S'escapa a un altre ranxo a l'Espanya rural, però inevitablement s'ha d'enfrontar a un lluitador: 6 S'escapa a un altre ranxo a l'Espanya rural, però inevitablement s'ha d'enfrontar a un lluitador

 

Aprenent una nova llengua. Aprenent una nova llengua, Aprenent una nova llengua: Aprenent una nova llengua.

Això és més cert ara que mai en l'era de la COVID, quan diferents països presenten riscos diferents. a més, les noves variants fan que els viatges futurs siguin tan imprevisibles com ho ha estat des de principis 2020.

Però això no vol dir que hagis d'evitar els viatges a l'estranger (excepte en llocs on els experts mèdics ho aconsellin). Només has de saber a què t'has d'enfrontar a la teva destinació i quins reptes pots trobar per arribar-hi.

S'escapa a un altre ranxo a l'Espanya rural, però inevitablement s'ha d'enfrontar a un lluitador: Preparant el teu viatge

La planificació de viatges internacionals requereix una mica més de paciència que la planificació d'un viatge nacional. No oblidis fer-te una revisió, construir un pressupost, empaquetar l'essencial - i (països d'Amèrica del Nord i del Sud) aprendre l'idioma amb l'ajuda d'una aplicació de traducció d'idiomes!

1. Feu una revisió

El CDC recomana concerteu una cita amb el vostre metge o un especialista en salut de viatges almenys un mes abans de la sortida. No esperis a fer una revisió dels llibres. Mai saps com d'ocupat pot estar el teu proveïdor d'atenció mèdica o fins a quin punt hauràs de programar una cita, així que feu-ne un tan aviat com sapigueu quan teniu previst marxar.

Consulteu qualsevol afecció mèdica que tingueu i com poden interactuar amb l'entorn on aneu. Les al·lèrgies i l'asma en són un parell d'exemples. No voleu acabar en algun lloc que desencadeni reaccions al·lèrgiques greus, o amb una mala qualitat de l'aire que pot contribuir a problemes respiratoris.

També voldreu estar al corrent de qualsevol malaltia que pugui ser un problema en àrees específiques a les quals planifiqueu viatjar. Alguns llocs representen un major risc per malària o febre groga, per exemple, i fins i tot pot requerir vacunacions per entrar al país. Assegureu-vos d'estar al dia de les vacunes rutinàries, així com la vacuna contra la COVID.

També, diferents països tenen diferents restriccions per viatjar, que van des dels requisits de proves de COVID dins d'una data específica d'arribada fins a requisits d'assegurança mèdica i prohibicions de viatjar des de determinats països. Comproveu la vostra destinació planificada per assegurar-vos que és segur viatjar-hi i què és necessari per fer-ho.

2. Construir un pressupost

Establiu un pressupost realista per al vostre viatge, i comença a reservar diners molt abans de marxar. Sapigueu que els costos poden canviar abans que vosaltres, i regala't un coixí. Les tarifes aèries estan augmentant i també els preus del gas.

Un dels consells de planificació de viatges internacionals més importants és crear un pressupost.

També hauríeu d'investigar el tipus de canvi i com pagar els productes i serveis a la vostra destinació. La Reserva Federal té un taula de tipus de canvi que mostra les tarifes actuals i cap a on es dirigeixen. Teniu diners en efectiu a mà en moneda local; normalment podeu obtenir-ne alguns al vostre banc local abans de marxar.

El plàstic sol ser una gran opció perquè redueix la responsabilitat del frau, però algunes empreses cobrar una quota de 1% a 3% per utilitzar targetes de crèdit a l'estranger. Tan, consulteu amb l'emissor de la vostra targeta abans de marxar. També hauràs d'informar-los que viatjaràs perquè les teves compres no quedin marcades i la teva targeta no es cancel·li..

Si necessiteu una targeta de crèdit però no teniu el millor historial de crèdit, considerar obtenir a targeta assegurada. A canvi d'un dipòsit, rebràs una línia de crèdit. Com a avantatge afegit, també acumulareu el vostre crèdit a mesura que utilitzeu la targeta i feu els vostres pagaments a temps.

3. Aprèn l’idioma

La comunicació és important, i quan a Roma (o en qualsevol altre lloc es parla una llengua diferent), és una bona idea aprendre a entendre els altres i fer-se entendre a tu mateix.

On és el lavabo? Quant costa això? Em pots dir com arribar al meu proper destí?? Totes aquestes són preguntes que hauríeu de saber fer i haureu de poder entendre les respostes.

Podeu obtenir un control d'algunes paraules i frases bàsiques mirant-hi llocs sorprenents (com Netflix, YouTube, i podcasts) o fins i tot escoltant música. No podreu aprendre cap idioma d'un dia per l'altre, així que porta una aplicació de traducció com Vocre amb tu. És el no. 1 aplicació mòbil de traducció de veu per a telèfons Android i iOS.

4. No oblideu empaquetar

Els diferents tipus de viatges requereixen diferents mètodes d'embalatge, especialment quan es tracta de planificar viatges internacionals. Si conduïu per una frontera terrestre, probablement podreu agafar més del que fareu si voleu a l'estranger, per exemple.

Determina la quantitat d'espai que tindreu i traceu una llista d'elements, començant per les necessitats primer, seguit de les coses que només voleu prendre per comoditat o diversió. Considereu el clima on aneu (necessites un jersei, protector solar, o ambdós?). I no t'oblidis documents legals importants, such as your medical insurance and prescription information, as well as personal protective equipment like masks and antibacterial wipes.

Speaking of masks, més que 80% of countries require masks. Even if you don’t need one to get into a foreign country, you’ll have to have one in order to get back into the United States.

If you don’t have a passport, get one as soon as possible. There are also ways to get a passport quickly, but some countries require your passport to be valid for a minimum of three to six months (or longer) before you’ll be allowed to enter. You may also need extra documentation, such as a letter of consent from the second parent in the event a child is traveling with only one parent.

5. Prepare for Emergencies

La primera regla de preparació d'emergència per als viatgers és senzilla: Tingueu sempre a mà una farmaciola de primers auxilis. Des de lesions lleus fins a emergències mèdiques més greus, un kit ben proveït serà útil. Podeu comprar-ne un o compilar-lo vosaltres mateixos mitjançant una llista de verificació en línia. El Creu Roja és un bon lloc per començar.

Depèn del tipus de viatge que feu, hi ha altres kits que necessiteu. Per exemple, si estàs de viatge per Europa, segueix això llista de verificació del viatge per carretera per assegurar-vos que teniu tot el que necessiteu per fer la caminada.

6. Obre la teva ment

Una part de l'objectiu de viatjar a l'estranger és veure i apreciar com funciona la resta del món. Amb la ment oberta, podràs experimentar al màxim altres cultures.

Com va dir una vegada Mark Twain, “Els viatges són fatals per als prejudicis, fanatisme, i estret de ment, i molta de la nostra gent ho necessita molt per aquests comptes. Ampli, saludable, Les visions caritatives dels homes i de les coses no es poden adquirir vegetant en un petit racó de la terra tota la vida".

Per Molly Barnes, Vida nòmada digital

 

Les millors aplicacions de traducció d’idiomes

Les aplicacions de traducció d’idiomes han recorregut un llarg camí en la darrera dècada. Les millors aplicacions de traducció d'idiomes ens poden ajudar a comunicar-nos amb altres cultures, entendre frases comercials, i encara més la nostra educació.

 

Voleu aprendre i Tadjiki o vocabulari francès? Aquestes aplicacions per a la traducció també ens poden ajudar a traspassar les barreres de l'idioma que d'altra manera podrien impedir-nos conèixer-nos.. Les millors aplicacions de traducció poden fer tot això.

 

Com trobar les millors aplicacions per a la traducció

A l’hora de trobar les millors aplicacions de traducció d’idiomes, us recomanem que consulteu les funcions de cada aplicació i penseu per a què l’utilitzarà.

 

Viatgeu a llocs nous i emocionants? Necessiteu traducció d'idiomes per a escoles o negocis? O simplement apreneu un idioma nou?

 

Algunes aplicacions de traducció s'especialitzen en diccionaris d'idiomes, mentre que altres se centren en frases. Algunes aplicacions tenen a veure amb la traducció, mentre que altres poden substituir un intèrpret en directe.

 

Consulteu les botigues d'aplicacions i assegureu-vos de llegir les ressenyes de cada aplicació. L'aplicació és sensible? Els desenvolupadors responen ràpidament a les preguntes?

 

Funcions de la millor aplicació de traducció d’idiomes

No totes les aplicacions de traducció d’idiomes es creen per igual. Alguns (sovint aplicacions gratuïtes com Google Translate o Microsoft Translator) tenen moltes funcions, campanes, i xiulets, però no poden traduir text amb precisió.

 

Si busqueu una aplicació per a la traducció que us ajudi a comunicar-vos a la sala de juntes o a l'aula (o fins i tot per a viatges d’última hora), recomanem optar per una que tingui almenys algunes d'aquestes funcions:

 

  • Precisió
  • Traducció per veu
  • Traducció fora de línia
  • Eines de traducció
  • Traducció de càmera (per a menús i rètols)
  • Traducció de text
  • Traducció en temps real

 

Precisió de l'aplicació de traducció d'idiomes

Possiblement, una de les característiques més importants d'una aplicació per a la traducció és la seva precisió. De fet, el programari de traducció d’idiomes realment no serveix per a res si les traduccions no són exactes!

 

Malauradament, una de les principals diferències entre les aplicacions gratuïtes i de pagament és la precisió de l’aplicació. La majoria de les aplicacions gratuïtes no són tan precises com les de pagament. Per garantir que una aplicació sigui exacta abans de fer-la servir, voldràs:

 

  • Proveu-ho en un parlant nadiu d’un altre idioma
  • Investigueu les ressenyes de l'aplicació
  • Compareu la seva precisió amb la precisió d'altres aplicacions

 

S'està provant una aplicació per traduir a un parlant nadiu d'un altre idioma (o consulteu el recull de frases i la funció de traducció de l’aplicació en dos idiomes que ja coneixeu) pot determinar la seva precisió.

 

La majoria d’aplicacions gratuïtes ofereixen traduccions literals i no tenen en compte les xifres de parla.

 

Traducció per veu

Moltes aplicacions gratuïtes i de pagament ara ofereixen traducció per veu. Simplement digueu el que vulgueu dir en veu alta amb la funció d’activació de veu activada. L'aplicació hauria de traduir la paraula parlada al vostre idioma desitjat.

 

Hi ha dues maneres d’obtenir la vostra producció: ja sigui en text o àudio. Algunes aplicacions són prou sofisticades per oferir una traducció d’àudio, mentre que altres aplicacions simplement ofereixen la escrita.

 

Viouslybviament, l'entrada i sortida de veu són ideals, però no totes les aplicacions ho proporcionen. La característica més ideal és la possibilitat de xatejar d'anada i tornada a través de l'aplicació d'un telèfon intel·ligent sense necessitat de llegir.

 

Traducció fora de línia

De què serveix una aplicació de traducció si només la podeu utilitzar quan teniu accés a Internet o al servei de dades?

 

Molts de nosaltres fem servir aplicacions de traducció a qualsevol lloc, en llocs morts d'Internet, i mentre viatjava. És bastant habitual que necessiteu una eina de traducció quan no tingueu servei.

 

Moltes aplicacions gratuïtes i de pagament ofereixen la possibilitat de descarregar tota l’aplicació i el llibre de frases al vostre telèfon intel·ligent, que us permet accedir a traduccions de veu i / o text, fins i tot quan no esteu a la xarxa.

 

Si teniu previst utilitzar l’aplicació només durant els moments en què espereu tenir accés a Internet, pot ser que aquesta no sigui la característica més urgent d’aquesta llista. Però sempre sentim que és millor estar segur que lamentar-lo quan es tracta de traducció d’idiomes.

 

L’aplicació Vocre ofereix traducció sense wi-fi ni connexió a Internet. Simplement descarregueu el llibre de frases quan tingueu connexió, i està disponible per a vosaltres fora de línia.

 

Traducció en temps real

Una de les funcions més interessants de les aplicacions de traducció d’idiomes és la possibilitat de traduir idiomes en temps real. En lloc d’esperar que la vostra aplicació es tradueixi, algunes aplicacions sofisticades es poden traduir en temps real (com a intèrprets automatitzats).

 

Llengües menys parlades

La majoria d’aplicacions de traducció inclouen la mateixa llista d’idiomes que es parlen habitualment:

 

  • Anglès
  • Espanyol
  • Francès
  • Mandarí
  • Portuguès
  • Alemany
  • Italià

 

Però, què passa si necessiteu una traducció per a un idioma que no es parla tant a tot el món?

 

Moltes aplicacions de traducció d’idiomes ofereixen traduccions a idiomes menys parlats, com el tagalog, Khmer, Nepalès, Kurd, i més. Aquestes aplicacions ajuden les escoles, hospitals, i altres organitzacions es comuniquen amb els pacients, estudiants, i clients.

 

Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara, Traducció del telugu a l'anglès, i Voce ofereix ajuda per a la traducció d'idiomes amb paraules i frases habituals com ara, hauríeu de poder descarregar un diccionari d'idiomes menys comuns, també.

 

La majoria d’aplicacions traduiran els idiomes més habituals amb precisió i text. Però només algunes aplicacions traduiran aquests idiomes menys parlats a l’anglès, Francès, Espanyol, i més.

 

Des de com saludar en farsi a frases comunes en francès i com es pot saludar en altres idiomes, les millors aplicacions de traducció d'idiomes us ajudaran amb els conceptes bàsics.

 

Aplicacions de traducció d'idiomes gratuïtes i de pagament

La diferència més gran entre les aplicacions gratuïtes i de pagament és el nombre de funcions que ofereixen les aplicacions i la precisió de l’aplicació.

 

Tot i això, entenem que no tothom necessita una aplicació d’alta tecnologia que tingui totes les campanades.

 

Per això, hem compilat aquesta llista d’aplicacions gratuïtes i de pagament i hem inclòs una llista de funcions per a cada aplicació. Si només necessiteu una aplicació per a traduccions literals, traduccions bàsiques de text, i els idiomes més comuns, recomanem les següents aplicacions gratuïtes.

 

Si necessiteu una aplicació que tingui entrada i sortida de veu, inclou una llarga llista d'idiomes traduïts, i és molt precís, us recomanem que consulteu la llista d'aplicacions de pagament.

 

Aplicacions de traducció d’idiomes de pagament

Les aplicacions de traducció d’idiomes de pagament ofereixen moltes funcions i són molt més precises que les aplicacions gratuïtes. Aquestes aplicacions val la pena pagar uns quants dòlars addicionals al mes perquè us estalviaran temps i probablement una mica de seny.

 

Millor aplicació de traducció de pagament: Vocre

El Aplicació Vocre és una de les millors aplicacions de pagament disponibles ara mateix. Tenim una puntuació de 4,7 estrelles a la botiga d’Apple. Als revisors de vocres els agrada que l’aplicació ofereixi traduccions de sortida de veu i també traduccions de text.

 

Sovint escoltem de professors que estan tan agraïts que han trobat Vocre; abans d’utilitzar la funció de sortida de veu a l’aplicació, aquests professors van lluitar per comunicar-se amb estudiants que no parlaven l’idioma a l’aula.

 

L’aplicació us permet xatejar instantàniament amb algú en un idioma estranger. Utilitzeu el mode fora de línia per portar el vostre traductor a qualsevol lloc, independentment de si teniu accés a Internet o no!

 

Vocre ha aparegut a la BBC News, Crunch tècnic, Gizmodo, Raconteur, i Life Hacker.

 

Xateja amb gent en altres idiomes, pràcticament en temps real.

 

Aplicació de traducció de pagament finalista: Triplingo

Mentre que Vocre és la millor aplicació de traducció d’idiomes de la categoria de pagament, admetem que la nostra aplicació no és l’única aplicació de pagament del mercat.

 

Si teniu previst viatjar, és possible que vulgueu descarregar una aplicació de traducció que ofereix algunes altres funcions, també. L’aplicació de Triplingo ofereix traducció d’idiomes i altres serveis de viatges, com ara una calculadora de propines, notes culturals, i eines de seguretat.

 

És clar, l'eina de traducció no està tan ben valorada com la de Vocre, però si necessiteu l'aplicació per viatjar, recomanem les seves altres eines útils.

 

Aplicacions gratuïtes de traducció d’idiomes

Algunes de les nostres aplicacions gratuïtes de traducció d’idiomes gratuïtes inclouen l’aplicació MyLanguage de Vocre, el sempre popular Traductor de Google (per la seva àmplia disponibilitat), i Amazon Translate (per les seves funcions gratuïtes i serveis actualitzables).

 

Aplicació MyLanguage

Sabíeu que Vocre ofereix una versió gratuïta de la nostra popular aplicació de pagament? Quan es tracta d’una aplicació lleugera que ofereix una traducció precisa i excel·lents ressenyes, MyLanguage es troba al capdavant de les llistes d’aplicacions de traducció gratuïta de 5 estrelles!

 

Tradueix l’anglès, Espanyol, Francès, Portuguès, Mandarí, Afrikaans, Albanès, Àrab, Armeni, Azerí, Basc, Bielorús, Bengalí, Bosnià, Búlgar, Birmanes, Cambodja, Català, Cebuà, i més.

 

Aquesta aplicació gratuïta ofereix una enorme llista d'idiomes menys parlats, així com traduccions per a alguns dels idiomes més parlats del planeta..

 

Als revisors els encanta la precisió d'aquesta aplicació gratuïta. Fins i tot els parlants nadius coincideixen que l'aplicació és molt més precisa que la majoria de les altres aplicacions gratuïtes de la botiga d'aplicacions d'Apple i Google Play.

 

Traductor de Google

Google és un oldie però un goodie. És possiblement una de les aplicacions de traducció més reconegudes disponibles gràcies al reconeixement de marca de Google.

 

L'aplicació està fàcilment disponible (a la pàgina d'inici del vostre motor de cerca preferit) i per descarregar a l'App Store.

 

Tot i que Google ha estat treballant molt per fer que la seva aplicació sigui cada vegada més precisa, àmpliament disponible, i assegureu-vos que inclogui idiomes menys habituals, aquesta aplicació encara té els seus defectes.

 

Amazon Translate

Amazon ofereix una versió gratuïta i de pagament de les seves aplicacions de traducció. Si heu de comprovar el significat d’una paraula en un pessic, aquesta aplicació ho farà exactament per vosaltres.

 

L’inconvenient principal és que després d’haver augmentat la subscripció gratuïta, haureu de pagar per cada personatge que traduïu. El model de repartiment està bé per a aquells que només cerquen traduccions de paraules aquí i allà, però no és ideal per a persones que necessiten traduccions diàries.

 

Traduccions en llengua estrangera

La majoria d’aplicacions de traducció poden traduir diferents idiomes, com el francès i l'espanyol, però sabíeu que l'aplicació Vocre també pot traduir idiomes menys habituals, també?

 

Només alguns dels llibres de frases d'idioma de l'aplicació inclouen:

 

On comprar aplicacions de traducció

Les millors aplicacions de traducció estan disponibles per a telèfons intel·ligents i iPads a Google Play Store per a Android i a la botiga d'aplicacions per a iPhone i iOS.

 

Podeu trobar el Vocre aplicació tant a Google Play i les botigues d'aplicacions d'Apple.

 

Quines aplicacions de traducció d'idiomes són les vostres preferides? Tu utilitzes aplicacions per a l'educació o bé traducció empresarial? Què passa amb els viatges? Quines funcions voleu que s’afegeixin a les vostres aplicacions de traducció d’idiomes preferides? Quins idiomes voleu que s’afegeixin a la base de dades de Vocre?

 

Dirigiu-vos al nostre Facebook pàgina i feu-nos-ho saber als comentaris!

Bon dia en grec

Aprèn a dir bon dia en grec, quan dir-ho, i què evitar fer si no vols semblar un novell de parla grega. Bon dia és una de les frases més populars que pots aprendre a dir en gairebé qualsevol llengua occidental.

 

Fets sobre el grec

El grec és una llengua indoeuropea que reclama el títol de la història més llarga documentada d'aquesta família de llengües. L'alfabet grec s'ha utilitzat durant gairebé 3,000 anys, i és més que 3,000 anys.

 

Aquí teniu algunes dades divertides sobre el grec i algunes raons per les quals potser voldreu aprendre grec vosaltres mateixos.

Qui parla grec?

Més que 13 milions de persones parlen grec per tot el món. És la llengua principal del Mediterrani.

 

Sobre 365,000 gent als EUA. parlar grec, i el país va veure una gran onada d'immigració durant els anys 1800 i 1900. Desenes de milers de grecs es van reunir aquí per escapar de la pobresa a casa seva.

 

Avui, la població més gran de ciutadans grecs als EUA. viu a Nova York (sobretot a Queens a la ciutat de Nova York) i Nova Jersey.

Per què aprendre grec?

El grec és una llengua important! Moltes de les nostres paraules i lletres en anglès provenen del grec, i moltes grans obres de la literatura es van escriure en grec.

 

Si vols llegir La Ilíada, Medea, La Poètica, o altres obres gregues famoses tal com van ser escrites, en grec, haureu d'aprendre a parlar l'idioma.

 

El grec és l'alfa i l'omega de l'alfabet: la paraula alfabet significa alfa més beta! L'alfa és la primera lletra de l'alfabet grec (A) i beta és la segona lletra del seu alfabet (B).

 

Tot i que no totes les lletres angleses es corresponen tan a prop amb les lletres gregues (l'última lletra de l'alfabet grec no és Z, és omega, que significa el final de tot).

 

El Nou Testament fins i tot es va escriure originalment en grec (ni llatí ni italià!).

Què difícil és el grec per als angloparlants?

No us ho ensucrarem: El grec no és una llengua fàcil d'aprendre si el teu primer idioma és l'anglès.

 

Sí, compartim moltes paraules (i lletres), però les dues llengües provenen de famílies lingüístiques completament separades (L'anglès és una llengua germànica).

 

Els experts creuen que aprendre grec per a un parlant anglès és tan difícil com aprendre hindi o farsi. És clar, l'alfabet grec és totalment diferent de l'alfabet anglès, de manera que haureu d'aprendre un alfabet separat a més d'un vocabulari nou, gramàtica, i estructura de la frase.

 

Consulteu els nostres consells sobre com aprendre grec a continuació, hauria d'aprendre els pros i els contres d'aquest idioma.

Com dir bon dia en grec

Bon dia és una frase molt habitual a Grècia! Podeu utilitzar aquesta frase la major part del dia (no només a primera hora del matí o abans del migdia com fem als països de parla anglesa).

 

Per dir bon dia en grec, diries tu, “Kalimera!”

 

Com que l'alfabet grec és diferent de l'alfabet anglès, veuràs la paraula kaliméra escrita així: bon dia.

Pronunciació de Kaliméra

La majoria dels parlants d'anglès troben més fàcil pronunciar paraules gregues que paraules en idiomes que no provenen del llatí.

 

És clar, no ho pronunciaries tot en grec igual que ho faries en anglès! La bona notícia és que pronunciar paraules gregues és una mica més fàcil que pronunciar paraules en altres idiomes. (com l'anglès).

 

Voleu encara més bones notícies? No hi ha lletres silencioses en grec! Això vol dir que no us haureu de preocupar si una lletra es pronuncia o no, a diferència de l'anglès on paraules com gnome, nom, o fins i tot una bomba.

 

En dir bon dia en grec, podríeu sonar la paraula i dir-la, "kah-lee-meh-rah".

 

Només assegureu-vos de prendre nota de l'accent a sobre de la e i emfatitzar el "meh" quan pronuncieu aquesta paraula.

 

Si realment vols sonar com un local, potser voldreu practicar com diuen paraules gregues amb una aplicació de traducció d'idiomes, com Vocre.

 

Vocre ofereix text a veu, de veu a text, i fins i tot traducció veu a veu. El tàmil es parla principalment a l'Índia i Sri Lanka.

 

Vocre és un dels millors aplicacions de traducció d’idiomes disponible a la Apple Store per a iOS o el Google Play Store per a Android.

Quan dir Kaliméra

Per a molts de nosaltres que parlem anglesos, saber quan dir bon dia és una mica confús. Diferents cultures utilitzen aquesta frase de manera molt diferent del que fem als EUA.

 

Podeu utilitzar kaliméra per saludar algú a primera hora del matí o en qualsevol moment del matí. També podeu utilitzar aquesta frase a la tarda.

 

Quan es combina amb la paraula yassas, kaliméra vol dir simplement hola. Si combines kaliméra amb yassas, saludareu algú amb més formalitat (que és ideal si voleu respectar algú, com amb algú més gran o algú amb més autoritat).

 

Yassas per si sol és una salutació molt informal.

 

Si vols saludar algú a la tarda, podries dir, “kalo mesimeri. ” Encara que, molts parlants de grec no utilitzen aquesta frase, així que allunyeu-vos-en si voleu que els altres pensin que sou un local o que parleu grec amb fluïdesa.

 

Podeu utilitzar kalispera per dir bona nit o kalinychta per dir bona nit.

Salutacions gregues

No vull dir bon dia quan saludeu algú? Aprendre a dir hola en altres idiomes us pot ajudar a aprendre l'idioma.

 

Hi ha moltes salutacions gregues que podeu utilitzar per saludar, hola, Com estàs, encantat de conèixer-te, i molt més! Inclouen:

 

  • Yassas: Hola
  • Tu pots?: com va?
  • Chárika gia ti gnorimía: encantat de conèixer-te

 

Si passeges pels carrers de Grècia i, evidentment, ets estranger, hi ha moltes possibilitats que escolteu les salutacions gregues més habituals. Però, és possible que vulgueu familiaritzar-vos amb tantes salutacions gregues com sigui possible!

 

La bona notícia és que si encara no coneixeu moltes d'aquestes paraules abans del vostre viatge, probablement els coneixeràs quan tornis a casa.

Kalimena / Kalo Mena

Una tradició a Grècia que no practiquem als EUA. és desitjar a algú un mes feliç el primer dia del mes. És com dir, Bon any nou!Però ho dius el primer dia de cada mes, no només els primers dies de gener.

 

Enrere en l'antiguitat, el primer dia de cada mes es considerava un mini festiu (com els dissabtes o diumenges als EUA., depenent de la teva cultura).

 

Sabem que ens agradaria votar per tornar a celebrar el primer dia de cada mes com a festiu!

Antío Sas / Kalinychta / Kalispera

Si voleu utilitzar l'equivalent nocturn de kaliméra, podries dir, "Kalispera,” (per dir bona tarda) o bé, "kalinychta",” (per dir bona nit), o podríeu dir... “kaliméra!”

 

Kalispera es pot utilitzar en qualsevol moment durant tota la nit (després 5 p.m.), però kalinychta només s'utilitza com a manera de dir bona nit abans d'anar a dormir.

 

També pots dir adéu o simplement, “Antío sas.”

Kalo̱sórisma

substantiu de benvinguda. Benvingut

Una altra salutació habitual en grec és kalo̱sórisma, que vol dir simplement Benvingut.

 

Una altra manera de saludar a algú que arriba a casa teva és, “Kalo̱sórisma,” o benvinguts. També podeu escoltar aquesta paraula la primera vegada que arribeu al país o arribeu al vostre hotel. També podeu escoltar aquesta paraula als restaurants o botigues, també.

Intraduïbles grecs

Hi ha moltes paraules i frases que simplement no es poden traduir d'altres idiomes a l'anglès.

 

Per diferències culturals, moltes paraules en altres idiomes no tenen un propòsit en anglès (tot i que pensem que hauríem de pujar a aquest carro i crear algunes traduccions a l'anglès d'aquestes paraules genials!).

 

Alguns dels nostres grecs preferits paraules que no es poden traduir a l'anglès incloure:

 

Meraki: Quan fas alguna cosa amb tanta ànima, amor, o estat de flux que una petita part de tu s'infón en el que estàs fent.

 

Filoxènia: Admiració per algú que no coneixes; amor per un estrany d'una manera acollidora.

 

Nepenthe: Una cosa o acció que t'ajuda a oblidar el teu patiment, ansietat, estrès, o altres sentiments negatius.

 

Eudaimònia: Sentir-se feliç i content durant el viatge.

 

Ens encanta aquest últim, però de nou, només podem ser esbiaixats!

Anglès americà Vs anglès britànic

Aprendre anglès és prou dur per si sol. Si es té en compte el fet que les paraules en anglès varien molt entre països, regions, estats, i ciutats, i l’aprenentatge de paraules matisades en anglès pot semblar francament impossible de vegades.

 

Les paraules britàniques difereixen pel seu significat i context de les paraules americanes. Descobriu la diferència entre anglès americà vs.. Anglès britànic, i per què existeixen aquestes diferències en primer lloc.

Anglès americà Vs anglès britànic: Una història

Com molts altres països sota domini britànic, Estats Units va adoptar l'anglès com a llengua principal. Tot i que mentre l’anglès americà i l’anglès britànic comparteixen la majoria de les mateixes paraules, Estructura de la frase, i regles gramaticals, els anglesos que parlen la majoria d’americans avui no ho fan so com l’anglès britànic.

 

En 1776 (quan Amèrica va declarar la seva independència sobre Gran Bretanya), no hi havia diccionaris anglesos estandarditzats. (Tot i que el de Samuel Johnson Diccionari de la llengua anglesa s'havia publicat a 1755).

 

El primer diccionari anglès es va publicar a 1604 (gairebé dos segles després que Colom va viatjar per primera vegada a Amèrica del Nord). A diferència de la majoria de diccionaris en anglès, Robert Cawdrey’s Table Alphabeticall no es va publicar com a llista de recursos de totes les paraules en anglès. En el seu lloc, el seu propòsit era explicar paraules ‘dures’ als lectors que potser no entenien el seu significat.

Oxford English Dictionary

El Oxford English Dictionary va ser sol·licitat per la Philological Society of London a Londres 1857. Es va publicar entre els anys 1884 i 1928; es van afegir suplements al llarg del segle següent, i el diccionari es va digitalitzar als anys noranta.

 

Mentre que l'OED estandarditzava l'ortografia i les definicions de les paraules, no va fer canvis importants a la seva ortografia.

Diccionari Noah Webster

Primer diccionari de Noah Webster es va publicar a 1806. Aquest va ser el primer diccionari americà, i es va distingir dels diccionaris britànics canviant l’ortografia d’algunes paraules.

 

Webster creia que l'anglès americà hauria de crear la seva pròpia ortografia de paraules, paraules que el mateix Webster creia que eren inconsistents en la seva ortografia.. Ell ha creat una nova ortografia de paraules que considerava més estèticament agradable i lògic.

 

Inclouen canvis ortogràfics importants:

 

  • Eliminar la U en algunes paraules com ara color
  • Abandonar la segona L silenciosa en paraules com viatjar
  • Canvi de la CE en paraules a SE, com la defensa
  • Deixant caure la K en paraules com musick
  • Eliminar la U en paraules com analògic
  • Canviar la S en paraules com socialitzar a Z

 

Webster també va aprendre 26 idiomes que es consideren la base de l’anglès (incloent el sànscrit i l’anglosaxó).

Anglès americà vs.. Diferències ortogràfiques angleses britàniques

Les diferències entre Ortografia nord-americana i ortogràfica britànica que van iniciar Noah Webster romanen intactes fins als nostres dies. Els nord-americans generalment no escriuen paraules com el color amb una U o paraules com ara música amb la K al final.

 

També deixem caure la segona L silenciosa en paraules com viatjar i escriure defensa i ofensa amb SE en lloc de CE.

 

L’anglès britànic utilitza essencialment l’ortografia de les paraules de l’idioma que van adoptar. Aquestes paraules, anomenades préstecs, maquillatge gairebé 80% de la llengua anglesa!

 

Idiomes: l’anglès ha “manllevat” paraules d’inclou:

 

  • Afrikaans
  • Àrab
  • Xinès
  • Neerlandès
  • Francès
  • Alemany
  • Hebreu
  • Hindi
  • Irlandès
  • Italià
  • Japonès
  • llatí
  • Malai
  • Maorí
  • Noruec
  • Persa
  • Portuguès
  • Rus
  • Sànscrit
  • Escandinau
  • Espanyol
  • Suahili
  • Turc
  • Urdú
  • Yiddish

 

Anglès americà vs.. anglès britànic Diferències de pronunciació

Les principals diferències entre la manera en què els americans pronuncien les paraules i la manera en què els diuen els britànics són bastant evidents fins i tot per a una orella sense formació. Tot i així, hi ha una especialitzada, diferència estandarditzada en la pronunciació de paraules angleses.

 

Per fer les coses més confuses, Els ciutadans dels Estats Units no tenen només un tipus d’accent i també hi ha variacions en els accents britànics, segons on visquis al Regne Unit.

Pronunciació de la lletra A.

Una de les diferències més freqüents en la pronunciació entre l’anglès americà i el britànic és la lletra A. Els britànics solen pronunciar As com a "ah", mentre que els nord-americans ho pronuncien com més fort; Sona més com els de la paraula ack que avorrir.

Pronunciació de la lletra R

Els britànics tampoc no pronuncien sempre la lletra R quan va precedida de vocal, com en les paraules parc o bé cavall. (Però, depenent d'on siguis als EUA, tampoc no es pronuncia Rs. En algunes zones de Massachusetts, els residents deixen caure la seva Rs, també).

Diferències gramaticals

L’anglès americà i el britànic no només difereixen en ortografia i pronunciació. També hi ha diferències gramaticals entre ambdues, també.

Una de les principals diferències és que els britànics fan servir el present perfecte més que els nord-americans. Un exemple de temps de present perfecte seria, “Tom no troba les sabates enlloc; ha renunciat a trobar-los ".

 

Els verbs singulars sempre segueixen noms col·lectius en anglès americà. Per exemple, Dirien els nord-americans, “El ramat migra cap al nord,”, Mentre diuen els britànics, "El ramat migra cap al nord".

Diferències de vocabulari

El vocabulari pot variar segons els estats, ciutats, i regions d’un sol país. Tan, no és d’estranyar que el vocabulari americà sigui molt diferent del vocabulari que s’utilitza a l’estany. Algunes de les paraules més habituals que els britànics fan servir de manera diferent a la dels nord-americans són::

 

  • Xips (patates fregides)
  • Dies festius (vacances federals)
  • Saltador (jersei)
  • Compte corrent (compte corrent)
  • Paperera (paperera)
  • Pis (apartament)
  • Codi postal (codi ZIP)
  • Llet desnatada (llet desnatada)
  • Galeta (galeta)

Altres diferenciacions comunes de la llengua anglesa

Per tant, quina forma d’anglès és correcta? Tot i que hi ha una diferència notable entre les varietats d’anglès (especialment entre l’anglès parlat al Regne Unit. i els EUA), no hi ha cap manera correcta o incorrecta de pronunciar aquestes paraules.

 

Perquè els programes de televisió de fama mundial es roden als EUA, molta gent que aprèn anglès com a segona llengua aprèn anglès americà. Tot i així, perquè l'imperi britànic va colonitzar gran part del món, els professors parlen anglès britànic.

 

Altres zones del món on l’ortografia anglesa, vocab, i la gramàtica difereixen inclouen Canadà i Austràlia.

 




    Aconsegueix Vocre ara!