Onderwijsvertaling

Find out how to offer students the highest level of education translation services — even if you already have a professional translator in the room.

Onderwijsvertalingen zijn dringend nodig op scholen in heel Amerika. Het aantal studenten (en ouders) met een beperkte Engelse taalvaardigheid neemt toe naarmate meer en meer immigranten zich inschrijven voor de kleuterschool, lagere school, middelbare school, en middelbare school. Er is zelfs een piek in studenten in het buitenland studeren in college these days.

 

Waarom onderwijsvertaling nodig is voor scholen

Onderwijsvertalingsdiensten worden steeds meer nodig voor scholen op zowel openbaar als particulier niveau - van de kleuterschool tot het hoger onderwijs. Met steeds meer immigrantenstudenten die zich inschrijven op scholen in de Verenigde Staten, creating equal learning opportunities has never been more important.

 

Momenteel in het hele land:

 

 

Het is duidelijk dat er op scholen over de hele linie behoefte is aan Engelse vertaalhulpmiddelen.

The Problem With Education Translation Services

Als het gaat om persoonlijke Engelse vertaaldiensten, many schools are hard-strapped for money for high-quality professional translators.

 

Om het nog erger te maken, de COVID-19-pandemie heeft de manier waarop kinderen leren volledig veranderd. Nu is e-learning de norm, veel kinderen hebben helemaal geen persoonlijke ondersteuning meer. Programma's waar ELL-kinderen ooit van genoten (inclusief naschoolse programma's en tijden die overdag zijn geblokkeerd voor speciale assistentie) worden helemaal niet meer aangeboden.

 

The need for technology-based translation services is more apparent than ever. Language learning apps and translation apps such as Vocre on the Apple iTunes en Google Play In winkels kunnen kinderen zowel spraak-naar-tekst als tekstvertaling zelf gebruiken, thuis. Terwijl apps zoals Google Translate biedt mogelijk geen hoge mate van nauwkeurigheid, er zijn nog enkele apps die kunnen helpen

 

Dit soort apps neemt ook een deel van de stress weg van ouders die anders misschien moeite zouden hebben om hun kinderen thuis Engels te leren.

Vertaaldiensten voor studenten

Openbare scholen hebben vaak de meeste behoefte aan vertaaldiensten voor studenten. Veel scholen in stedelijke gebieden waar immigranten wonen, hebben taalbehoeften die variëren tussen lokale schooldistricten. Slechts enkele van de redenen waarom lokale scholen een soort vertaaldienst nodig hebben (of het nu een persoonlijke vertaler is of vertaaltechnologie) omvatten:

 

  • Explaining advanced grade-level vocabulary
  • Begrijpend lezen en schrijven
  • Ingewikkelde termen en nuances die voor Engelssprekende leraren moeilijk te vertalen zijn
  • Zowel studenten als docenten ondersteuning bieden voor woordenschatwoorden die anders misschien een hele les zouden vertragen

 

Tips voor het werken met ELL-studenten

Working with ELL students is much different than working with students who speak English as a first language.

 

Hier zijn een paar tips voor het communiceren met Engelse taalstudenten:

 

  • Creëer een veilige ruimte
  • Gebruik visuele hulpmiddelen
  • Introduceer woordenschat aan het begin van een les (niet tijdens de les)
  • Verbind overeenkomsten tussen Engelse en moedertalen
  • Stel veel vragen om ervoor te zorgen dat kinderen zowel cognitief als emotioneel begrijpen
  • Stel geen gesloten vragen

 

Onthouden, de beste manier om een ​​nieuwe taal te leren is om het langzaam aan te doen. Overstelp uw leerlingen niet met heel veel nieuwe woorden in één dag; in plaats daarvan, introduce new words as they’re relevant.

Vertaaldiensten voor ouders

Terwijl de focus van onderwijsvertalingen meestal op de student ligt, veel ouders hebben misschien ook hulp nodig - in sommige gevallen, ouders hebben wellicht meer vertaalhulp nodig. Enkele van de redenen waarom ouders mogelijk vertaaldiensten nodig hebben, zijn onder meer algemene documentvertaling (schoolrapporten, toestemming slipt, medische formulieren) en communicatie van de sterke punten of uitdagingen van een student.

 

It’s also important to ensure parents feel welcome at a parent/teacher conference — regardless of their first languages.

 

Als het gaat om communicatie tussen ouders en leerkrachten, leraren mogen de studenten nooit als vertalers gebruiken; in feite, teachers should encourage students to abstain from translating or explaining altogether.

 

Wanneer een student vertaalt voor een ouder of leraar, het veroorzaakt een storing in de communicatie tussen de ouder en de leerkracht. Veel studenten zijn niet uitgerust om als vertalers te werken (hoe vloeiend ze ook zijn in het Engels).

 

Het gebruik van een vertaal-app kan ervoor zorgen dat ouders zich niet gefrustreerd of verward voelen als ze vast komen te zitten aan een woord of zin.

 

Zoals in alle gevallen wanneer u dat bent communiceren met mensen uit andere culturen, het is belangrijk om ervoor te zorgen dat u geen spreektaal of straattaal gebruikt. Duidelijk praten, en verkondig om uw punt duidelijk te maken. En wat je ook doet, spreek niet ‘te’ langzaam, and take care not to ‘talk down’ to the parent or child.

Download Vocre nu!