioma, la pronunciació importa!

 

Els parlants d'anglès tenen particularment dificultats per aprendre a pronunciar paraules en les llengües romàniques. Ens van ensenyar a "sonar paraules" quan apreníem anglès. Hauria de ser tan fàcil amb altres idiomes, també, dret?

 

Mal!

 

Intenteu escoltar la pronunciació adequada d'una paraula quan apreneu un vocabulari nou. D'aquesta manera, no agafaràs el costum de pronunciar malament les paraules des del primer moment.

Acord de gènere

En anglès, només assignem gènere a les persones. En altres idiomes, El gènere s'assigna tant a objectes animats com inanimats (tot i que els gèneres de molts objectes en altres idiomes estan ara en debat!).

 

Apreneu el gènere de les paraules quan apreneu el vocabulari en si per no assignar-los el gènere incorrecte.

Ús de l'aplicació de traducció d'idiomes incorrectes

No totes les aplicacions de traducció d'idiomes es van crear per igual! Utilitzant una aplicació gratuïta, com ara Google Translate, us pot ajudar amb un pessic, però potser no és la vostra millor aposta per a traduccions precises.

 

Què tan precís és Google Translate? No és tan precisa com moltes de les aplicacions de pagament que hi ha.

 

Les aplicacions de traducció d'idiomes com Vocre us poden ajudar a aprendre a pronunciar correctament paraules i frases.

Resolució de problemes de traducció

Lluitant per aprendre una nova llengua? Tenim alguns consells per fer que els problemes amb la traducció siguin una mica menys estressants.

Utilitzeu una aplicació de traducció d'idiomes

Si utilitzeu l'aplicació de traducció d'idiomes correcta, pots aprendre un vocabulari nou i descobrir com pronunciar les paraules correctament.

 

Aplicacions de traducció d'idiomes, com Vocre, tenir traducció de veu a text i de sortida de veu. Aprèn a dir bon dia en francès, hola en xinès, i paraules i frases comuns en altres idiomes, així com com pronunciar aquestes paraules i frases correctament.

 

Vocre està disponible per a iPhone al botiga d'Apple i Android al Google Play Store. Baixeu l'aplicació i els seus diccionaris i fins i tot podeu utilitzar l'aplicació fora de línia.

 

Utilitzeu-lo quan necessiteu saber com escriure una paraula o com pronunciar-la. O bé, utilitzeu-lo per a una traducció precisa en persona.

Aprèn les paraules més comunes & Frases

Si esteu aprenent un idioma recentment, primer voldrà aprendre les paraules i frases més habituals. Fer això us pot ajudar a aprendre a comunicar-vos de manera eficaç el més aviat possible.

 

Algunes de les paraules i frases més habituals utilitzades en molts idiomes inclouen:

 

  • Hola
  • Bon dia
  • Com estàs?
  • Com et dius?
  • Parles anglès?

 

En moltes cultures, aprendre paraules senzilles en un altre idioma és molt important. Tot el que has de dir és, "Hola, Com estàs?” en l'idioma de la persona a qui us dirigiu, i obtindreu molt més respecte que si els dirigiu en anglès.

Trobeu un amic d'intercanvi d'idiomes

No dediquis tot el temps xerrant amb un ordinador! La millor manera d'aprendre idiomes conversacionals és practicar amb una persona en directe.

 

No importa quina sigui la teva primera llengua, trobaràs algú que espera aprendre-ho. Els amics d'idiomes estan disponibles als taulers de missatges (com Craigslist), grups socials (com Meetup), i grups d'expatriats.

 

Encara que no puguis conèixer-te en persona, sempre us podeu trobar en una sala de xat a Internet o mitjançant aplicacions de videoconferència. Aprendràs idiomes comuns, les paraules més utilitzades, i la gramàtica que utilitzen els locals.

Submergeix-te en la cultura

Encara que no puguis visitar un altre país, hi ha maneres de submergir-se en altres cultures.

 

Visiteu una diàspora cultural local i parleu amb els locals en la seva llengua. Mira pel·lícules i programes de televisió en altres idiomes (pots canviar l'idioma parlat a la majoria dels programes de Netflix). Alguns dels millors Pel·lícules en castellà a Netflix són un bon lloc per començar!

 

O bé, mireu una pel·lícula o un programa de televisió que ja coneixeu. Tindràs una idea del que diuen els personatges, així que aprendre a dir aquestes paraules i frases en un altre idioma serà molt més fàcil.

No et rendeixis

Aprendre un idioma nou no és fàcil. Hi haurà vegades que et sentis completament aclaparat o frustrat.

 

Mantenir-se al dia amb persones que han parlat una llengua durant tota la seva vida és difícil! És per això que us recomanem trobar un soci d'intercanvi lingüístic; no et sentiràs tan malament demanant-los que frenin o que expliquin una paraula que no has entès.

 

També obtindreu una mica de suport emocional amb un company d'idiomes. Intenta trobar-ne un que tingui el mateix nivell d'habilitat que tu. D'aquesta manera, no et sentiràs tan desanimat si el teu amic sembla entendre conceptes en la teva primera llengua més ràpidament que no els estàs captant en la teva nova llengua.

 

I si us quedeu enganxat en una paraula o pronunciació de vocabulari? Baixeu una aplicació de traducció d'idiomes! Tot i que aplicacions com Vocre no substituiran la interacció humana, us poden ajudar a aprendre noves paraules de vocabulari, ràpidament.

S'escapa a un altre ranxo a l'Espanya rural, però inevitablement s'ha d'enfrontar a un lluitador: 6 S'escapa a un altre ranxo a l'Espanya rural, però inevitablement s'ha d'enfrontar a un lluitador

 

Aprenent una nova llengua. Aprenent una nova llengua, Aprenent una nova llengua: Aprenent una nova llengua.

Això és més cert ara que mai en l'era de la COVID, quan diferents països presenten riscos diferents. a més, les noves variants fan que els viatges futurs siguin tan imprevisibles com ho ha estat des de principis 2020.

Però això no vol dir que hagis d'evitar els viatges a l'estranger (excepte en llocs on els experts mèdics ho aconsellin). Només has de saber a què t'has d'enfrontar a la teva destinació i quins reptes pots trobar per arribar-hi.

S'escapa a un altre ranxo a l'Espanya rural, però inevitablement s'ha d'enfrontar a un lluitador: Preparant el teu viatge

La planificació de viatges internacionals requereix una mica més de paciència que la planificació d'un viatge nacional. No oblidis fer-te una revisió, construir un pressupost, empaquetar l'essencial - i (països d'Amèrica del Nord i del Sud) aprendre l'idioma amb l'ajuda d'una aplicació de traducció d'idiomes!

1. Feu una revisió

El CDC recomana concerteu una cita amb el vostre metge o un especialista en salut de viatges almenys un mes abans de la sortida. No esperis a fer una revisió dels llibres. Mai saps com d'ocupat pot estar el teu proveïdor d'atenció mèdica o fins a quin punt hauràs de programar una cita, així que feu-ne un tan aviat com sapigueu quan teniu previst marxar.

Consulteu qualsevol afecció mèdica que tingueu i com poden interactuar amb l'entorn on aneu. Les al·lèrgies i l'asma en són un parell d'exemples. No voleu acabar en algun lloc que desencadeni reaccions al·lèrgiques greus, o amb una mala qualitat de l'aire que pot contribuir a problemes respiratoris.

També voldreu estar al corrent de qualsevol malaltia que pugui ser un problema en àrees específiques a les quals planifiqueu viatjar. Alguns llocs representen un major risc per malària o febre groga, per exemple, i fins i tot pot requerir vacunacions per entrar al país. Assegureu-vos d'estar al dia de les vacunes rutinàries, així com la vacuna contra la COVID.

També, diferents països tenen diferents restriccions per viatjar, que van des dels requisits de proves de COVID dins d'una data específica d'arribada fins a requisits d'assegurança mèdica i prohibicions de viatjar des de determinats països. Comproveu la vostra destinació planificada per assegurar-vos que és segur viatjar-hi i què és necessari per fer-ho.

2. Construir un pressupost

Establiu un pressupost realista per al vostre viatge, i comença a reservar diners molt abans de marxar. Sapigueu que els costos poden canviar abans que vosaltres, i regala't un coixí. Les tarifes aèries estan augmentant i també els preus del gas.

Un dels consells de planificació de viatges internacionals més importants és crear un pressupost.

També hauríeu d'investigar el tipus de canvi i com pagar els productes i serveis a la vostra destinació. La Reserva Federal té un taula de tipus de canvi que mostra les tarifes actuals i cap a on es dirigeixen. Teniu diners en efectiu a mà en moneda local; normalment podeu obtenir-ne alguns al vostre banc local abans de marxar.

El plàstic sol ser una gran opció perquè redueix la responsabilitat del frau, però algunes empreses cobrar una quota de 1% a 3% per utilitzar targetes de crèdit a l'estranger. Tan, consulteu amb l'emissor de la vostra targeta abans de marxar. També hauràs d'informar-los que viatjaràs perquè les teves compres no quedin marcades i la teva targeta no es cancel·li..

Si necessiteu una targeta de crèdit però no teniu el millor historial de crèdit, considerar obtenir a targeta assegurada. A canvi d'un dipòsit, rebràs una línia de crèdit. Com a avantatge afegit, també acumulareu el vostre crèdit a mesura que utilitzeu la targeta i feu els vostres pagaments a temps.

3. Aprèn l’idioma

La comunicació és important, i quan a Roma (o en qualsevol altre lloc es parla una llengua diferent), és una bona idea aprendre a entendre els altres i fer-se entendre a tu mateix.

On és el lavabo? Quant costa això? Em pots dir com arribar al meu proper destí?? Totes aquestes són preguntes que hauríeu de saber fer i haureu de poder entendre les respostes.

Podeu obtenir un control d'algunes paraules i frases bàsiques mirant-hi llocs sorprenents (com Netflix, YouTube, i podcasts) o fins i tot escoltant música. No podreu aprendre cap idioma d'un dia per l'altre, així que porta una aplicació de traducció com Vocre amb tu. És el no. 1 aplicació mòbil de traducció de veu per a telèfons Android i iOS.

4. No oblideu empaquetar

Els diferents tipus de viatges requereixen diferents mètodes d'embalatge, especialment quan es tracta de planificar viatges internacionals. Si conduïu per una frontera terrestre, probablement podreu agafar més del que fareu si voleu a l'estranger, per exemple.

Determina la quantitat d'espai que tindreu i traceu una llista d'elements, començant per les necessitats primer, seguit de les coses que només voleu prendre per comoditat o diversió. Considereu el clima on aneu (necessites un jersei, protector solar, o ambdós?). I no t'oblidis documents legals importants, such as your medical insurance and prescription information, as well as personal protective equipment like masks and antibacterial wipes.

Speaking of masks, més que 80% of countries require masks. Even if you don’t need one to get into a foreign country, you’ll have to have one in order to get back into the United States.

If you don’t have a passport, get one as soon as possible. There are also ways to get a passport quickly, but some countries require your passport to be valid for a minimum of three to six months (or longer) before you’ll be allowed to enter. You may also need extra documentation, such as a letter of consent from the second parent in the event a child is traveling with only one parent.

5. Prepare for Emergencies

La primera regla de preparació d'emergència per als viatgers és senzilla: Tingueu sempre a mà una farmaciola de primers auxilis. Des de lesions lleus fins a emergències mèdiques més greus, un kit ben proveït serà útil. Podeu comprar-ne un o compilar-lo vosaltres mateixos mitjançant una llista de verificació en línia. El Creu Roja és un bon lloc per començar.

Depèn del tipus de viatge que feu, hi ha altres kits que necessiteu. Per exemple, si estàs de viatge per Europa, segueix això llista de verificació del viatge per carretera per assegurar-vos que teniu tot el que necessiteu per fer la caminada.

6. Obre la teva ment

Una part de l'objectiu de viatjar a l'estranger és veure i apreciar com funciona la resta del món. Amb la ment oberta, podràs experimentar al màxim altres cultures.

Com va dir una vegada Mark Twain, “Els viatges són fatals per als prejudicis, fanatisme, i estret de ment, i molta de la nostra gent ho necessita molt per aquests comptes. Ampli, saludable, Les visions caritatives dels homes i de les coses no es poden adquirir vegetant en un petit racó de la terra tota la vida".

Per Molly Barnes, Vida nòmada digital

 

Conjugació de verbs espanyols

Aprendre la conjugació del verb espanyol no és fàcil.

 

Creiem que és més fàcil memoritzar algunes paraules i frases (M'agrada hola en altres idiomes) i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació. És per això que hem fet aquesta pràctica fulla de trampes i la nostra aplicacions d’aprenentatge d’idiomes gratuïtes i de pagament.

 

i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació: Per què aprendre conjugació de verbs espanyols?

Quan es tracta de Traducció al castellà, i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació regles de la conjugació del verb espanyol del que és memoritzar les formes conjugades de cada verb (parlem de milers de verbs aquí) i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació. i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació.

 

Abans d’aprendre a conjugar verbs, haureu d’aprendre pronoms i algunes de les formes d’infinitiu dels verbs regulars i irregulars. Formes infinitives de verbs són essencialment les paraules abans de conjugar-les.

 

Alguns exemples d'infinitius inclouen:

 

  • Ser
  • Dir
  • Parlar
  • Agafar
  • Portar
  • Escalar

 

En anglès, situem la paraula ‘a’ abans del verb quan estem fent servir la forma d’infinitiu de la paraula.

Pronoms espanyols

Pronoms són essencialment paraules per a les persones. Prenen el lloc del nom d’una persona. En lloc de dir, “L'Alice va anar a la botiga,”Es podria dir, "Va anar a la botiga". O fins i tot, “Va anar a la botiga,”Quan parlem d’un home.

 

Yo = Jo

Tú, usted, ustedes = tu, vostè (formal), tots vosaltres

Él, ella, usted = ell, ella, vostè

Nosotros, nosotras = Nosaltres (masculí i femení)

 

Aquests pronoms s’utilitzen de manera similar als pronoms en anglès. Vaig a la botiga. Tu fas els plats. i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació.

Verbs regulars

Verbs regulars són els més fàcils de conjugar en castellà. i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació.

 

Com se sap quins verbs són regulars?? Essencialment, cal memoritzar-los. I n’hi ha molts. Hi ha essencialment centenars de verbs espanyols regulars.

 

Els verbs regulars més habituals inclouen:

 

  • Parlar: hablar
  • Trucar: llamar
  • Beure (o prendre): tomar
  • Viure: vivir
  • Passar (com en passar el temps): pasar
  • Esperar: esperar
  • Rebre: recibir
  • Treballar: trabajar
  • Acabar: terminar
  • Necessitar: necesitar

 

En realitat, és millor que memoritzeu la conjugació del verb espanyol irregular perquè hi ha una mica menys de verbs regulars que els verbs regulars.

Verbs irregulars

i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació. Només alguns verbs irregulars inclouen:

 

  • Ser: ser
  • Sentir: estar
  • Tenir: tener
  • Ser capaç de: poder
  • Anar: ir
  • Ficar: poner

 

Com pots veure, molts d’aquests verbs irregulars són alguns dels verbs més utilitzats. El que és més comú que "ser" i "sentir"?'Tots parlem de qui som i de com ens sentim tot el temps.

 

Conjugar temps present

Conjugar els verbs espanyols és més fàcil en temps present. i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació.

 

i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació

 

"Va amb bicicleta".

 

"Agafa una galeta".

 

És clar, també fem servir temps passats i futurs sovint. Però primer aprendre el present us pot ajudar a conjugar els temps passats i futurs més fàcilment.

 

Comencem per un verb regular fàcil:

 

Parlar: parlar.

 

Yo habl-o

Tú habla-s

Él, ella, usted habla

Nosotros habla-mos

 

Substitueix la r (o ar en alguns casos) amb o, s i mos.

 

Intentem un verb que acabi en ir: viure (o bé, viure).

 

Yo viv-o

Tú viv-es

Él, ella, usted viv-e

Nosotros vivimos

 

Podeu veure en aquest cas que substituïu l’ir (o en un cas, la r) amb o, e, i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació.

 

Conjugar temps passats

i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació, i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació. (o bé, tornar al passat per dir-ho així).

 

Comencem pel nostre verb regular fàcil:

 

Parlar: hablar.

 

Yo habl-é

Tú habla-ste

Él, ella, usted habló

Nosotros habla-mos

 

Substitueix l'ar (o simplement la r en un cas) amb é, tu ets, ó i mos.

 

Provem el nostre verb que acaba en ir: vivir (o bé, viure).

 

Yo viv-í

Tú viv-iste

Él, ella, usted viv-ió

Nosotros vivimos

 

Podeu veure en aquest cas que substituïu la r per ste, ó o mos (i en el cas de yo viv-í, elimina la r del tot).

 

És important saber que aquesta és la conjugació del verb espanyol en temps passat més bàsic. En espanyol, també teniu el pretèrit i el pretèrit imperfet.

 

Conjugar el temps futur

Ara que ja sabem conjugar temps present i passat, i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació.

 

Comencem pel nostre verb regular fàcil:

 

Parlar: hablar.

 

Yo hablar-é

Tú hablar-ás

Él, ella, usted hablar-a

Nosotros hablar-emos

 

En lloc de substituir la r, es manté la forma d’infinitiu del verb i s’afegeix é, ales, a i emos.

 

Consells per a la conjugació de verbs espanyols

i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació. Per això, us recomanem que aneu lentament i aneu al vostre ritme. També us recomanem descarregar una aplicació de traducció d’idiomes per ajudar-vos a escoltar la pronunciació i determinar si els verbs són regulars o irregulars al principi.

Un dels millors aplicacions de traducció d’idiomes i els verbs espanyols del que és aprendre les regles de conjugació.

Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara, Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara, Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara, Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara, Traducció de l'anglès al punjabi, i més.

 

Si necessiteu traducció de text o veu de l'anglès al punjabi

Comunicar-se amb altres cultures no sempre és fàcil. La traducció de l’anglès al panjabi és tan difícil com qualsevol traducció en llengua germànica-oriental. Si necessiteu traducció de text o veu de l'anglès al punjabi, t’hem cobert.

 

La llengua panjabi es parla a tot Pakistan i és la llengua més popular del país. En panjabi, l’estructura de la frase segueix un tema, objecte, format de verb. L’alfabet conté 35 les lletres i l’alfabet són diferents, en funció de si viatgeu a Pakistan o a l’Índia.

Llengua panjabi

Panjabi (també va escriure Panjabi) és una llengua parlada al Pakistan i a l'Índia. Més que 125 milions de parlants nadius anomenen el panjabi la seva primera llengua. És l’onzè idioma més parlat a l’Índia. 130 milions de persones parlen l'idioma a tot el món. Hi ha més de 250,000 Els nord-americans de parla panjabi que viuen als Estats Units.

Traducció de l'anglès al panjabi

Si necessiteu traducció de text o veu de l'anglès al punjabi. No és tan senzill com traduir dues llengües germàniques, o fins i tot una llengua germànica i romàntica.

 

Els dialectes principals del panjabi inclouen:

 

  • Chenavari
  • factible
  • Jatki, Jangli, i Rachnavi
  • Jhangochi i jhangvi
  • Majhi
  • Malwai
  • Puadhi
  • Shahpuri

 

Els estudiants panjabi poden reconèixer paraules, tantes paraules en anglès es deriven de les paraules hindú i urdú, inclòs el plàtan, jungla, i el nirvana. Però, les paraules que comparteixen hindú, urdú i anglès són escasses. L’alfabet és completament diferent de l’alfabet anglès, per tant, haureu d’aprendre lletres noves a més de paraules noves.

 

Si necessiteu traducció de text o veu de l'anglès al punjabi

Intentant aprendre panjabi en línia? Si necessiteu traducció de text o veu de l'anglès al punjabi, com l'aplicació Vocre, disponible a Google Play per a Android o el botiga d'Apple per a iOS.

 

Programes com Google Translate o l’aplicació d’aprenentatge d’idiomes de Microsoft no ofereixen la mateixa precisió de traducció a l’anglès que les aplicacions de pagament.

 

Diccionari punjabi

El diccionari panjabi conté milions de paraules. L’alfabet es diu alfabet Gurmukhi i té 35 cartes. La paraula es tradueix a Gurmukhi, “De la boca del gurú,”I deriva de la paraula panjabi, 'guramukhī '.

Traductors panjabi

Els traductors en panjabi anglès solen cobrar gairebé $100 una hora. Si necessiteu textos de grans dimensions traduïts, el cost pot ser extremadament car. Si necessiteu traducció de text o veu de l'anglès al punjabi, us recomanem que introduïu el text en un programa o aplicació de programari de traducció d'idiomes.

 

Consulteu la nostra eina de traducció en línia que us pot ajudar a aprendre paraules i frases bàsiques, tal com hola en altres idiomes.

Més Traducció en línia

Voleu més que traduccions de l'anglès al panjabi? Oferim més traducció en línia en els idiomes següents:

 

  • Albanès
  • Android
  • Àrab
  • Azerí
  • Basc
  • Bengalí
  • Bosnià
  • Birmanes
  • Georgià
  • Gujarati
  • Gurmukhi
  • Hindi
  • Macedoni
  • Malayalam
  • Marathi
  • Nepalès
  • Tàmil
  • Telugu

 

Traducció en espanyol

Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara? Tant si proveu d’aprendre frases d’anglès empresarial o necessitat traducció educativa, t’hem cobert.

 

El castellà és una llengua romàntica (la família lingüística derivada del llatí vulgar). És la quarta llengua més comuna al món i es parla als quatre continents. El castellà és l'idioma oficial o l'idioma nacional de la friolera 21 països, inclòs:

 

  • Argentina
  • Bolívia
  • Xile
  • Colòmbia
  • Costa Rica
  • Cuba
  • República Dominicana
  • Equador
  • Guinea Equatorial
  • el Salvador
  • Guatemala
  • Hondures
  • Mèxic
  • Nicaragua
  • Panamà
  • Paraguai
  • Perú
  • port Ric
  • Espanya
  • Uruguai
  • Veneçuela

 

437 milions de persones parlen espanyol com a llengua materna, i n’hi ha més que 522 milions de parlants espanyols en tot el món. Només hi ha els Estats Units 41 milions de persones que parlen espanyol com a primera llengua 12 Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara.

 

En 2004, diverses zones dels EUA. eren la llar de concentrades butxaques de castellanoparlants, inclòs:

 

  • Hialeah, FL
  • Laredo, TX
  • Brownsville, TX
  • East L.A., AIX.
  • Santa Ana, AIX.
  • el Pas, TX
  • Miami, FL
  • la Muntanya, AIX.

 

Les zones més concentrades de castellanoparlants de tot el món inclouen el nord, Central, i Amèrica del Sud.

Història de la llengua espanyola

El castellà es va originar a la península Ibèrica (Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara).

 

Prové del llatí vulgar, concretament el tipus de llatí vulgar parlat a la regió de Castella. Aquest idioma finalment es va barrejar amb l'àrab morisc i es va transformar en la versió de l'idioma que escoltem amb més freqüència avui. Altres variacions del castellà provenien d’Andalusia (i encara es parla espanyol andalús a les parts del sud del país).

 

Mentre els espanyols exploraven i conquerien altres zones del món, la llengua es va continuar transformant (raó per la qual el castellà llatinoamericà difereix del castellà europeu). Per exemple, Els argentins i els uruguaians parlen el dialecte rioplatense (que es va originar en castellà castellà). Aquest dialecte utilitza el pronom el vostre en lloc de el teu.

Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara

Traduir anglès a espanyol no és tan fàcil com traduir anglès a alemany (o una altra llengua germànica). Tot i així, el salt de l’anglès al castellà no és tan difícil com el salt de l’anglès a una llengua amb un alfabet diferent, com el mandarí.

 

Atès que el castellà es parla tan àmpliament a les Amèriques, la majoria dels habitants estan acostumats a escoltar paraules habituals. Spanglish (una variació del castellà i de l’anglès) també s’utilitza amb més freqüència a Mèxic, el Carib, i els EUA.

 

Els set dialectes més comuns del castellà inclouen:

 

  • Andí-Pacífic (Veneçuela andina, Colòmbia, Equador, Perú, i Bolívia Occidental)
  • Carib (Cuba, Carib Colòmbia, Carib Mèxic, República Dominicana, Costa del Golf Mèxic, port Ric, Panamà, i Veneçuela)
  • Centroamericà
  • Xilena (Xile and Que el seu)
  • Mexicà
  • Nou mexicà
  • rioplatense (Argentina, Bolívia oriental, Paraguai, i Uruguai)

 

Si teniu previst traduir anglès a castellà, Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara.

 

L’estructura de la frase espanyola també difereix de l’anglès. A diferència de l’anglès, Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara.

 

Ja n’hi ha 150,000 Paraules en castellà al diccionari, Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara.

 

Intentant aprendre espanyol en línia? Necessiteu el millor aplicació de traducció d’idiomes per viatjar, escola, o empresarial? Us recomanem que utilitzeu un programari de traducció automàtica que tingui una eina de traducció al castellà i que pugui traduir fàcilment text a veu, com l'aplicació Vocre, disponible a Google Play per a Android o el botiga d'Apple per a iOS.

 

Programes com Google Translate o l’aplicació d’aprenentatge d’idiomes de Microsoft no ofereixen la mateixa precisió de traducció a l’anglès que les aplicacions de pagament.

Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara

En comparació amb altres traductors d’idiomes, Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara. Tot i que alguns traductors d’idiomes poden cobrar gairebé $100 una hora, Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara $25 una hora.

 

Per què la diferència de cost? Hi ha un munt d'aplicacions, programes, i eines que us automatitzen la traducció anglès/espanyol, el que significa que podeu obtenir una traducció precisa sense contractar un humà que us segueixi i tradueixi text i àudio..

 

Fins i tot si proveu de traduir textos més llargs, i eines que us automatitzen la traducció anglès/espanyol, el que significa que podeu obtenir una traducció precisa sense contractar un humà que us segueixi i tradueixi text i àudio..

 

Consulteu la nostra eina de traducció en línia que us pot ajudar a aprendre paraules i frases bàsiques, tal com hola en altres idiomes.

Aplicacions gratuïtes contra traducció al castellà

i eines que us automatitzen la traducció anglès/espanyol, el que significa que podeu obtenir una traducció precisa sense contractar un humà que us segueixi i tradueixi text i àudio.. De fet, i eines que us automatitzen la traducció anglès/espanyol, el que significa que podeu obtenir una traducció precisa sense contractar un humà que us segueixi i tradueixi text i àudio..

 

La diferència més gran entre les aplicacions gratuïtes i de pagament? Les característiques.

 

i eines que us automatitzen la traducció anglès/espanyol, el que significa que podeu obtenir una traducció precisa sense contractar un humà que us segueixi i tradueixi text i àudio., mentre que les aplicacions de pagament i les actualitzacions ofereixen traducció per veu, entrada de veu, i sortida de veu. Aquestes funcions permeten parlar directament en una aplicació i obtenir sortida d’àudio en temps real. i eines que us automatitzen la traducció anglès/espanyol, el que significa que podeu obtenir una traducció precisa sense contractar un humà que us segueixi i tradueixi text i àudio..

i eines que us automatitzen la traducció anglès/espanyol, el que significa que podeu obtenir una traducció precisa sense contractar un humà que us segueixi i tradueixi text i àudio.

Si esteu intentant aprendre espanyol per negocis, viatjar, o educació, és possible que vulgueu aprofitar-ne uns quants consells per aprendre ràpidament un nou idioma. Mireu-ne uns quants Pel·lícules espanyoles a Netflix per començar a utilitzar el vostre vocabulari en acció, i eines que us automatitzen la traducció anglès/espanyol, el que significa que podeu obtenir una traducció precisa sense contractar un humà que us segueixi i tradueixi text i àudio..

Més traducció en línia

A Vocre, i eines que us automatitzen la traducció anglès/espanyol, el que significa que podeu obtenir una traducció precisa sense contractar un humà que us segueixi i tradueixi text i àudio.. La nostra aplicació de traducció automàtica pot traduir comunicació escrita i oral.

 

Oferim més traducció en línia en els idiomes següents:

 

  • Afrikaans
  • Albanès
  • Amàric
  • Àrab
  • Azerí
  • Basc
  • Bengalí
  • Bosnià
  • Cambodja
  • Cebuà
  • Xinès
  • Txec
  • Danès
  • Neerlandès
  • Esperanto
  • Estonià
  • Francès
  • Gujarati
  • Hindi
  • Islandès
  • Kannada
  • Khmer
  • Coreà
  • Kurd
  • Kirguís
  • Tuberculosi
  • Lituà
  • Luxemburguès
  • Macedoni
  • Malai
  • Malayalam
  • Marathi
  • Nepalès
  • Pashto
  • Polonès
  • Portuguès
  • Panjabi
  • Romanès
  • Serbi
  • Suec
  • Tàmil
  • Tailandès

Frases comunes en francès

Fins i tot si no sabeu ni dir-ho hola en altres idiomes, aquestes frases franceses més habituals com a mínim et faran passar per la porta del teu restaurant francès preferit.

 

Aprendre francès (sobretot com a anglès nadiu) és una mica descoratjador. A diferència de les llengües germàniques, El francès treu del llatí, el mateix que la majoria de llengües romàntiques. Per sort, no cal que aprengueu totes les paraules i frases abans d’anar a una nació de parla francesa.

 

Salutacions comunes franceses

Algunes de les frases franceses més comunes són salutacions. Les felicitacions solen ser les frases més utilitzades quan viatjant a França. La majoria dels viatgers afirmen que després de saludar algú, sovint tornen als seus idiomes nadius (sempre que el francòfon conegui aquesta llengua).

 

Si la vostra llengua materna és l’anglès i us dirigiu a una ciutat important on es parla molt el francès, hi ha moltes possibilitats que pugueu evitar el francès del tot, sempre que us acosteu al parlant francès amb salutacions en francès.

 

Hola en francès

Algunes salutacions habituals inclouen:

Bon dia: Bonjour

Hola: Salut

Hola: Coucou

Hola: Allô

 

Segons el coneixement que tingueu de la persona, es podria donar la mà o oferir-li un petó a cadascuna de les galtes.

 

Plaers francesos

La diversió als països de parla francesa és molt més important que als països on es parlen llengües germàniques. Heu de reconèixer l’altra persona de manera positiva, independentment de la vostra relació.

 

Un exemple de quan els nord-americans s’equivoquen és quan entren en un negoci. Als estats, sempre assumim que "el client sempre té la raó" i "la feina del venedor és saludar-me".

 

A molts països de parla francesa, és educat, no només per saludar un venedor quan entres en un negoci, però també hauries de preguntar-ho, "Com estàs?" també. Entrar a una botiga i comprar sense reconèixer el propietari es considera extremadament groller.

 

Hola, Com estàs?: Bonjour, comment allez-vous?

 

Com està la teva mare?: Comment va ta mère?

 

Moltes gràcies: Merci beaucoup

 

Us hi donem la benvinguda: Je vous en prie

 

A més de preguntar com va algú, fins i tot us podeu preguntar com és la família d’aquella persona aquell dia, també.

 

Frases franceses més habituals per viatjar

Un dels nostres millors consells per aprendre un idioma nou? Aneu primer amb les frases més habituals. A l’hora de viatjar, també voldreu tenir algunes paraules al vostre arsenal per portar-vos d’un lloc a un altre i saber què heu de dir a un hotel o a Airbnb. Aquestes frases franceses més comunes per viatjar us ajudaran a entrar, voltar i sortir de qualsevol país de parla francesa.

 

Transport

Moure’s per un país de parla francesa és més difícil quan no es té el vocabulari adequat per arribar on vol anar. Voleu memoritzar aquestes frases i paraules franceses més habituals si teniu previst viatjar sense un intèrpret.

 

Tren: Train

Avió: Avion

Aeroport: Aéroport

Cotxe: Voiture

Des de: Camionette

Autobús: Autobus

Vaixell: Bateau

Ferri: Ferry

Taxi: Taxi (fàcil, dret?)

Gasolinera: Station-essence

Estació de tren: Gare

Metro: Métro

 

Allotjament

Aquests dies, la majoria dels hotels contracten personal de parla anglesa. L’anglès s’ha convertit en la llengua universal dels viatges, de manera que probablement podeu registrar-vos al vostre hotel sense cap problema.

 

Però si us allotgeu en una casa de família o en un Airbnb, voldreu prendre nota d'algunes d'aquestes paraules de vocabulari o descarregar-ne un aplicació de traductor que pot traduir fàcilment text a veu, com l'aplicació Vocre, disponible a Google Play per a Android o el botiga d'Apple per a iOS.

Frases d’allotjament en francès

Hola, tinc una reserva: Bonjour, j’ai un réservation.

 

M’agradaria una habitació per a no fumadors: Je voudrais une chambre non-fumeur.

 

A quina hora és el check-out?: A quelle heure dois-je libérer la chambre?

 

Vocabulari d’allotjament francès

Maleta: Valise

Llit: Lit, couche, bâti

Paper de vàter: Papier toilette

Dutxa: Douche

Aigua calenta: D’eau chaude

 

Menjar en un restaurant

Per sort, la majoria dels camarers en gran, Les ciutats de parla francesa entenen l’anglès. Però de nou, es considera una bona manera d’intentar parlar francès amb el cambrer abans de llençar la tovallola i passar a l’anglès per defecte.

 

Taula per a una, si us plau: Bonjour, une table pour une, s’il vous plaît.

Necessito un menú, si us plau: La carte, s’il vous plaît?

Aigua, si us plau: Une carafe d’eau, s’il vous plaît?

Lavabo: Toilettes or WC

 

Figures de la parla francesa

Igual que amb tots els idiomes, El francès té les seves pròpies figures de parla. Pot ser extremadament confús (i una mica còmic) per intentar esbrinar el que diu la gent!

 

Tenim els ulls més grans que els estómacs: Nous avions les yeux plus gros que le ventre.

 

El bitllet em va costar un braç: ce billet m’a coûté un bras.

(En anglès, diem ‘un braç i una cama,’Però és només un braç en francès!)

 

Per trencar-se amb (o abocats): Se faire larguer.

 

Vs formals. Frases informals en francès

En francès, és comú utilitzar paraules i frases lleugerament diferents quan parles amb un desconegut que quan parles amb el teu millor amic.

 

La paraula "francès" en francès és "tu ’si parles amb algú que coneixes. Si parles amb algú amb qui vols mostrar respecte o amb un desconegut, faria servir la paraula formal per a tu,Que és "vous".

 

Direcció cap a França a última hora? Consulteu la nostra llista de millors aplicacions de viatges per a viatges d’última hora! Dirigit a altres destinacions? Esbrineu com es pot dir frases comunes xineses o bé frases comunes en castellà.

 

Bon dia en grec

Aprèn a dir bon dia en grec, quan dir-ho, i què evitar fer si no vols semblar un novell de parla grega. Bon dia és una de les frases més populars que pots aprendre a dir en gairebé qualsevol llengua occidental.

 

Fets sobre el grec

El grec és una llengua indoeuropea que reclama el títol de la història més llarga documentada d'aquesta família de llengües. L'alfabet grec s'ha utilitzat durant gairebé 3,000 anys, i és més que 3,000 anys.

 

Aquí teniu algunes dades divertides sobre el grec i algunes raons per les quals potser voldreu aprendre grec vosaltres mateixos.

Qui parla grec?

Més que 13 milions de persones parlen grec per tot el món. És la llengua principal del Mediterrani.

 

Sobre 365,000 gent als EUA. parlar grec, i el país va veure una gran onada d'immigració durant els anys 1800 i 1900. Desenes de milers de grecs es van reunir aquí per escapar de la pobresa a casa seva.

 

Avui, la població més gran de ciutadans grecs als EUA. viu a Nova York (sobretot a Queens a la ciutat de Nova York) i Nova Jersey.

Per què aprendre grec?

El grec és una llengua important! Moltes de les nostres paraules i lletres en anglès provenen del grec, i moltes grans obres de la literatura es van escriure en grec.

 

Si vols llegir La Ilíada, Medea, La Poètica, o altres obres gregues famoses tal com van ser escrites, en grec, haureu d'aprendre a parlar l'idioma.

 

El grec és l'alfa i l'omega de l'alfabet: la paraula alfabet significa alfa més beta! L'alfa és la primera lletra de l'alfabet grec (A) i beta és la segona lletra del seu alfabet (B).

 

Tot i que no totes les lletres angleses es corresponen tan a prop amb les lletres gregues (l'última lletra de l'alfabet grec no és Z, és omega, que significa el final de tot).

 

El Nou Testament fins i tot es va escriure originalment en grec (ni llatí ni italià!).

Què difícil és el grec per als angloparlants?

No us ho ensucrarem: El grec no és una llengua fàcil d'aprendre si el teu primer idioma és l'anglès.

 

Sí, compartim moltes paraules (i lletres), però les dues llengües provenen de famílies lingüístiques completament separades (L'anglès és una llengua germànica).

 

Els experts creuen que aprendre grec per a un parlant anglès és tan difícil com aprendre hindi o farsi. És clar, l'alfabet grec és totalment diferent de l'alfabet anglès, de manera que haureu d'aprendre un alfabet separat a més d'un vocabulari nou, gramàtica, i estructura de la frase.

 

Consulteu els nostres consells sobre com aprendre grec a continuació, hauria d'aprendre els pros i els contres d'aquest idioma.

Com dir bon dia en grec

Bon dia és una frase molt habitual a Grècia! Podeu utilitzar aquesta frase la major part del dia (no només a primera hora del matí o abans del migdia com fem als països de parla anglesa).

 

Per dir bon dia en grec, diries tu, “Kalimera!”

 

Com que l'alfabet grec és diferent de l'alfabet anglès, veuràs la paraula kaliméra escrita així: bon dia.

Pronunciació de Kaliméra

La majoria dels parlants d'anglès troben més fàcil pronunciar paraules gregues que paraules en idiomes que no provenen del llatí.

 

És clar, no ho pronunciaries tot en grec igual que ho faries en anglès! La bona notícia és que pronunciar paraules gregues és una mica més fàcil que pronunciar paraules en altres idiomes. (com l'anglès).

 

Voleu encara més bones notícies? No hi ha lletres silencioses en grec! Això vol dir que no us haureu de preocupar si una lletra es pronuncia o no, a diferència de l'anglès on paraules com gnome, nom, o fins i tot una bomba.

 

En dir bon dia en grec, podríeu sonar la paraula i dir-la, "kah-lee-meh-rah".

 

Només assegureu-vos de prendre nota de l'accent a sobre de la e i emfatitzar el "meh" quan pronuncieu aquesta paraula.

 

Si realment vols sonar com un local, potser voldreu practicar com diuen paraules gregues amb una aplicació de traducció d'idiomes, com Vocre.

 

Vocre ofereix text a veu, de veu a text, i fins i tot traducció veu a veu. El tàmil es parla principalment a l'Índia i Sri Lanka.

 

Vocre és un dels millors aplicacions de traducció d’idiomes disponible a la Apple Store per a iOS o el Google Play Store per a Android.

Quan dir Kaliméra

Per a molts de nosaltres que parlem anglesos, saber quan dir bon dia és una mica confús. Diferents cultures utilitzen aquesta frase de manera molt diferent del que fem als EUA.

 

Podeu utilitzar kaliméra per saludar algú a primera hora del matí o en qualsevol moment del matí. També podeu utilitzar aquesta frase a la tarda.

 

Quan es combina amb la paraula yassas, kaliméra vol dir simplement hola. Si combines kaliméra amb yassas, saludareu algú amb més formalitat (que és ideal si voleu respectar algú, com amb algú més gran o algú amb més autoritat).

 

Yassas per si sol és una salutació molt informal.

 

Si vols saludar algú a la tarda, podries dir, “kalo mesimeri. ” Encara que, molts parlants de grec no utilitzen aquesta frase, així que allunyeu-vos-en si voleu que els altres pensin que sou un local o que parleu grec amb fluïdesa.

 

Podeu utilitzar kalispera per dir bona nit o kalinychta per dir bona nit.

Salutacions gregues

No vull dir bon dia quan saludeu algú? Aprendre a dir hola en altres idiomes us pot ajudar a aprendre l'idioma.

 

Hi ha moltes salutacions gregues que podeu utilitzar per saludar, hola, Com estàs, encantat de conèixer-te, i molt més! Inclouen:

 

  • Yassas: Hola
  • Tu pots?: com va?
  • Chárika gia ti gnorimía: encantat de conèixer-te

 

Si passeges pels carrers de Grècia i, evidentment, ets estranger, hi ha moltes possibilitats que escolteu les salutacions gregues més habituals. Però, és possible que vulgueu familiaritzar-vos amb tantes salutacions gregues com sigui possible!

 

La bona notícia és que si encara no coneixeu moltes d'aquestes paraules abans del vostre viatge, probablement els coneixeràs quan tornis a casa.

Kalimena / Kalo Mena

Una tradició a Grècia que no practiquem als EUA. és desitjar a algú un mes feliç el primer dia del mes. És com dir, Bon any nou!Però ho dius el primer dia de cada mes, no només els primers dies de gener.

 

Enrere en l'antiguitat, el primer dia de cada mes es considerava un mini festiu (com els dissabtes o diumenges als EUA., depenent de la teva cultura).

 

Sabem que ens agradaria votar per tornar a celebrar el primer dia de cada mes com a festiu!

Antío Sas / Kalinychta / Kalispera

Si voleu utilitzar l'equivalent nocturn de kaliméra, podries dir, "Kalispera,” (per dir bona tarda) o bé, "kalinychta",” (per dir bona nit), o podríeu dir... “kaliméra!”

 

Kalispera es pot utilitzar en qualsevol moment durant tota la nit (després 5 p.m.), però kalinychta només s'utilitza com a manera de dir bona nit abans d'anar a dormir.

 

També pots dir adéu o simplement, “Antío sas.”

Kalo̱sórisma

substantiu de benvinguda. Benvingut

Una altra salutació habitual en grec és kalo̱sórisma, que vol dir simplement Benvingut.

 

Una altra manera de saludar a algú que arriba a casa teva és, “Kalo̱sórisma,” o benvinguts. També podeu escoltar aquesta paraula la primera vegada que arribeu al país o arribeu al vostre hotel. També podeu escoltar aquesta paraula als restaurants o botigues, també.

Intraduïbles grecs

Hi ha moltes paraules i frases que simplement no es poden traduir d'altres idiomes a l'anglès.

 

Per diferències culturals, moltes paraules en altres idiomes no tenen un propòsit en anglès (tot i que pensem que hauríem de pujar a aquest carro i crear algunes traduccions a l'anglès d'aquestes paraules genials!).

 

Alguns dels nostres grecs preferits paraules que no es poden traduir a l'anglès incloure:

 

Meraki: Quan fas alguna cosa amb tanta ànima, amor, o estat de flux que una petita part de tu s'infón en el que estàs fent.

 

Filoxènia: Admiració per algú que no coneixes; amor per un estrany d'una manera acollidora.

 

Nepenthe: Una cosa o acció que t'ajuda a oblidar el teu patiment, ansietat, estrès, o altres sentiments negatius.

 

Eudaimònia: Sentir-se feliç i content durant el viatge.

 

Ens encanta aquest últim, però de nou, només podem ser esbiaixats!

Bon dia en tàmil

El tamil és parlat per 77 milions de persones al món, inclòs 68 milions de persones que la parlen com a primera llengua i 9 milions de persones que la parlen com a segona llengua.

 

Als EUA., 250,000 la gent parla aquesta llengua. Hi ha butxaques de parlants tamil a Califòrnia, Texas, i Nova Jersey.

Com dir bon dia en tàmil

A tot el món, la gent diu el bon dia quan vol saludar algú a primera hora del matí (i de vegades es pot utilitzar en qualsevol moment abans del vespre!), per saludar, o per reconèixer un transeünt.

 

Per dir bon dia en tàmil, diries tu, “Kālai vaṇakkam!”

 

El Traducció de l'anglès al tamil de kālai és el matí, i vaṇakkam significa salutacions; tan, la traducció literal de kālai vaṇakkam és salutacions matinals!

 

Si vols escriure aquesta frase, ho faries així: El tàmil es parla principalment a l'Índia i Sri Lanka.

 

També podeu utilitzar vaṇakkam com a salutació, sense ni tan sols introduir kālai a la frase! A l'Índia, la gent no diu realment bon dia; simplement diuen, El tàmil es parla principalment a l'Índia i Sri Lanka

Pronunciació de Kālai Vaṇakkam

Vols aprendre a pronunciar kālai vaṇakkam? Només digues, "Kah-Lee vah-nah-El tàmil es parla principalment a l'Índia i Sri Lanka

 

Si voleu escoltar algú dir aquesta salutació, El tàmil es parla principalment a l'Índia i Sri Lanka.

 

Vocre ofereix text a veu, de veu a text, i fins i tot traducció veu a veu. El tàmil es parla principalment a l'Índia i Sri Lanka.

 

Vocre és un dels millors aplicacions de traducció d’idiomes disponible a la Apple Store per a iOS o el Google Play Store per a Android.

Llengua tàmil: Una història

La llengua tàmil prové de la família de llengües dravídicas (70 El tàmil es parla principalment a l'Índia i Sri Lanka)

 

Trobareu les poblacions més grans de parlants de tàmil a Tamil Nadu, Sri Lanka, i Singapur. És l'idioma oficial de Tamil Nadu, Sri Lanka, Singapur, i Puducherry (una unió índia).

 

El tàmil és una llengua clàssica índia i una llengua programada de la Constitució índia i és una de les llengües més antigues del món!

 

L’idioma també es parla als següents països del món:

 

  • Fiji
  • Malàisia
  • Maurici
  • Puducherry (Pondicherry)
  • Singapur
  • Sud-Àfrica
  • Sri Lanka
  • Tamil Nadu

Dialectes tàmils

Els dialectes del tàmil inclouen:

 

  • Batticaloa Tamil
  • Tàmil central
  • Jaffna Tamil
  • Kongu Tamil
  • Kumari Tamil
  • Madras Bashai
  • Madurai Tamil
  • Negombo Tamil
  • Nellai Tamil
  • Sankethi

 

Consulteu la nostra eina de traducció en línia que us pot ajudar a aprendre paraules i frases bàsiques, tal com hola en altres idiomes.

 

Necessiteu el millor aplicació de traducció d’idiomes per traducció educativa, escola, o bé frases d’anglès empresarial? Us recomanem que utilitzeu un programari de traducció automàtica que tingui una eina de traducció del tàmil i que pugui traduir fàcilment text a veu, com l'aplicació Vocre, disponible a Google Play per a Android o el botiga d'Apple per a iOS.

Quina diferència hi ha entre un traductor i un intèrpret?

Els traductors i intèrprets realitzen funcions laborals similars. Tots dos han de traduir paraules i frases d’un idioma a l’altre, però hi ha una distinció encara més clara entre els traductors i els intèrprets..

Necessiteu un traductor o un intèrpret? Descobriu la diferència entre un traductor i un intèrpret i exploreu algunes opcions per contractar tant traductors com intèrprets.

Què és un traductor?

Els traductors tradueixen text d’un idioma a un altre. Això sovint inclou grans cossos de text (com ara llibres o manuscrits), però el text escrit també pot ser una peça més curta (com ara un menú o fulletó de restaurant).

 

Els traductors poden utilitzar materials de referència per traduir l'idioma d'origen a l'idioma de destinació. Es tracta d’un procés complex on abans d’escollir una traducció necessita estar segur del significat exacte de la paraula o frase escrita.

 

Alguns dels serveis de traducció professional més habituals són la traducció tècnica i la traducció mèdica.

Què és un intèrpret?

Els intèrprets són similars als traductors ja que tradueixen un idioma a un altre. La diferència més gran és que els intèrprets tradueixen la paraula i el llenguatge parlat, sovint en temps real.

 

Ja sigui interpretant un idioma diferent per a un diplomàtic, polític, o soci de negocis, els intèrprets han de poder pensar ràpidament i digerir molta informació molt ràpidament. Han de tenir una comprensió profunda dels col·loquialismes i figures de discurs i ser capaços de traduir el significat no literal d’una frase a un idioma diferent..

 

Els serveis d’interpretació poden resultar bastant cars.

 

Diferència entre un traductor i un intèrpret

La principal diferència entre un traductor i un intèrpret és la forma en què es tradueix el llenguatge, oral o escrit.

 

Tot i que es tracta de dos conjunts d’habilitats molt diferents, les feines sovint es confonen entre si o es consideren més similars del que realment són.

 

Les diferències clau són que els traductors treballen de forma independent (normalment sol) i no solen estar preocupats pels mateixos reptes que els intèrprets poden afrontar en un entorn en directe.

 

Inclouen les diferències clau entre traductors i intèrprets:

 

  • Els traductors solen treballar de manera independent
  • Els traductors tradueixen les paraules escrites, no les parlades
  • Els traductors no necessiten treballar in situ; poden prendre el seu temps fent referència a figures de parla
  • Els intèrprets han de traduir paraules, frases, i col·loquialismes en un moment
  • Els intèrprets treballen el llenguatge oral (a diferència del llenguatge en la seva forma escrita)
  • Els intèrprets treballen estretament amb les persones per a les quals tradueixen i sovint interactuen amb els clients a nivell personal

 

Sovint s’oblida l’apreciació per aquestes diferents habilitats! Tot i així, entendre la diferència abans de contractar un traductor o intèrpret és òbviament extremadament important!

Quan necessiteu un traductor vs.. un intèrpret?

Les principals indústries que contracten traductors i intèrprets són:

 

  • Institucions educatives
  • Organitzacions internacionals
  • Grans corporacions (generalment internacional)
  • Organitzacions governamentals
  • Proveïdors sanitaris

 

Les institucions educatives sovint necessiten contractar traductors i intèrprets. Sovint han de proporcionar els dos serveis orals als estudiants (traduir classes orals) i traducció escrita (traduir llibres de text a un idioma diferent).

 

Moltes institucions educatives han de contractar traductors i intèrprets per a estudiants que no parlen la llengua local.

 

Les organitzacions internacionals sovint necessiten contractar traductors i intèrprets per la pròpia naturalesa del seu negoci. Sovint necessiten comunicar-se amb persones que viuen a totes les zones del món. Aquestes organitzacions solen necessitar traductors i intèrprets.

 

Les grans empreses que fan negocis a tot el món sovint necessiten contractar professionals per traduir anglès de negocis a altres idiomes.

 

Tant les organitzacions governamentals com els proveïdors de serveis sanitaris necessiten els dos tipus de traducció lingüística, oral i escrita. Aquestes organitzacions sovint necessiten comunicar-se amb persones que no parlen anglès com a primera llengua i necessiten fulletons, volants, textos, i anuncis traduïts.

Programari de traducció automàtica

Trobar un bon traductor i intèrprets professionals per a una traducció d’alta qualitat pot ser bastant complicat. Depenent de la temàtica i de la llengua materna del lector o oient, els serveis de traducció poden costar centenars de dòlars.

 

El nostre consell? Opteu per programes de traducció assistida per ordinador. Aquests programes poden traduir i interpretar idiomes de forma ràpida i precisa.

 

Us recomanem que utilitzeu programes de traducció automàtica que puguin traduir fàcilment text a veu, com l'aplicació Vocre, disponible a Google Play per a Android o el botiga d'Apple per a iOS.

 

Programes com Google Translate o l’aplicació d’aprenentatge d’idiomes de Microsoft no ofereixen la mateixa precisió que les aplicacions de pagament.

 

La majoria de programes de pagament us permeten escriure les paraules que vulgueu traduir (o bé copieu-les i enganxeu-les) i alguns fins i tot us permeten parlar a l'aplicació per obtenir una traducció oral. Això és especialment útil quan traduir amb finalitats educatives (sobretot si la institució educativa no té prou diners per contractar un traductor o intèrpret) i traduir idiomes menys habituals, tal com Khmer, Panjabi, o bé Bengalí.

Tot i que les diferències entre traductors i intèrprets poden semblar subtils, són molt importants a l'hora de determinar quin contractar.




    Aconsegueix Vocre ara!