Engels naar Arabisch vertaling

Arabisch is een taal die voornamelijk in het Midden-Oosten wordt gesproken, maar wordt ook gesproken in landen over de hele wereld. De taal heeft ook andere talen beïnvloed, inclusief Bengaals, Kroatisch, Engels, Duitse, Hindi, en Maleis (onder andere). Lees hoe u zakelijk Engels naar het Arabisch vertaalt, school-, of reizen.

 

De Arabische taal is een semetische taal (Syro-Arabisch) dat gevormd tussen 1 en 4 ER BESTAAT. Het is de lingua franca (gemeenschappelijke taal) van de arabische wereld. 422 miljoen mensen over de hele wereld spreken Arabisch.

 

Landen die Arabisch als eerste taal spreken, zijn onder meer:

 

  • Algerije
  • Bahrein
  • Tsjaad
  • Egypte
  • Irak
  • Jordanië
  • Koeweit
  • Libanon
  • Libië
  • Marokko,
  • Qatar
  • Somalië
  • Soedan
  • Syrië
  • Verenigde Arabische Emiraten
  • Jemen

 

Het heeft Perzisch beïnvloed, Turks, Kasmiri, en Maleis. Het is de vijfde meest gesproken taal ter wereld. Het is ook de officiële taal van 26 staten. Het werd gebruikt door wetenschappers, wiskundigen, en filosofen in Europa de middeleeuwen, zoveel Europese talen 'leenden' Arabische woorden die nu in de dagelijkse woordenschat worden gebruikt. De Koran en Hadith zijn beide in het Arabisch geschreven, dus de taal is ook de liturgische taal van de islam.

 

Er zijn meer dan 20 dialecten van het Arabisch zoals het in zoveel delen van de wereld wordt gesproken. Enkele van de meest voorkomende dialecten van het Arabisch zijn:

 

  • Bagdad Arabisch
  • Bedoeïenen
  • Tsjadisch Arabisch
  • Egyptisch Arabisch
  • Libisch Arabisch
  • Marokkaans Arabisch
  • Soedanees Arabisch
  • Tunesisch Arabisch
  • En nog veel meer

Engels naar Arabisch vertaling

Het vertalen van Engels naar het Arabisch is veel moeilijker dan het vertalen van Engels naar talen die het Latijnse alfabet gebruiken, aangezien Arabisch Arabisch alfabet gebruikt.

 

Online Arabisch proberen te leren? Snelle vertalingen nodig voor reizen, school-, of zaken? We raden aan om automatische vertaalsoftware te gebruiken die een Arabisch vertaaltool heeft en die gemakkelijk tekst naar spraak kan vertalen, zoals de MyLanguage-app, beschikbaar op Google Play voor Android of de Apple Store voor iOS.

 

Software zoals Google Translate of de Microsoft-app voor het leren van talen biedt niet dezelfde nauwkeurigheid bij Engelse vertalingen als betaalde apps.

Arabische vertalers

Engels-Arabische vertalers en vertaaldiensten rekenen vaak meer dan vertalers voor talen binnen één taalfamilie. De kosten voor het vertalen van lange documenten kunnen nog steeds aanzienlijk zijn, daarom raden we aan de tekst in een softwareprogramma of app voor taalvertaling in te voeren (vooral omdat vertaal-apps nu nauwkeurig en gemakkelijk te gebruiken zijn).

 

Bekijk onze online vertaaltool die u kan helpen bij het leren van basiswoorden en -zinnen, zoals hallo in andere talen.

Meer online vertaling

Bij Vocre, wij vinden dat u geen dure vertaler hoeft in te huren om gewoon met iemand te communiceren. Onze geautomatiseerde vertaalapp kan zowel schriftelijke als mondelinge communicatie vertalen.

 

We bieden meer online vertalingen in de volgende talen:

 

  • Albanees
  • Armeens
  • baskisch
  • Wit-Russisch
  • Bengaals
  • Bulgaars
  • Catalaans
  • Chinese
  • Kroatisch
  • Tsjechisch
  • Esperanto
  • Ests
  • Filipijns
  • Fins
  • Frans
  • Grieks
  • Gujarati
  • Haïtiaans
  • Hebreeuws
  • Hindi
  • IJslands
  • Italiaans
  • Japans
  • Koreaans
  • Macedonisch
  • Maleis-
  • Nepalees
  • Noors
  • Pools
  • Portugees
  • Roemeense
  • Russisch
  • Spaans
  • Swahili
  • Zweeds
  • Telugu
  • Thais
  • Turks
  • Vietnamees
  • Jiddisch

Hoe u snel Duits leert

Het leren van een nieuwe taal kan overweldigend zijn. Het goede nieuws is dat er voldoende bronnen beschikbaar zijn om vrijwel elke taal te leren (en spreek het vloeiend!). Als u Duits moet leren voor bedrijf, reizen, of aan het studeren, het zou niet zo moeilijk moeten zijn om enkele basiszinnen en woordenschat te leren.

 

Ontdek hoe u snel Duits leert met deze trucs en tips voor het hacken van vrijwel elke taal.

Is Duits leren moeilijk?

Elke nieuwe taal leren is lastig - en ja, waarschijnlijk moeilijk. Het goede nieuws voor Engelse moedertaalsprekers is dat Duits en Engels sterk op elkaar lijken, dus Duits leren is misschien gemakkelijker voor Engelssprekenden dan voor moedertaalsprekers Spaans of Frans.

 

U herkent misschien zelfs enkele van de meest voorkomende woorden die in het Duits worden gebruikt, net zo 80 van de 100 meest gebruikte Engelse woorden zijn eigenlijk Duitse woorden (of zijn van Duitse afkomst)! Veel Duitse woorden klinken als veelgebruikte Engelse woorden, en veel woorden zijn gewoon hetzelfde.

 

Dit maakt het voor Engelstaligen gemakkelijker om snel Duits te leren.

Begin langzaam

We hebben vaak de neiging om in het diepe te willen springen bij het leren van een nieuwe vaardigheid. Ofwel voelen we ons super geïntimideerd door een nieuwe taal te leren, of we merken dat we in het begin overdreven opgewonden zijn - en overweldigd na een paar lessen.

 

Elke keer dat je een nieuwe vaardigheid of taal leert, het is belangrijk om langzaam te beginnen. Je loopt meer kans om gefrustreerd of opgebrand te raken als je te snel te veel nieuwe woorden of woordgroepen probeert te leren. Je maakt ook meer fouten als je te snel gaat bij het leren van Duits.

 

In plaats van te proberen veel woorden tegelijk te leren, verdeel je lessen door je te concentreren op één aspect van het vocabulaire (woorden, vervoegingen, bezittelijke voornaamwoorden, enzovoort.).

Plan studietijden

We zullen minder snel vasthouden aan het leren van een nieuwe vaardigheid als we geen gedetailleerd plan maken. Duits leren is niet de moeilijkste taal om te leren, vooral als je al Engels kent. Nog, Als je de studiesessies niet in je schema plant, kan het zijn dat je moeite hebt om de tijd te vinden om Duits te leren.

 

Misschien wil je ook je studietijden WOOPEN (wens, resultaat, obstakel, plan). Bepaal wat uw wens is (Ik wil een uur per dag Duits studeren). Vervolgens, bepalen hoe de uitkomst van die wens eruitziet (snel Duits leren). Brainstorm over verschillende obstakels die je in de weg kunnen staan (Ik heb misschien geen zin om te studeren, Ik wil in plaats daarvan tv kijken, enzovoort.). Maak een plan om te bestuderen wanneer er zich obstakels voordoen (Ik studeer 's ochtends voor het geval ik te moe ben om' s avonds te studeren).

Leer eerst de uitspraak

Als Engelssprekenden, we zijn gewend om woorden uit te spreken. Nog, niet alle lettercombinaties worden in verschillende talen hetzelfde uitgesproken.

 

Wanneer u woordenschatwoorden leert op zicht, je spreekt ze eerder verkeerd uit. Als u iemand bent die woorden in woordenschat leert door ze uit het hoofd te leren en te herhalen, er is een goede kans dat je de verkeerde uitspraak van Duitse woorden leert - en niet de juiste uitspraken.

 

Door een slechte uitspraak af te leren, kunt u meer tijd besteden aan uw Duitse taalstudies. Als je snel Duits wilt leren, u wilt de juiste uitspraken leren de eerste keer.

 

De beste manier om dit te doen is door woorden te leren door middel van geluid - niet door zicht.

Leer de meest voorkomende Duitse woorden in woordenschat

Er zijn honderdduizenden woorden in de Duitse taal. Waarom zou u woorden leren die u zelden zult gebruiken?? In plaats daarvan, leer eerst de meest voorkomende Duitse woorden. Deze woorden omvatten:

 

Maar: maar

Aan: Aan

Uit: van

Bij: Bij

Dat: dat

Overlijdt: deze

Door: door

Aan: een

Is: hij

Voor: voor

Hebben: hebben

ik: ik

Met: met

Zijn: worden

Zijn: zijn

u: ze

zijn: zijn

Oorlog: was

Net zo: net zo

Wort: woord

Als je eenmaal de meest voorkomende Duitse woorden hebt geleerd, je kunt ze in korte zinnen gaan gebruiken.

Moet nieuwe woorden en uitspraak leren? We raden aan om automatische vertaalsoftware te gebruiken die een Arabisch vertaaltool heeft en die gemakkelijk tekst naar spraak kan vertalen, zoals de Vocre-app, beschikbaar op Google Play voor Android of de Apple Store voor iOS.

De app via spraakinvoer en -uitvoer, zodat je een zin in het Engels kunt zeggen en in realtime kunt horen hoe het klinkt in het Duits.

Onthoud bekende woorden

Cognate-woorden zijn woorden die gemakkelijker te leren zijn omdat ze meer klinken als woorden in andere talen. Bijvoorbeeld, de zin, Goedemorgen, in het Duits is Goedemorgen. Deze zin lijkt erg op de Engelse zin, dus het zou voor u gemakkelijker moeten zijn om te onthouden.

Gebruik Flashcards

Een beproefde manier om woordenschat te leren, is door flashcards te gebruiken. U kunt fysieke flashcards gebruiken door woorden op indexkaarten uit te schrijven en hun vertalingen op de achterkant. U kunt een flashcard-app downloaden en batches flashcards tegelijk uploaden. Bij sommige apps kun je zelfs spraakgestuurde flashcards gebruiken, wat betekent dat je het woord in het Engels kunt spreken en met een druk op de knop de Duitse uitspraak kunt krijgen.

Bestudeer de zinsstructuur

U kunt onthouden hoe u verschillende zinnen in het Duits zegt - of, u kunt de basiszinsstructuur van het Duits leren en nog sneller Duits leren!

 

Het goede nieuws voor Engelse moedertaalsprekers is dat de Duitse zinsstructuur vrijwel hetzelfde is als de structuur voor zinnen in het Engels. Duits volgt een onderwerp, werkwoord, andere (VERVOLGENS) zinsstructuur.

 

Waar de Duitse en Engelse zinsstructuur verschillen, is de tijd, manier, en plaats. In plaats van te zeggen: "Ik ga vandaag naar de winkel,'Zou je zeggen, "Ik ga vandaag naar de winkel."

Volg een online les

Leren op eigen tempo brengt u tot nu toe niet. Zelfs als je denkt dat je al je zelfgeleide vocab-quizzen hebt verpletterd, misschien wilt u uw taalvaardigheid verbeteren door een online les te volgen.

 

Online lessen kunnen u helpen een Duitse / Engelse taalgemeenschap te vinden en uw taalvaardigheid met andere studenten te oefenen. Je zult ook zien hoe anderen vorderen, waardoor het gemakkelijker wordt om te beseffen dat iedereen fouten maakt.

 

Je docent kan je ook waardevolle feedback geven (iets dat je niet kunt krijgen als je alleen leert).

 

Veel online taallessen moedigen studenten aan om bronnen te delen, ontmoeten elkaar na de les, en elkaar aanmoedigen tijdens het leerproces.

Word lid van een uitwisselingsprogramma

Als je eenmaal een basiskennis hebt van de Duitse taal (inclusief basiswoordenschat en zinsstructuur), misschien wilt u uw kennis in de echte wereld testen. Er zijn duizenden taaluitwisselingsgroepen voor mensen die zowel Duits als Engels willen leren.

 

Deze groepen ontmoeten elkaar zowel persoonlijk als online. Sommige groepen koppelen u aan een partner, terwijl andere gewoon groepsgesprekken aanmoedigen. Meestal, je bent gekoppeld aan een partner die Engels beter verstaat dan jij Duits.

 

Door taaluitwisselingen krijgt u realtime feedback en leert u snel hoe u Duitse uitdrukkingen en stijlfiguren kunt gebruiken.

Download een taalvertalingsapp

Als je hulp nodig hebt bij het leren van woordenschat en uitspraak tussen de sessies door met je taaluitwisselingspartner, u wilt een app voor taalvertaling downloaden. Deze apps helpen je woorden op te zoeken en Engelse zinnen in Duitse te vertalen.

 

Met apps zoals Vocre kunt u een zin in het Engels spreken en gesproken uitvoer krijgen in het Duits. Dit zal u helpen de zinsstructuur en de correcte uitspraak te begrijpen. U kunt ook uw vertalingen op juistheid controleren, geen echte partner nodig.

Dompel jezelf onder in de Duitse taal

Als je klaar bent om een ​​niveau omhoog te gaan, je wilt jezelf onderdompelen in de Duitse taal! De beste manier om Duits te leren, is door jezelf erin onder te dompelen. Het zal in het begin een beetje eng en ongemakkelijk aanvoelen, maar de extra inspanning zal het ongemak waard zijn.

Bezoek een Duits restaurant

Een gemakkelijkere manier om jezelf onder te dompelen in het Duits, is door een authentiek Duits restaurant te bezoeken. Als u niet in een stad of dorp woont met een Duitse enclave, misschien wil je gewoon een klein stukje Duitsland vinden?.

 

Bestel uw maaltijd in het Duits, en probeer een gesprek te voeren met de ober, barman, of eigenaar. De meeste Duitse restaurants zijn gewend aan taalstudenten die hun nieuwe woorden in de woordenschat uitproberen, dus de kans is groter dat ze een beetje zachtaardig zijn met al je fouten.

Lees Duitse kranten

Als je je Duitse woordenschat wilt uitbreiden, misschien wilt u boeken in Duitse of Duitse kranten lezen. Als je bang bent dat je verdwaalt in een zee van woordenschatwoorden, misschien wilt u beginnen met het lezen van een boek waarmee u vertrouwd bent - alleen in het Duits.

 

Kinderboeken zoals Grimm's sprookjes of Pippi Langkous hebben allemaal herkenbare percelen en zijn beschikbaar in het Duits.

Bekijk films in het Duits

Een van de meest lonende en leuke manieren om Duits te leren, is door naar Duitstalige films of tv-programma's te kijken - of, kijk gewoon naar uw favoriete tv-programma's die in het Duits worden nagesynchroniseerd.

 

Enkele populaire Duitse films zijn onder meer:

 

  • Tot ziens Lenin
  • Het experiment
  • Voer Lola Run uit
  • Het Baader Meinhof-complex
  • Een koffie in Berlijn

 

U kunt deze films meestal vinden op Netflix of om te huren op Amazon Prime. Duitstalige films zijn het beste om naar te kijken als je de taal leert, omdat deze acteurs spreken zoals echte Duitsers spreken (terwijl deze nuances soms verloren kunnen gaan in nagesynchroniseerde films en tv-shows).

Meer informatie over de Duitse cultuur

Als je enthousiast wordt van cultuur, het is gemakkelijker om opwinding op te roepen over de taal die bij de cultuur hoort.

 

Volg een les over Duitse geschiedenis, bekijk reis- en cultuurprogramma's over Duitsland, en probeer eens per week een paar klassieke Duitse gerechten te maken voor het avondeten. Als je authentieke Duitse ingrediënten kunt vinden, u zult merken dat u kruidenflessen leest en willekeurige woorden leert terwijl u eet!

Ga naar Duitsland

Misschien wel een van de beste manieren om snel Duits te leren, is door jezelf gewoon onder te dompelen in de cultuur door Duitsland te bezoeken. Hoewel dit een zekere manier is om de taal relatief snel te leren, het is ook niet altijd mogelijk om je leven een boost te geven en naar een ander continent te verhuizen (vooral tijdens een pandemie!).

 

Nog, als je nu een grote stap kunt zetten, misschien wil je een paar maanden naar het land van dichters en denkers gaan.

 

Terwijl de meeste Duitsers (vooral degenen die in grote steden wonen) ken Engels, u wilt zoveel mogelijk vermijden dat u Engels spreekt. Zeg tegen je huisgenoten en vrienden dat ze moeten proberen om niet in het Engels met je te praten. Het is verleidelijk om terug te willen schakelen naar uw moedertaal, dus u wilt uzelf in situaties plaatsen waarin u dit minder snel zult doen.

Wees lief voor jezelf

Een taal leren is niet eenvoudig. Je zult vast wel eens tegen obstakels aanlopen of je van tijd tot tijd schamen voor fouten.

 

Het is belangrijk om te onthouden dat u aardig voor uzelf moet zijn terwijl u Duits leert. Door zelfvriendelijkheid te beoefenen, word je veerkrachtiger - en aardig voor jezelf zijn, zal het gemakkelijker maken om jezelf af te stoffen en door te gaan.

Oefen zelfcompassie

Mensen die zelfcompassie beoefenen, hebben meer veerkracht dan degenen die dat niet doen! Zelfcompassie betekent simpelweg dat je in staat bent om met ongemakkelijke gevoelens te zitten en deze gevoelens te accepteren.

 

Gewoon uitspraken doen zoals, "Dit is moeilijk," "Ik voel me dom,”Of, “Het voelt alsof ik dit spul nooit goed krijg,”Kan u helpen uw negatieve gevoelens te erkennen voordat u ze loslaat. Studies tonen aan dat mensen die deze ene daad van zelfcompassie doen, meer kans hebben om te slagen bij toekomstige tests en informatie beter onthouden.

Maak Duits leren leuk

Als je plezier hebt, je hebt meer kans om door te gaan! Probeer je studie zo leuk mogelijk te maken. Vier Duitse feestdagen, koop een dirndl of lederhosen online, luister naar Duitse muziek, en maak vrienden uit Duitsland.

Geef niet op!

Het is gemakkelijk om op te geven als je een nieuwe taal leert. Je gaat je ongemakkelijk voelen, verward, en ongemakkelijk - veel!

 

Nog, u moet wellicht proberen woorden te leren, zinsstructuur, en zinnen keer op keer. Het grootste verschil tussen degenen die een taal leren en degenen die het opgeven, is doorzettingsvermogen (geen talent of natuurlijk vermogen).

 

Duits is misschien gemakkelijker te leren voor de meeste Engelssprekenden dan Romaanse talen, maar dat betekent niet dat het gemakkelijk zal zijn om snel Duits te leren.

 

Blijf erbij, probeer een paar van de bovenstaande tips, en je spreekt Duits en communiceren met andere culturen in een mum van tijd!

Engels naar Frans vertaling

De taal van het Frans is een Romaanse taal en is de derde meest gesproken taal in de Europese Unie. Het is de op een na meest gesproken taal in Canada (na Engels) en is een van de officiële talen van Canada. In de VS, Frans is de vierde meest gesproken taal in het land.

 

Al met al, ongeveer meer dan 275 miljoen mensen over de hele wereld, en het is de vijfde meest gesproken taal. Het is de op één na populairste tweede taal ter wereld.

 

Het wordt het meest gesproken in delen van de wereld waar Frankrijk ooit de controle had (en waar de overheid momenteel controle over heeft), zoals Frans-Polynesië, enkele Caribische eilanden, en Frans Indochina (nu Vietnam, Laos, en Cambodja).

 

De meest voorkomende dialecten van het Frans zijn onder meer:

 

  • Acadisch Frans
  • Afrikaans Frans
  • Beglian Frans
  • Canadees Frans
  • Louisiana Creools
  • Quebec Frans
  • Zwitsers Frans

 

Zoals Libanon ook ooit onder Franse heerschappij stond, de taal wordt nog steeds in het land gebruikt; nog, de overheid controleert strikt wanneer Arabisch wordt gebruikt en wanneer Frans kan worden gebruikt.

Engels naar Frans vertaling

Het vertalen van Engels naar Frans is veel moeilijker dan het vertalen van Spaans naar Frans of Engels naar Germaans. Dit komt omdat Frans een romantische taal is, terwijl Engels een Germaanse taal is.

 

De Franse taal spreekt veel letters en lettercombinaties totaal anders uit dan de Engelse taal. Er zijn ook veel verschillende Franse accenten.

 

Online Frans proberen te leren? Snelle vertalingen nodig voor reizen, school-, of zaken? We raden aan om automatische vertaalsoftware te gebruiken die een Franse vertaaltool heeft en die gemakkelijk tekst naar spraak kan vertalen, zoals de MyLanguage-app, beschikbaar op Google Play voor Android of de Apple Store voor iOS.

 

Software zoals Google Translate of de Microsoft-app voor het leren van talen biedt niet dezelfde nauwkeurigheid bij Engelse vertalingen als betaalde apps.

Franse vertalers

Engels-Franse vertalers en vertaaldiensten brengen niet zoveel in rekening als vertalers voor andere talen, aangezien Franse en Engelse vertalers gemakkelijker te vinden zijn dan vertalers voor andere talen. Nog, de kosten kunnen nog steeds aanzienlijk zijn als u langere teksten probeert te vertalen, daarom raden we aan de tekst in een softwareprogramma of app voor taalvertaling in te voeren.

 

Bekijk onze online vertaaltool die u kan helpen bij het leren van basiswoorden en -zinnen, zoals hallo in andere talen.

Meer online vertaling

Bij Vocre, wij vinden dat u geen dure vertaler hoeft in te huren om gewoon met iemand te communiceren. Onze geautomatiseerde vertaalapp kan zowel schriftelijke als mondelinge communicatie vertalen.

 

We bieden meer online vertalingen in de volgende talen:

 

  • Albanees
  • Arabisch
  • Armeens
  • baskisch
  • Wit-Russisch
  • Bengaals
  • Bulgaars
  • Catalaans
  • Chinese
  • Kroatisch
  • Tsjechisch
  • Esperanto
  • Ests
  • Filipijns
  • Fins
  • Frans
  • Grieks
  • Gujarati
  • Haïtiaans
  • Hebreeuws
  • Hindi
  • IJslands
  • Italiaans
  • Japans
  • Koreaans
  • Macedonisch
  • Maleis-
  • Nepalees
  • Noors
  • Pools
  • Portugees
  • Roemeense
  • Russisch
  • Spaans
  • Swahili
  • Zweeds
  • Telugu
  • Thais
  • Turks
  • Vietnamees
  • Jiddisch

Stadia van cultuurschok

Cultuurschok is een veel voorkomende vorm van desoriëntatie in een nieuw land, nieuw huis, of nieuwe culturele setting. Het is heel gebruikelijk dat internationale studenten en immigranten een gastcultuur leren kennen.

 

Hoewel een cultuurschok enigszins onvermijdelijk is, er zijn manieren om de impact van dit fenomeen op uw ervaring in uw nieuwe huis te minimaliseren.

 

5 Stadia van cultuurschok

De vijf verschillende stadia van cultuurschok zijn huwelijksreis, frustratie, aanpassing, aanvaarding, en opnieuw binnenkomen.

De huwelijksreis

De eerste fase van een cultuurschok is in eerste instantie de ‘huwelijksreis’. Dit is (soort van) de beste fase van cultuurschok omdat je waarschijnlijk nog geen van de ‘negatieve’ effecten voelt.

 

Als je in de huwelijksreis bent, je houdt over het algemeen van alles aan je nieuwe omgeving. Je omarmt je nieuwsgierigheid, het verkennen van je nieuwe land, en klaar voor meer.

 

Nog, het kan vaak de ‘overdrijving’ van de huwelijksreisfase zijn die kan leiden tot de negatieve effecten van een cultuurschok. Wanneer je all-in gaat en jezelf onderdompelt in een andere cultuur, het is normaal dat je je vermoeid begint te voelen.

 

Wat ooit opwindende nieuwe uitdagingen waren, kunnen vaak kleine belemmeringen worden en uitgroeien tot grote ergernissen.

De frustratiefase

De eerste ‘negatieve’ fase van een cultuurschok is frustratie. We raken allemaal gefrustreerd door ons dagelijkse leven, maar deze frustratie kan nog verontrustender zijn als we worden ondergedompeld in een nieuwe cultuur.

 

In onze thuiscultuur, we raken vaak gefrustreerd als we niet worden gehoord, kan niet communiceren, of voel je onzichtbaar. Deze frustraties kunnen overdreven aanvoelen als we ons in een nieuwe cultuur bevinden. We hebben niet alleen te maken met alledaagse ergernissen, maar we hebben te maken met deze ergernissen op een ‘niveau 10’ in plaats van een normaal niveau.

 

Frustratie kan zich in een gastland manifesteren door taalmiscommunicatie en culturele verschillen.

 

U kunt zich zelfs gefrustreerd voelen omdat u de weg niet kent, onbekend zijn met het transportsysteem, en merk dat je de hele tijd verdwaalt.

De aanpassingsfase

De aanpassingsfase is wanneer de dingen een beetje beter beginnen te worden. Je raakt gewend aan je nieuwe omgeving en leert de lokale talen onder de knie krijgen.

 

Hoewel je je misschien niet als een local voelt, je begint te wennen aan de verschillen tussen jouw manier van leven en die van je gastland.

De acceptatiefase

De laatste fase van een cultuurschok is acceptatie en assimilatie. Dit gebeurt meestal na een paar dagen, weken, of maanden na aankomst (vaak afhankelijk van hoe lang u van plan bent te blijven).

 

Acceptatie is wanneer je je eindelijk begint te voelen als een van de lokale bevolking. Dit gebeurt vaak wanneer u het het minst verwacht!

 

Je snapt ineens hoe het openbaar vervoer werkt, je begint 'inside jokes' te krijgen, en de taal is minder een strijd. Het kan jaren duren om volledig in een nieuwe cultuur te integreren, maar u zult zich in deze fase waarschijnlijk nog steeds comfortabeler voelen dan in voorgaande fasen.

Re-entry cultuurschok

Nog een soort cultuurschok doet zich voor wanneer je terugkeert naar je eigen cultuur. Dit is een soort omgekeerde cultuurschok.

 

Je hebt misschien het gevoel dat je eigen thuiscultuur gewoon niet meer bij je levensstijl past of dat vrienden en familie je niet 'snappen'. Dit is heel gebruikelijk bij reizen tussen ontwikkelingslanden en ontwikkelde landen.

 

Het kan dagen duren, weken, of maanden om je weer normaal te voelen. Dit veel voorkomende type cultuurschok laat je gewoon zien dat je niet dezelfde persoon bent die je was toen je je thuisland verliet.

Tips om cultuurschokken te voorkomen

Als je je zorgen maakt over een cultuurschok (of voelen al de effecten ervan), er zijn enkele manieren om uw overgang een beetje gemakkelijker te maken.

 

Leer de taal

Voordat je naar je nieuwe huis gaat, begin met het leren van de taal. Zelfs als de lokale bevolking uw eerste taal spreekt, u wilt een paar woorden en zinsdelen leren om u te helpen communiceren.

 

Download een vertaal-app om u te helpen enkele van de meest elementaire woorden en zinnen te leren. Apps vergelijkbaar met Vocre (beschikbaar op Google Play voor Android of de Apple Store voor iOS) bieden spraak- en tekstvertaling en kunnen zelfs offline worden gebruikt. Je kunt dit soort apps gebruiken om de taal te leren voordat je van huis gaat, en om je te helpen communiceren met de lokale bevolking.

Vermijd verwachtingen

Het is heel normaal om verwachtingen te hebben van een nieuwe cultuur. Nog, het grootste deel van onze pijn en ons lijden komt van ongezonde verwachtingen en onze realiteit voldoet niet aan dergelijke verwachtingen.

 

Als je naar Parijs verhuist, je zou verwachten dat je elke dag stokbrood eet tijdens een wandeling langs de Champs-Élysées, spreken Frans aan iedereen die je ontmoet. Terwijl in werkelijkheid, je komt er uiteindelijk achter dat je Frans eten haat, kan niet communiceren met de lokale bevolking, en bij elke bocht verdwalen in de metro.

 

Het is belangrijk om verwachtingen los te laten voordat u naar een nieuw land verhuist. Het idee van de cultuur en de realiteit zijn vaak twee totaal verschillende ervaringen.

Word lid van lokale expatgroepen

Een van de redenen waarom veel ex-pats zich in een isolement bevinden, is dat het moeilijk te begrijpen is hoe het voelt om een ​​vreemdeling te zijn in een vreemd land, tenzij je het zelf hebt gedaan. Veel lokale bewoners begrijpen cultuurschok niet, omdat ze nog nooit een onderdompeling in een andere cultuur hebben meegemaakt.

 

Een manier om een ​​bemanning te vinden die uw frustratie begrijpt, is door u aan te sluiten bij een ex-pat-groep. Deze groepen bestaan ​​uit expats van over de hele wereld en andere culturen, dus je zult waarschijnlijk een paar vrienden vinden die je aan thuis herinneren.

Omarm herinneringen aan thuis

Zelfs als u van plan bent voor altijd naar een ander land te verhuizen, je wilt nog steeds een andere cultuur binnengaan. Vergeet niet om wat herinneringen aan huis mee te nemen.

 

Terwijl het ontdekken van nieuwe voedingsmiddelen altijd leuk is, u wilt nog steeds genieten van het eten dat u aan thuis doet denken. Zoek naar ingrediënten om eten te maken uit je eigen cultuur. Introduceer de tradities van uw eigen cultuur aan uw nieuwe vrienden. Vergeet niet om vrienden en familie thuis te bellen.

 

Cultuurschok is niet altijd gemakkelijk om mee om te gaan, en het is meestal enigszins onvermijdelijk. gelukkig, er zijn manieren om de overgang wat gemakkelijker te maken.

Engels naar Afrikaans vertaling

Afrikaans is een taal die voornamelijk in Afrika wordt gesproken, met name, gesproken in Zuid-Afrika, Namibië, Botswana, Zambia, en Zimbabwe. Lees hoe u zakelijk Engels naar het Afrikaans vertaalt, school-, of reizen.

De taal van het Afrikaans is een Germaanse taal die wordt gesproken door Nederlandse kolonisten die oorspronkelijk in Zuid-Afrika wonen.

Al met al, ongeveer zeven miljoen Zuid-Afrikanen spreken Afrikaans, en het is de derde meest gesproken taal van het land. 43,741 Australiërs spreken de taal, net als 219,760 Nambibianen, 28,406 ONS. burgers, 11,247 UK. burgers, en 8,082 Bostswanans.

Er zijn drie dialecten van de taal in Zuid-Afrika, inclusief Noordkaap, westerse Cape, en Oost-Kaapse dialecten.

Alle dialecten zijn ontstaan ​​uit contact tussen de lokale bevolking en Nederlandse kolonisten. Het Noord-Kaapse dialect is ontstaan ​​met de Khoi-Khoi, Oostkaap met de Xhosa, en Westkaap met de Grote Karoo en de Kunene. Vandaag, er is één gestandaardiseerde versie van de taal.

Engels naar Afrikaans vertaling

Engels naar het Afrikaans vertalen is eigenlijk helemaal niet zo moeilijk! Dit komt omdat Afrikaans een Germaanse taal is (zoals Engels).

Zowel het Engels als het Afrikaans hebben vergelijkbare zinsstructuren, bevatten gelijk klinkende woorden, en beide talen gebruiken een enkelvoudig geslacht (in tegenstelling tot verschillende geslachten die worden gebruikt door Romaanse talen zoals Spaans en Frans).

Online Afrikaans proberen te leren? Snelle vertalingen nodig voor reizen, school-, of zaken? We raden aan om automatische vertaalsoftware te gebruiken die een Afrikaans vertaaltool heeft en die gemakkelijk tekst naar spraak kan vertalen, zoals de Vocre-app, beschikbaar op Google Play voor Android of de Apple Store voor iOS.

Software zoals Google Translate of de Microsoft-app voor het leren van talen biedt niet dezelfde nauwkeurigheid bij Engelse vertalingen als betaalde apps.

Afrikaans vertalers

Vertalers en vertaaldiensten Engels-Afrikaans rekenen niet zoveel als vertalers voor andere talen. Nog, de kosten kunnen nog steeds aanzienlijk zijn als u langere teksten probeert te vertalen, daarom raden we aan de tekst in een softwareprogramma of app voor taalvertaling in te voeren.

Bekijk onze online vertaaltool die u kan helpen bij het leren van basiswoorden en -zinnen, zoals hallo in andere talen.

Meer online vertaling

Bij Vocre, wij vinden dat u geen dure vertaler hoeft in te huren om gewoon met iemand te communiceren. Onze geautomatiseerde vertaalapp kan zowel schriftelijke als mondelinge communicatie vertalen.

We bieden meer online vertalingen in de volgende talen:

 

  • Albanees

  • Arabisch

  • Armeens

  • baskisch

  • Wit-Russisch

  • Bengaals

  • Bulgaars

  • Catalaans

  • Chinese

  • Kroatisch

  • Tsjechisch

  • Esperanto

  • Ests

  • Filipijns

  • Fins

  • Frans

  • Grieks

  • Gujarati

  • Haïtiaans

  • Hebreeuws

  • Hindi

  • IJslands

  • Italiaans

  • Japans

  • Koreaans

  • Macedonisch

  • Maleis-

  • Nepalees

  • Noors

  • Pools

  • Portugees

  • Roemeense

  • Russisch

  • Spaans

  • Swahili

  • Zweeds

  • Telugu

  • Thais

  • Turks

  • Vietnamees

  • Jiddisch

Engels naar Gujarati vertaling

Op zoek naar vertalingen van Engels naar Gujarati? Of je nu probeert te leren zakelijke Engelse uitdrukkingen of behoefte onderwijs vertaling, we hebben je gedekt.

 

Gujarati wordt in heel India gesproken, en het is de officiële taal van Gujarat, gesproken door het Gujarati-volk. Deze Indo-Arische taal kwam uit het oude Gujarati in 1100-1500 DIT, maken het over 700 jaar oud. Het wordt ook in Dadra gesproken, Daman, Dui, en Nagar Haveli, waar het ook de officiële taal is.

 

Het is de zesde meest gesproken taal in India. Meer dan 4% van India spreekt deze taal, en meer dan 55 miljoen mensen spreken Gujarati over de hele wereld.

 

De taal wordt ook enigszins gesproken in heel Pakistan, en het wordt gesproken in Gujarati-gemeenschappen in de westerse wereld, inclusief de VS.

 

Andere landen waar Gujarati wordt gesproken, zijn onder meer:

 

  • Bangladesh
  • Fiji
  • Kenia
  • Malawi
  • Mauritius
  • Oman
  • Bijeenkomst
  • Singapore
  • Zuid-Afrika
  • Tanzania
  • Oeganda
  • UK.
  • ONS.
  • Zambia
  • Zimbabwe

Engels naar Gujarati vertaling

Het vertalen van Engels naar Gujarati is lastiger dan bij sommige andere talen. De belangrijkste dialecten van Gujarati zijn onder meer:

 

  • Standaard Gujarati
  • Oost-Afrikaanse Gujarati
  • Kathiyawadi
  • Khakari
  • Kharwa
  • Surati
  • Tarimukhi

 

Deze taal leent wel een paar woorden uit andere talen, waardoor sommige woorden iets gemakkelijker te leren zijn. We raden u aan deze woorden eerst te leren om uw overgang van Engels naar Gujarati nog gemakkelijker te maken. Enkele woorden die u wellicht herkent uit de Romaanse en Germaanse talen zijn onder meer:

 

  • Anaanas (ananas)
  • Kobee (kool)
  • Pagaar (betalen)
  • Paaun (brood)

 

Gujarati heeft veel klinkers en bevat bijna 10 klinkerfonemen (klinkers die de betekenis van het woord veranderen).

 

Ik probeer Gujarati online te leren? We raden aan om automatische vertaalsoftware te gebruiken die een Gujarati-vertaaltool heeft en gemakkelijk tekst naar spraak kan vertalen, zoals de Vocre-app, beschikbaar op Google Play voor Android of de Apple Store voor iOS.

 

Software zoals Google Translate of de Microsoft-app voor het leren van talen biedt niet dezelfde nauwkeurigheid bij Engelse vertalingen als betaalde apps.

Gujarati-vertalers

Vertalers en vertaaldiensten Engels Gujarati vragen vaak bijna $50 een uur. Als u eenvoudige teksten probeert te vertalen, we raden aan om de tekst in een softwareprogramma of app voor taalvertaling in te voeren.

 

Bekijk onze online vertaaltool die u kan helpen bij het leren van basiswoorden en -zinnen, zoals hallo in andere talen.

Meer online vertaling

We bieden meer online vertalingen in de volgende talen:

 

  • Albanees
  • Android
  • Arabisch
  • Bengaals
  • Birmees
  • Kroatisch
  • Tsjechisch
  • Deens
  • Nederlands
  • Gujarati
  • Hindi
  • Hongaars
  • IJslands
  • Koreaans
  • Lets
  • Malayalam
  • Marathi
  • Pools
  • Portugees
  • Zweeds
  • Tamil
  • Telugu
  • Punjabi
  • Urdu

 

Onderwijsvertaling

Onderwijsvertalingen zijn dringend nodig op scholen in heel Amerika. Het aantal studenten (en ouders) met een beperkte Engelse taalvaardigheid neemt toe naarmate meer en meer immigranten zich inschrijven voor de kleuterschool, lagere school, middelbare school, en middelbare school. Er is zelfs een piek in studenten in het buitenland studeren tegenwoordig op de universiteit.

 

Waarom onderwijsvertaling nodig is voor scholen

Onderwijsvertalingsdiensten worden steeds meer nodig voor scholen op zowel openbaar als particulier niveau - van de kleuterschool tot het hoger onderwijs. Met steeds meer immigrantenstudenten die zich inschrijven op scholen in de Verenigde Staten, het creëren van gelijke leermogelijkheden is nog nooit zo belangrijk geweest.

 

Momenteel in het hele land:

 

 

Het is duidelijk dat er op scholen over de hele linie behoefte is aan Engelse vertaalhulpmiddelen.

Het probleem met vertaaldiensten in het onderwijs

Als het gaat om persoonlijke Engelse vertaaldiensten, veel scholen zitten krap bij kas voor hoogwaardige professionele vertalers.

 

Om het nog erger te maken, de COVID-19-pandemie heeft de manier waarop kinderen leren volledig veranderd. Nu is e-learning de norm, veel kinderen hebben helemaal geen persoonlijke ondersteuning meer. Programma's waar ELL-kinderen ooit van genoten (inclusief naschoolse programma's en tijden die overdag zijn geblokkeerd voor speciale assistentie) worden helemaal niet meer aangeboden.

 

De behoefte aan op technologie gebaseerde vertaaldiensten is duidelijker dan ooit. Apps voor het leren van talen en vertaal-apps zoals Vocre op de Apple iTunes en Google Play In winkels kunnen kinderen zowel spraak-naar-tekst als tekstvertaling zelf gebruiken, thuis. Terwijl apps zoals Google Translate biedt mogelijk geen hoge mate van nauwkeurigheid, er zijn nog enkele apps die kunnen helpen

 

Dit soort apps neemt ook een deel van de stress weg van ouders die anders misschien moeite zouden hebben om hun kinderen thuis Engels te leren.

Vertaaldiensten voor studenten

Openbare scholen hebben vaak de meeste behoefte aan vertaaldiensten voor studenten. Veel scholen in stedelijke gebieden waar immigranten wonen, hebben taalbehoeften die variëren tussen lokale schooldistricten. Slechts enkele van de redenen waarom lokale scholen een soort vertaaldienst nodig hebben (of het nu een persoonlijke vertaler is of vertaaltechnologie) omvatten:

 

  • Geavanceerde woordenschat op leerjaarniveau uitleggen
  • Begrijpend lezen en schrijven
  • Ingewikkelde termen en nuances die voor Engelssprekende leraren moeilijk te vertalen zijn
  • Zowel studenten als docenten ondersteuning bieden voor woordenschatwoorden die anders misschien een hele les zouden vertragen

 

Tips voor het werken met ELL-studenten

Werken met ELL-studenten is heel wat anders dan werken met studenten die Engels als eerste taal spreken.

 

Hier zijn een paar tips voor het communiceren met Engelse taalstudenten:

 

  • Creëer een veilige ruimte
  • Gebruik visuele hulpmiddelen
  • Introduceer woordenschat aan het begin van een les (niet tijdens de les)
  • Verbind overeenkomsten tussen Engelse en moedertalen
  • Stel veel vragen om ervoor te zorgen dat kinderen zowel cognitief als emotioneel begrijpen
  • Stel geen gesloten vragen

 

Onthouden, de beste manier om een ​​nieuwe taal te leren is om het langzaam aan te doen. Overstelp uw leerlingen niet met heel veel nieuwe woorden in één dag; in plaats daarvan, nieuwe woorden introduceren omdat ze relevant zijn.

Vertaaldiensten voor ouders

Terwijl de focus van onderwijsvertalingen meestal op de student ligt, veel ouders hebben misschien ook hulp nodig - in sommige gevallen, ouders hebben wellicht meer vertaalhulp nodig. Enkele van de redenen waarom ouders mogelijk vertaaldiensten nodig hebben, zijn onder meer algemene documentvertaling (schoolrapporten, toestemming slipt, medische formulieren) en communicatie van de sterke punten of uitdagingen van een student.

 

Het is ook belangrijk om ervoor te zorgen dat ouders zich welkom voelen op een ouder-/leraarconferentie, ongeacht hun moedertaal.

 

Als het gaat om communicatie tussen ouders en leerkrachten, leraren mogen de studenten nooit als vertalers gebruiken; in feite, leraren moeten leerlingen aanmoedigen om helemaal niet te vertalen of uit te leggen.

 

Wanneer een student vertaalt voor een ouder of leraar, het veroorzaakt een storing in de communicatie tussen de ouder en de leerkracht. Veel studenten zijn niet uitgerust om als vertalers te werken (hoe vloeiend ze ook zijn in het Engels).

 

Het gebruik van een vertaal-app kan ervoor zorgen dat ouders zich niet gefrustreerd of verward voelen als ze vast komen te zitten aan een woord of zin.

 

Zoals in alle gevallen wanneer u dat bent communiceren met mensen uit andere culturen, het is belangrijk om ervoor te zorgen dat u geen spreektaal of straattaal gebruikt. Duidelijk praten, en verkondig om uw punt duidelijk te maken. En wat je ook doet, spreek niet ‘te’ langzaam, en pas op dat u de ouder of het kind niet neerpraat.

Zakelijke Engelse uitdrukkingen voor vergaderingen

Hoewel de woorden die worden gebruikt in zakelijk Engels en conversatie Engels hetzelfde zijn (meestal), Zakelijk Engels gebruikt een totaal andere toon dan zijn converserende broer of zus. Of het formaat mondeling of schriftelijk is, de zakelijke toon is overwegend formeel.

Je kunt hier en daar wat Engels spreken (en dit wordt vaak aangemoedigd!), maar je hoeft mensen minder terloops aan te spreken dan een vriend.

Er zijn enkele woorden, zinnen, en zakelijke Engelse uitdrukkingen die u wilt leren, te (maar daar komen we later op terug!).

Zakelijke Engelse toon

U zult merken dat de meeste zakenmensen een toon gebruiken die dat is:

 

  • Professioneel
  • Gezaghebbend
  • Direct
  • Specifiek

 

Bij twijfel, spreek op professionele toon. Dit laat anderen zien dat je serieus bent over wat je zegt. Het laat ook zien dat je respect hebt voor anderen in de kamer.

 

Je wilt ook gezaghebbend klinken (zelfs als u geen autoriteit bent over een onderwerp). Een van de beste vaardigheden die u in het bedrijfsleven kunt leren op het gebied van spiegelen. Als je opgewonden en blij klinkt over een onderwerp, je zult anderen prikkelen, te.

 

Het meeste zakelijk Engels is heel direct. U wilt niet tot vervelens toe spreken over uw weekend of het weer. In de meeste Engelssprekende landen, tijd is geld. Je kunt je collega's laten zien dat je om jezelf geeft en jezelf menselijk maakt door te vragen naar iemands weekend; maar dan, ga verder met het onderwerp.

 

U zult ook merken dat de meeste mensen specifiek spreken als het gaat om zakelijke taal. Gebruik geen woorden als ‘goed’ en ‘geweldig’. In plaats daarvan, zeggen waarom iets is goed of geweldig.

 

Verhoogt een product de productiviteit?? Door hoeveel? Laat uw publiek zien - vertel het niet - waar u het over heeft.

Waarom zakelijk Engels leren

Engels is de internationale voertaal geworden. Waar u ook reist, Meestal zult u Engels tegenkomen als de gemeenschappelijke taal van uw zakenpartners. (Hoewel, Chinese en Spaans zijn nuttig, te).

 

Hoewel Engels in de meeste Engelstalige landen enigszins standaard is, zakelijk Engels kan per land verschillen, regio, en de industrie.

 

We raden aan om enkele van de meest voorkomende woorden en zinnen voor uw specifieke branche te leren en van het leren een gewoonte te maken om beetje bij beetje meer te leren.

 

Zakelijk Engels tips en trucs

Download een taalapp

Proberen Engelse uitdrukkingen en zakelijk Engels te leren? Een vertaal-app kan u helpen nieuwe woorden te leren, uitspraken, en zelfs zinnen voor u vertalen.

 

We raden aan om software voor machinevertaling te gebruiken die gemakkelijk tekst naar spraak kan vertalen, zoals de Vocre-app, beschikbaar op Google Play voor Android of de Apple Store voor iOS.

Word lid van een zakelijke taaluitwisseling

Terwijl u zakelijk Engels probeert te leren, de kans is groot dat duizenden mensen zakelijke uitdrukkingen in uw eerste taal proberen te leren.

 

Meld u aan voor een zakelijke taaluitwisseling, of zoek een taaluitwisselingspartner op een site als Craigslist of een prikbord op een businessschool.

 

Als u uw presentatievaardigheden probeert te verbeteren, je kunt je altijd aanmelden voor een Toastmaster-les. Deze organisatie biedt lessen over spreken in het openbaar - en is gericht op zakelijke professionals.

 

Leer hoe u zich professioneel kunt presenteren en welke woorden u moet gebruiken. U krijgt realtime feedback en kunt heel snel veel zinnen leren.

Lees een zakelijk dagboek, Tijdschrift, of krant

Als je een goede basis hebt voor zakelijk Engels, misschien wilt u uw woordenschat vergroten door een zakelijk dagboek te lezen, tijdschrift, of krant. Deze tijdschriften gebruiken veel zakelijke taal en Engelse idiomen.

 

Kom een ​​woord of zin tegen die u niet kent? Zoek het online of in een taalleer-app op.

 

U leert niet alleen over veelvoorkomende woorden en zinnen, maar u krijgt tegelijkertijd ook wat inzicht in uw branche. Dat is wat ze een ‘win-win’ vormen in de zakenwereld.

Creëer goede gewoonten

U kunt niets van de manchet leren (een andere zin!) tenzij je een ijskoud genie bent. Als je echt zakelijk Engels wilt leren, u zult elke week wat tijd willen vrijmaken om er een gewoonte van te maken.

 

Maak elke week een toezegging aan:

 

  • Lees een gedeelte van een zakelijk tijdschrift of krant
  • Leer vijf nieuwe zinnen
  • Ontmoet een taaluitwisselingspartner
  • Schrijf één zakelijk document en deel het ter beoordeling met uw partner
  • Gebruik uw zakelijk Engels mondeling tijdens een presentatie van vijf minuten (bij voorkeur met uw taalpartner voor feedback)

Ga langzaam

Het is belangrijk om jezelf niet te overweldigen met nieuwe kennis. Het menselijk brein kan maar zoveel nieuwe informatie tegelijk leren. Als je zakelijk Engels leert, je leert niet alleen de taal; u leert ook nieuw zakelijk jargon en hoe u uw taken moet uitvoeren.

Veelvoorkomende nuttige Engelse uitdrukkingen voor bedrijven

Hieronder vindt u een korte lijst met veelgebruikte zakelijke uitdrukkingen. U zult merken dat de meeste van deze uitdrukkingen gebruik maken van stijlfiguren (en sommige stammen al uit de 19e eeuw!).

 

Hoewel het belangrijk is om te begrijpen dat deze zinnen niet de som zijn van hun letterlijke woorden, je kunt zien dat ze een beetje logisch zijn - als je je ongeloof kunt opschorten en je fantasie kunt gebruiken.

 

Bovenop blijven: Beheer iets consequent of bewaak het.

 

Voorbeeld: 'Ik wil dat je op de hoogte blijft van de verkooprapporten; Ik wil geen verrassingen aan het einde van het kwartaal.

 

Wees op de hoogte: Gelijk aan ‘op de hoogte blijven’; laat een taak je niet ontgaan.

 

Voorbeeld: "Kom op de bal door een voorsprong te nemen op dat rapport."

 

Denk goed na: Denk snel.

 

Voorbeeld: “Ik heb medewerkers nodig die scherp denken als het om last-minute problemen gaat.

 

Denk buiten de doos: Denk creatief.

 

Voorbeeld: “Ons volgende project moet uniek zijn; de klant wil echt dat we op dit punt buiten de gebaande paden denken. "

 

Breng de bal aan het rollen: Ga aan de slag met een project.

 

Voorbeeld: 'Alice, kunt u de bal aan het rollen krijgen tijdens deze zakelijke bijeenkomst door onze uitdagingen voor de maand augustus uit te leggen?"

 

Brainstorm: Denk aan ideeën.

 

Voorbeeld: "We zullen over tientallen ideeën moeten brainstormen om dit probleem op te lossen."

 

Trek aan touwtjes: Vraag om hulp of gunsten van iemand in een machtspositie.

 

Voorbeeld: 'Mandy, kun je wat touwtjes trekken bij het stadhuis? We hebben de burgemeester echt nodig aan boord met de bestemmingsplannen voor dat project.

 

Multitasking: Meerdere taken tegelijk uitvoeren.

 

Voorbeeld: "Er is veel te veel te doen aan dit aanstaande project, dus ik heb jullie allemaal nodig om te multitasken. "

 

Draag veel hoeden: Net als bij multitasking.

 

Voorbeeld: 'Brenda, Je zult dit kwartaal veel hoeden moeten dragen, want je bent zowel officemanager als projectmanager. "

 

Teveel hooi op je vork nemen: Pak meer aan dan je kunt.

 

Voorbeeld: 'Bob, Ik zou het leuk vinden om beide functies van office manager en project manager op me te nemen, maar ik wil niet meer afbijten dan ik kan kauwen. "

Branchespecifieke nuttige zinnen

De meeste bedrijfstakken hebben hun eigen uitdrukkingen en jargon die ze door elkaar gebruiken met gewoon Engels in een conversatie. Een paar voorbeelden van dergelijke taal zijn onder meer:

 

  • Deliverables
  • Project management
  • Autorisatie
  • Hoofdzaak

 

Sommige bedrijven gebruiken hun eigen merkjargon, te. Veel grotere bedrijven, zoals Google, Microsoft, en Facebook, kan taal creëren rond een product, trainingstool, of bedrijfscultuur.

 

Waarom doen ze dit?? Ze zijn ‘marketing’ voor hun werknemers. Werknemers komen een andere wereld binnen zodra ze de Microsoft-campus betreden. Iedereen draagt ​​een ‘uniform’ (zakelijke kleding), de omgeving voelt op een bepaalde manier aan, en je spreekt zelfs anders dan thuis.

 

Het is gewoon een manier om een ​​cultuur op kantoor te creëren.

 

De meeste bedrijven verwachten niet dat u deze taal kent, ongeacht of uw eerste taal Engels is, Koreaans, of Bengaals. Hoewel, werknemers zullen deze taal gewoonlijk gebruiken omdat ze daarvoor zijn opgeleid.

 

Het is altijd oké om iemand te vragen om uitleg of uitleg. Dit doen in de VS.. (en de meeste andere Engelssprekende landen) wordt beschouwd als een teken van respect en dat je aandacht besteedt aan de spreker en goed wilt begrijpen wat er wordt gezegd.

Geschreven zakelijk Engels

Voor het geval je nog niet in de war was, geschreven zakelijk Engels verschilt behoorlijk van mondeling zakelijk Engels. Zelfs mensen die Engels als eerste taal spreken, vinden het schrijven van zakelijke documenten vaak een beetje een uitdaging.

 

De meest voorkomende soorten zakelijke documenten zijn onder meer:

 

  • Hervat
  • Sollicitatiebrieven
  • Memo's
  • E-mails
  • witte papieren

 

Het goede nieuws is dat de meeste van de bovenstaande documenten buitengewoon formeel zijn. Als je er een hebt gelezen, je hebt een goede rubriek om zelf een soortgelijk document te schrijven.

 

Cv's hebben de neiging om in een lijstindeling te zijn en gebruiken opsommingstekens. Er zijn een paar gebieden waar u een korte samenvatting moet schrijven, maar het vlees en de aardappelen van cv's zijn de keiharde feiten.

 

Sollicitatiebrieven zijn een kans om uw persoonlijkheid en uw stem te laten stralen. Ze zijn gewoon een intentieverklaring.

 

Memo's leveren belangrijke informatie zonder al te veel omslachtigheid; whitepapers bevatten veel informatie en zijn meestal extreem lang.

 

E-mails (net als een persoonlijke e-mail) informatie professioneel en met een beetje persoonlijkheid leveren.

 

Het maakt niet uit waarom u zakelijk Engels probeert te leren, de bovenstaande tips en trucs zouden u moeten helpen bij de voorbereiding op uw volgende vergadering. Probeer lief voor jezelf te zijn; sla jezelf niet in elkaar als je een woord of zin niet begrijpt die niet gelijkmatig in je eerste taal vertaalt.

 

De meeste mensen die Engels als eerste taal spreken, spreken geen andere talen vloeiend, dus ze zijn meestal blij dat je dat kunt communiceren met andere culturen.

Is Google Translate nauwkeurig?

Deze dagen, u hoeft geen geheel nieuwe taal te leren voordat u aan boord gaat van het vliegtuig naar het buitenland. Download gewoon een gratis of betaalde app en u kunt communiceren met de lokale bevolking. Maar zijn apps zoals Google Vertalen nauwkeurig? Als het om nauwkeurigheid gaat, de beste gratis app zal niet altijd bovenaan staan 10.

Vertaalapps en software gebruiken

Vertaal-apps en -software hebben allemaal één grote fout: ze zijn niet menselijk. Totdat een vertaal-app precies zo kan leren spreken als wij (met al onze menselijke gebreken en nuances), we zullen geduld moeten hebben met technologie.

Gebruik gratis apps met een korreltje zout

Ja, gratis is gratis. Het is niet slecht, maar het wordt ook niet de creme de la creme. Als u een app nodig heeft die spraakherkenning en nuance biedt, misschien wilt u een paar dollar per maand betalen voor een bedrag waarmee u iets verder komt dan een gratis exemplaar.

Controleer uw eigen grammatica en spelling

Tenzij u een betaalde app gebruikt, Zorg ervoor dat u uw eigen grammatica en spelling controleert, vooral voor homoniemen (woorden die hetzelfde klinken maar anders zijn gespeld). Je zult ook creatief willen worden met homofonen. Als u typt “en korenaar,”Krijgt u misschien niet de directe vertaling van uw zin.

Wees geduldig met spraakherkenning

Als u van plan bent vertaal-apps te gebruiken met Spraakherkenning, wees geduldig (vooral met gratis). Het gebruik van een gratis vertaal-app voor spraakherkenning kan veel lijken op het proberen om iemand van de klantenservice aan de telefoon te krijgen bij de DMV.

Is Google Translate nauwkeurig voor directe vertalingen?

Als het om directe vertalingen gaat, nauwkeurigheid is niet het sterkste punt van Google. Google haalt zijn vertalingen van internet, dus er is veel ruimte voor fouten. U moet ook rekening houden met de mogelijkheden van Google (of liever: onvermogen) nuance en sarcasme begrijpen.

 

Mogelijk krijgt u de vertaling die u zoekt niet als u op zoek bent naar de betekenis achter een stijlfiguur. Veel culturen hebben vergelijkbare uitspraken, maar “Een bekeken pot kookt nooit,”Zal een totaal andere vertaling hebben in vele talen.

 

Nadelen van Google Translate

Zoals veel gratis vertaal-apps, Google Vertalen heeft een paar nadelen. Enkele van de meest voorkomende zijn:

 

  • Niet altijd gemakkelijk offline te gebruiken
  • Context vertaalt niet goed
  • Moeilijk om fouten te melden
  • Minder voorkomende talen zijn niet zo nauwkeurig
  • Kopiëren en plakken is lastig met grammaticale fouten
  • Grote kans op onnauwkeurigheid

 

Probeer het zelf. Voer er een paar in veelgebruikte Spaanse uitdrukkingen of gemeenschappelijke Chinese uitdrukkingen en vergelijk met andere vertaal-apps (of de vertalingen in onze artikelen).

 

Offline gebruik

Een van de belangrijkste functies van een vertaal-app is de mogelijkheid om deze offline te gebruiken — of liever als je geen internettoegang hebt.

 

Als je naar het buitenland reist, u kunt niet altijd rekenen op duidelijke 5G-toegang. Mogelijk moet u zelfs betalen voor een dataplan. Dit betekent dat je een vertaal-app nodig hebt die offline werkt — iets dat Google nog niet heeft geperfectioneerd.

Contextvertaling

Als het op vertaling aankomt, context is alles. Google Translate geeft u vaker een woord-voor-woord vertaling dan een met context. Als je de stekker in het stopcontact steekt "Waar is de badkamer?”In Google’s Engels naar Perzisch vertaler, je zou kunnen eindigen met een kamer om te baden in plaats van een met een toilet.

Fouten rapporteren

Een van de grootste klachten die klanten hebben met betrekking tot de gratis reeks producten van Google, is dat het erg moeilijk is om fouten te melden. Als u een fout in een vertaling aantreft, het enige dat u kunt doen, is de fout melden en hopen dat iemand het kan oplossen. Dit jaar. Of misschien zelfs volgend jaar.

Minder voorkomende talen

Google heeft ook nog niet veel gegevens over minder bekende talen. Als u vertalingen voor Engels nodig heeft, Spaans of Frans, je bent veel beter af met Google (wel, de vertaal-app heeft moeite om onderscheid te maken tussen Canadees Frans en Frans Frans of zelfs Zuid-Amerikaans Spaans en Mexicaans Spaans). Wil zeggen hallo in andere talen zoals Punjabi? heb nodig Maleis naar Engels vertaling? Dwaas erover.

Pas op voor kopiëren en plakken

Als u een spelfout heeft gemaakt (of iemand anders heeft), verwacht niet dat Google het probleem oplost in de vertaal-app. Misschien wilt u uw spelling controleren voordat u begint met typen. Als u niet weet hoe u een woord moet spellen, ga je gang en Google eerst de spelling.

Grote kans op onnauwkeurigheid

Google Translate staat alleen bekend om een ​​grotere kans op onnauwkeurigheid dan een zoekresultaat van een betaalde app. Het is waarschijnlijk niet schokkend dat gratis vertaalsoftware niet zonder fouten is, maar het is het vermelden waard.

 

Als je een betaalde app wilt bekijken die je iets verder brengt dan een gratis app, wij raden aan Vocre. Enkele van de voordelen zijn onder meer uitspraakondersteuning en hoogwaardig geluid. Het is een van de beste apps voor reizen op het laatste moment.




    Download Vocre nu!