Hemm app tat-traduttur offline: 6 Hemm app tat-traduttur offline

 

Hemm app tat-traduttur offline. Hemm app tat-traduttur offline, Hemm app tat-traduttur offline: Hemm app tat-traduttur offline.

This is truer now than ever in the COVID era, when different countries pose different risks. Furthermore, new variants are making future travel as unpredictable as it has been since early 2020.

But that doesn’t mean you should avoid foreign travel altogether (except in places where medical experts advise against it). You just have to know what you’re likely to face in your destination and what challenges you might encounter getting there.

Hemm app tat-traduttur offline: Preparing for Your Trip

International travel planning requires a little more patience than planning for a domestic trip. Don’t forget to get a check-up, build a budget, pack the essentials — and (of course) learn the language with the help of a language translation app!

1. Get a Check-Up

Il CDC recommends you make an appointment with your physician or a travel health specialist at least a month before you plan to depart. Don’t wait to get a check-up on the books. You never know how busy your healthcare provider might be or how far out you’ll need to schedule an appointment, so make one as soon as you know when you plan to leave.

Consult on any medical conditions you have and how they may interact with the environment where you’re going. Allergies and asthma are a couple of examples. You don’t want to wind up somewhere that triggers severe allergic reactions, or with poor air quality that might contribute to breathing problems.

You’ll also want to be aware of any illnesses that may be problems in specific areas you plan to travel. Some places pose a greater risk for malaria or yellow fever, pereżempju, and may even require vaccinations in order to enter the country. Be sure you’re up to date on routine vaccinations, as well as the COVID vaccine.

Also, different countries have different travel restrictions, ranging from COVID testing requirements within a specific date of arrival to health insurance requirements and bans on travel from certain countries. Check on your planned destination to make sure it’s safe to travel there and what’s required for you to do so.

2. Build a Budget

Set a realistic budget for your trip, and start setting aside money well before you leave. Know that costs may change before you, and give yourself a cushion. Airfares are rising and so are gas prices.

One of the most important international travel planning tips is building a budget.

You should also research the exchange rate and how to pay for products and services at your destination. The Federal Reserve has a table of exchange rates that shows current rates and which way they’re headed. Have some cash on hand in local currency; you can typically obtain some at your local bank before you leave.

Plastic is typically a great option because it reduces fraud liability, but some companies charge a fee of 1% to 3% for using credit cards abroad. Allura, check with your card issuer before you go. You’ll also need to let them know you’ll be traveling so your purchases don’t get flagged and your card doesn’t get canceled.

If you need a credit card but don’t have the best credit history, consider getting a secured card. In exchange for a deposit, you’ll receive a line of credit. As an added bonus, you’ll also build your credit as you use the card and make your payments on time.

3. Tgħallem il-Lingwa

Communication is important, and when in Rome (or anywhere else a different language is spoken), it’s a good idea to learn how to understand others and be understood yourself.

Where’s the restroom? How much does this cost? Can you tell me how to get to my next destination? These are all questions you should know how to ask – and you’ll need to be able to understand the answers.

You can get a handle on some basic words and phrases by looking in surprising places (like Netflix, YouTube, and podcasts) or even by listening to music. You won’t be able to learn any language overnight, so take a translation app like Vocre with you. It’s the no. 1 voice translation mobile app for Android and iOS phones.

4. Don’t Forget to Pack

Different kinds of trips require different methods of packing — especially when it comes to international travel planning. If you’re driving over a land border, you’ll probably be able to take more than you will if you’re flying overseas, pereżempju.

Determine how much room you’ll have and map out a list of items, beginning with necessities first, followed by the stuff you just want to take for convenience or fun. Consider the climate where you’re going (do you need a sweater, sunscreen, jew it-tnejn?). And don’t forget important legal documents, such as your medical insurance and prescription information, as well as personal protective equipment like masks and antibacterial wipes.

Speaking of masks, aktar minn 80% of countries require masks. Even if you don’t need one to get into a foreign country, you’ll have to have one in order to get back into the United States.

If you don’t have a passport, get one as soon as possible. There are also ways to get a passport quickly, but some countries require your passport to be valid for a minimum of three to six months (or longer) before you’ll be allowed to enter. You may also need extra documentation, such as a letter of consent from the second parent in the event a child is traveling with only one parent.

5. Prepare for Emergencies

The first rule of emergency preparedness for travelers is simple: Always have a first aid kit on hand. From minor injuries to more serious medical emergencies, a well-stocked kit is bound to come in handy. You can buy one or compile it yourself using an online checklist. Il Red Cross is a good place to start.

Depending on what type of trip you’re taking, there are other kits you may need. Pereżempju, if you’re road-tripping across Europe, follow this road trip checklist to make sure you have everything you need to make the trek.

6. Open your mind

Part of the point of traveling abroad is seeing – and appreciating – how the rest of the world works. By keeping an open mind, you’ll be able to experience other cultures to their fullest.

As Mark Twain once said, “Travel is fatal to prejudice, bigotry, and narrow-mindedness, and many of our people need it sorely on these accounts. Broad, wholesome, charitable views of men and things can not be acquired by vegetating in one little corner of the earth all one’s lifetime.”

By Molly Barnes, Digital Nomad Life

 

L-Aħjar Applikazzjonijiet tat-Traduzzjoni tal-Lingwa

L-applikazzjonijiet għat-traduzzjoni tal-lingwi mxew 'il bogħod fl-aħħar għaxar snin. The best language translation apps can help us communicate with other cultures, tifhem frażijiet tan-negozju, u saħansitra tkompli l-edukazzjoni tagħna.

 

Trid titgħallem Konjugazzjoni tal-verb Spanjol or French vocabulary? These apps for translation can also help us cross language barriers that could otherwise prevent us from getting to know one another. L-aqwa apps tat-traduzzjoni jistgħu jagħmlu dak kollu msemmi hawn fuq.

 

How to Find the Best Apps for Translation

Meta tiġi biex issib l-aħjar applikazzjonijiet għat-traduzzjoni tal-lingwa, tkun trid tiċċekkja l-karatteristiċi ta 'kull app u taħseb dwar għal xiex tuża l-app.

 

Qed tivvjaġġa lejn postijiet ġodda u eċċitanti? Għandek bżonn traduzzjoni tal-lingwa għall-iskola jew għan-negozju? Jew sempliċement qed titgħallem lingwa ġdida?

 

Some apps for translation specialize in language dictionaries while others focus on phrases. Xi apps huma kollha dwar it-traduzzjoni filwaqt li oħrajn jistgħu jissostitwixxu interpretu dirett.

 

Iċċekkja l-app stores u kun żgur li taqra r-reviżjonijiet ta 'kull app. L-app tirreaġixxi? L-iżviluppaturi jirrispondu malajr għall-mistoqsijiet?

 

L-Aħjar Karatteristiċi tal-App tat-Traduzzjoni tal-Lingwa

Mhux l-applikazzjonijiet kollha tat-traduzzjoni tal-lingwa huma maħluqa bl-istess mod. Xi wħud (spiss apps b'xejn bħal Google Translate jew Microsoft Translator) għandhom ħafna karatteristiċi, qniepen, u sfafar - iżda ma jistgħux jittraduċu t-test b'mod preċiż.

 

If you’re searching for an app for translation that will help you communicate in the boardroom or the classroom (jew saħansitra għal vjaġġar tal-aħħar minuta), nirrakkomandaw li tmur għal waħda li għandha mill-inqas ftit minn dawn il-karatteristiċi:

 

  • Eżattezza
  • Traduzzjoni bil-vuċi
  • Traduzzjoni offline
  • Għodod tat-traduzzjoni
  • Traduzzjoni bil-kamera (għal menus u sinjali tat-toroq)
  • Traduzzjoni tat-test
  • Traduzzjoni f'ħin reali

 

Eżattezza tal-App tat-Traduzzjoni tal-Lingwa

Possibly one of the most important features of an app for translation is its accuracy. Fil-fatt, softwer għat-traduzzjoni tal-lingwa verament ma jservi l-ebda skop jekk it-traduzzjonijiet tiegħu mhumiex eżatti!

 

Sfortunatament, waħda mid-differenzi ewlenin bejn apps imħallsa u ħielsa hija l-eżattezza tal-app. Ħafna mill-apps b'xejn mhumiex eżatti daqs dawk imħallsa. Biex tiżgura li app tkun eżatta qabel ma tużaha, tkun trid:

 

  • Ipprovaha fuq kelliem nattiv ta 'lingwa oħra
  • Irriċerka r-reviżjonijiet tal-app
  • Qabbel il-preċiżjoni tagħha mal-preċiżjoni ta 'apps oħra

 

Trying an app for translation out on a native speaker of another language (jew iċċekkja l-ktieb tal-frażijiet u l-karatteristika tat-traduzzjoni tal-app fuq żewġ lingwi li diġà taf) jista 'jiddetermina l-eżattezza tiegħu.

 

Ħafna mill-applikazzjonijiet b'xejn joffru traduzzjonijiet litterali u ma jqisux iċ-ċifri tad-diskors.

 

Traduzzjoni bil-Vuċi

Ħafna applikazzjonijiet b'xejn u bi ħlas issa joffru traduzzjoni bil-vuċi. Sempliċement għid dak li trid tgħid b'leħen għoli bil-karatteristika ta 'attivazzjoni tal-vuċi attivata. L-app għandha tittraduċi l-kelma mitkellma fil-lingwa mixtieqa tiegħek.

 

Hemm żewġ modi kif tirċievi l-produzzjoni tiegħek: jew bit-test jew bl-awdjo. Xi apps huma sofistikati biżżejjed biex joffru traduzzjoni awdjo filwaqt li apps oħra sempliċement joffru dik miktuba.

 

Ovvjament, input u output tal-vuċi huma ideali, iżda mhux l-apps kollha jipprovdu dak. L-iktar karatteristika ideali hija l-abbiltà li titkellem quddiem u lura permezz tal-app fuq smartphone mingħajr ma jkollok bżonn taqra xejn.

 

Traduzzjoni Offline

X'inhu tajjeb app tat-traduzzjoni jekk tista 'tużaha biss meta jkollok aċċess għall-internet jew servizz tad-dejta?

 

Allura ħafna minna nużaw l-applikazzjonijiet tat-traduzzjoni waqt il-vjaġġ, f'postijiet mejta fuq l-internet, u waqt li tivvjaġġa. Huwa pjuttost komuni li teħtieġ għodda ta 'traduzzjoni meta ma jkollokx servizz.

 

Ħafna apps imħallsa u b'xejn joffru l-abbiltà li tniżżel l-app u l-ktieb tal-frażijiet kollha fuq l-ismartphone tiegħek, li jippermettilek taċċessa traduzzjonijiet bil-vuċi u / jew bit-test - anke meta tkun barra mill-gradilja.

 

Jekk qed tippjana li tuża l-app biss fi żminijiet meta tkun qed tistenna li jkollok aċċess għall-internet, din tista 'ma tkunx l-iktar karatteristika urġenti f'din il-lista. Imma aħna dejjem inħossu li huwa aħjar li nkunu sikuri minn dispjaċir meta niġu għat-traduzzjoni tal-lingwa.

 

L-app Vocre toffri traduzzjoni mingħajr wi-fi jew konnessjoni bl-internet. Sempliċement tniżżel il-ktieb tal-frażijiet meta jkollok konnessjoni, u huwa disponibbli għalik offline.

 

Traduzzjoni f'Ħin Real

Waħda mill-aktar karatteristiċi ta 'fantasija ta' applikazzjonijiet ta 'traduzzjoni tal-lingwa hija l-abbiltà li tittraduċi lingwi f'ħin reali. Minflok tistenna li l-app tiegħek tittraduċi, xi apps sofistikati jistgħu jittraduċu f'ħin reali (bħal interpreti awtomatizzati).

 

Lingwi Mhux Komuni Mitkellma

Ħafna mill-applikazzjonijiet tat-traduzzjoni jiġu bl-istess lista ta 'lingwi mitkellma b'mod komuni:

 

  • Ingliż
  • Spanjol
  • Franċiż
  • Mandarin
  • Portugiż
  • Ġermaniż
  • Taljan

 

Imma x'jiġri jekk teħtieġ traduzzjoni għal lingwa li ma titkellimx daqshekk madwar id-dinja?

 

Ħafna applikazzjonijiet għat-traduzzjoni tal-lingwi joffru traduzzjonijiet għal lingwi inqas mitkellma, bħal Tagalog, Khmer, Nepaliż, Kurdi, u iktar. Dawn l-apps qed jgħinu lill-iskejjel, sptarijiet, u organizzazzjonijiet oħra jikkomunikaw mal-pazjenti, studenti, u l-klijenti.

 

Traduzzjoni mill-Malaż għall-Ingliż, Telugu-to-English translation, u tittraduċi l-Ingliż għall-Kmer, you should be able to download a dictionary of less-common languages, ukoll.

 

Ħafna apps jittraduċu l-aktar lingwi komuni b'mod preċiż u fit-test. Iżda xi apps biss jittraduċu dawn l-ilsna inqas mitkellma bl-Ingliż, Franċiż, Spanjol, u iktar.

 

From how to say hello in Farsi to frażijiet Franċiżi komuni u kif tgħid bonjour f'lingwi oħra, the best language translation apps will help you with the basics.

 

Imħallsa Vs Applikazzjonijiet tat-Traduzzjoni tal-Lingwa Ħielsa

L-akbar differenza bejn l-applikazzjonijiet imħallsa u dawk b’xejn hija n-numru ta ’karatteristiċi li joffru l-applikazzjonijiet - u l-eżattezza tal-app.

 

Madankollu nifhmu li mhux kulħadd għandu bżonn app ta 'teknoloġija għolja li jkollha l-qniepen u l-sfafar kollha.

 

Huwa għalhekk li ġbarna din il-lista ta ’apps kemm b’xejn kif ukoll bi ħlas u nkludejna lista ta’ karatteristiċi għal kull app. Jekk għandek bżonn biss app għal traduzzjonijiet litterali, traduzzjonijiet bażiċi tat-test, u l-aktar lingwi komuni, nirrakkomandaw l-applikazzjonijiet b'xejn li ġejjin.

 

Jekk għandek bżonn app li għandha input u output tal-vuċi, tinkludi lista twila ta 'lingwi tradotti, u hija preċiża ħafna, nirrakkomandaw li tiċċekkja l-lista ta 'apps imħallsa.

 

Applikazzjonijiet għat-Traduzzjoni tal-Lingwa Mħallsa

Applikazzjonijiet ta 'traduzzjoni tal-lingwa mħallsa joffru ħafna karatteristiċi u huma konsiderevolment aktar preċiżi minn applikazzjonijiet b'xejn. Dawn l-apps jiswew li jħallsu ftit dollari żejda fix-xahar għax jiffrankaw il-ħin - u probabbilment ftit ta 'sanità.

 

L-Aħjar App tat-Traduzzjoni Mħallsa: Vocre

Il Vocre app is one of the best paid apps available right now. Għandna klassifikazzjoni ta ’4.7 stilel fil-maħżen tat-tuffieħ. Ir-reviżuri tal-Vocre iħobbu li l-app toffri traduzzjoni tal-output tal-vuċi kif ukoll traduzzjonijiet tat-test.

 

Ħafna drabi nisimgħu minn għalliema li huma tant grati li sabu lil Vocre; qabel tuża l-karatteristika tal-output tal-vuċi fl-app, dawn l-għalliema tħabtu biex jikkomunikaw ma ’studenti li ma jitkellmux il-lingwa fil-klassi.

 

L-app jippermettilek tiċċettja istantanjament ma 'xi ħadd f'lingwa barranija. Uża l-modalità offline biex tieħu t-traduttur tiegħek miegħek kull fejn tmur - kemm jekk ikollok aċċess għall-internet u kemm jekk le!

 

Vocre deher fil-BBC News, Tech Crunch, Gizmodo, Raconteur, u Life Hacker.

 

Chat ma 'nies f'lingwi oħra, prattikament fil-ħin reali.

 

App tat-Traduzzjoni Mħallsa Runner Up: Triplingo

Filwaqt li Vocre jidħol bħala l-aħjar app tat-traduzzjoni tal-lingwa fil-kategorija mħallsa, aħna nammettu li l-app tagħna mhix l-unika app imħallsa fis-suq.

 

Jekk qed tippjana li tivvjaġġa, tista 'tkun trid tniżżel app ta' traduzzjoni li toffri ftit fatturi oħra, ukoll. L-app ta ’Triplingo toffri traduzzjoni tal-lingwa kif ukoll servizzi oħra tal-ivvjaġġar, bħal kalkulatur tal-ponta, noti kulturali, u għodod ta 'sigurtà.

 

Dażgur, l-għodda tat-traduzzjoni mhix ikklassifikata daqs dik ta ’Vocre - imma jekk għandek bżonn l-app għall-ivvjaġġar, nirrakkomandaw l-għodda l-oħra ta 'għajnuna tagħha.

 

Applikazzjonijiet b'xejn għat-Traduzzjoni tal-Lingwa

Uħud mill-applikazzjonijiet favoriti tagħna ta 'traduzzjoni tal-lingwa b'xejn jinkludu l-App MyLanguage ta' Vocre stess, il-Google Translate dejjem popolari (għad-disponibbiltà wiesgħa tagħha), u Amazon Translate (għall-karatteristiċi bla ħlas u s-servizzi li jistgħu jiġu aġġornati).

 

App MyLanguage

Kont taf li Vocre joffri verżjoni b'xejn tal-app popolari mħallsa tagħna? Fejn tidħol app ħafifa li toffri traduzzjoni preċiża u reviżjonijiet tajbin, MyLanguage tinsab fil-quċċata tal-listi tar-reviżuri ta 'applikazzjonijiet ta' traduzzjoni b'xejn ta '5 stilel!

 

Ittraduċi l-Ingliż, Spanjol, Franċiż, Portugiż, Mandarin, Afrikans, Albaniż, Għarbi, Armenjan, Ażerbajġan, Bask, Belarussu, Bengali, Bosnijan, Bulgaru, Burmiż, Kambodjan, Katalan, Cebuano, u iktar.

 

Din l-app b'xejn toffri lista enormi ta 'lingwi inqas mitkellma kif ukoll traduzzjonijiet għal uħud mill-aktar mitkellma b'mod komuni fuq il-pjaneta..

 

Ir-reviżuri jħobbu kemm din l-app b'xejn hija eżatta. Even native speakers agree that the app is much more accurate than most of the other free apps in the Apple app store and Google Play.

 

Google Translate

Google huwa oldie iżda goodie. Possibilment hija waħda mill-aktar applikazzjonijiet ta ’traduzzjoni rikonoxxuti sew disponibbli - grazzi għar-rikonoxximent tal-marka Google.

 

L-app hija faċilment disponibbli (eżatt fuq il-paġna ewlenija tal-magna tat-tiftix favorita tiegħek) u biex jitniżżel mill-app store.

 

Filwaqt li Google ilha taħdem ħafna biex tagħmel l-app tagħha aktar u aktar preċiża, disponibbli b'mod wiesa ', u tiżgura li tinkludi lingwi inqas komuni, din l-app għad għandha d-difetti tagħha.

 

Amazon Translate

Amazon toffri kemm verżjoni mħallsa kif ukoll bla ħlas tal-applikazzjonijiet tat-traduzzjoni tagħha. Jekk għandek bżonn tiċċekkja t-tifsira ta 'kelma fi niskata, din l-app se tagħmel dan għalik.

 

L-iżvantaġġ ewlieni huwa li wara li l-abbonament b'xejn tiegħek jitla ', ikollok bżonn tħallas għal kull karattru li tittraduċi. Il-mudell pay-as-you-go huwa tajjeb għal dawk li jfittxu biss traduzzjonijiet bil-kliem hawn u hemm, imma mhix ideali għal nies li għandhom bżonn traduzzjonijiet ta ’kuljum.

 

Traduzzjonijiet ta 'Lingwi Barranin

Ħafna mill-applikazzjonijiet tat-traduzzjoni jistgħu jittraduċu lingwi differenti, bħall-Franċiż u l-Ispanjol, imma kont taf li l-app Vocre tista 'wkoll tittraduċi lingwi inqas komuni, ukoll?

 

Uħud biss mill-kotba tal-frażijiet tal-lingwa fl-app jinkludu:

 

Fejn Ixtri l-Applikazzjonijiet tat-Traduzzjoni

The best translation apps are available for smartphones and iPads on the Google Play Store for Android and the app store for iPhone and iOS.

 

Tista 'ssib Vocre app kemm fuq Google Play u Apple App stores.

 

Liema applikazzjonijiet tat-traduzzjoni tal-lingwa huma l-favoriti tiegħek? Tuża apps għall-edukazzjoni jew traduzzjoni tan-negozju? Xi ngħidu dwar l-ivvjaġġar? X’karatteristiċi tixtieq tara miżjuda mal-applikazzjonijiet tat-traduzzjoni tal-lingwa favoriti tiegħek? Liema lingwi tixtieq tara miżjuda mad-database ta ’Vocre?

 

Mur lejn tagħna Facebook paġna u għidilna fil-kummenti!

Hemm app tat-traduttur offline

Hemm app tat-traduttur offline, meta ngħidha, and what to avoid doing if you don’t want to look like a Greek-speaking novice. Good morning is one of the most popular phrases that you can learn to say in pretty much any Western language.

 

Facts About Greek

Greek is an Indo-European language that claims the title of the longest documented history of this family of languages. The Greek alphabet has been used for nearly 3,000 snin, and it’s more than 3,000 snin.

 

Here are a few fun facts about Greek and a few reasons why you might want to learn Greek yourself.

Who speaks Greek?

Aktar minn 13 million people speak Greek all over the world. It’s the main language of the Mediterranean.

 

About 365,000 nies fl-Istati Uniti. speak Greek, and the country saw a large wave of immigration during the 1800s and 1900s. Tens of thousands of Greeks flocked here to escape poverty back home.

 

Illum, the largest population of Greek citizens in the U.S. live in New York (particularly in Queens in New York City) u New Jersey.

Why learn Greek?

Greek is an important language! Many of our words and letters in English come from Greek, and many great works of literature were written in Greek.

 

If you want to read The Illiad, Medea, The Poetics, or other famous Greek works as they were written — in Greek — you’ll need to learn how to speak the language.

 

Greek is the alpha and omega of the alphabet: the word alphabet means alpha plus beta! Alpha is the first letter in the Greek alphabet (A) and beta is the second letter in their alphabet (B).

 

While not all English letters correspond so closely with Greek letters (the last letter in the Greek alphabet isn’t Z — it’s omega, which means the end of everything).

 

The New Testament was even originally written in Greek (not Latin or Italian!).

How hard is Greek for English speakers?

We’re not gonna sugarcoat it for you: Greek isn’t an easy language to learn if your first language is English.

 

Iva, we share a lot of words (and letters), but the two languages come from completely separate language families (English is a Germanic language).

 

Experts believe that learning Greek for an English speaker is just as difficult as learning Hindi or Farsi. Dażgur, the Greek alphabet is totally different than the English alphabet, so you’ll need to learn a separate alphabet in addition to new vocab, grammar, and sentence structure.

 

Check out our tips on how to learn Greek down below, should learning the ins and outs of this language get you down.

How to Say Good Morning in Greek

Good morning is a very common phrase to say in Greece! Tista' tuża din il-frażi ħafna mill-ġurnata (mhux biss l-ewwel ħaġa filgħodu jew qabel nofsinhar kif nagħmlu fil-pajjiżi li jitkellmu bl-Ingliż).

 

To say good morning in Greek, int tgħid, “Kaliméra!”

 

Since the Greek alphabet is different than the English alphabet, you’ll see the word kaliméra written like this: Καλημέρα.

Kaliméra Pronunciation

Most English speakers find it easier to pronounce Greek words than words in languages that weren’t derived from Latin.

 

Dażgur, you wouldn’t pronounce everything in Greek the same as you would in English! The good news is that pronouncing Greek words is slightly easier than pronouncing words in some other languages (such as English).

 

Want even more good news? There are no silent letters in Greek! That means that you won’t need to worry if a letter is pronounced or not — unlike in English where words like gnome, name, or even bomb.

 

When saying good morning in Greek, you could sort of sound out the word and say, “kah-lee-meh-rah.”

 

Just make sure to take note of the accent above the e and emphasize the “meh” when pronouncing this word.

 

Jekk verament trid ħoss bħal lokali, you may want to practice saying Greek words with a language translation app, bħal Vocre.

 

Vocre joffri test-to-speech, diskors għal test, u anke traduzzjoni vuċi għal vuċi. L-aħjar parti hija li tista 'tniżżel l-app fuq it-telefon tiegħek meta jkollok wifi jew servizz taċ-ċelluli u tkompli tużaha anke jekk is-sinjal tiegħek jintilef.

 

Vocre huwa wieħed mill- l-aħjar applikazzjonijiet għat-traduzzjoni tal-lingwa disponibbli fil- Apple Store għall-iOS jew il- Google Play Store għal Android.

When to Say Kaliméra

For many of us English speakers, knowing when to say good morning is a little confusing. Different cultures use this phrase much differently than we do in the U.S.

 

You can use kaliméra to greet someone first thing in the morning or anytime in the morning really. You can also use this phrase in the afternoon.

 

When combined with the word yassas, kaliméra simply means hello. If you combine kaliméra with yassas, you’ll be greeting someone with more formality (which is ideal if you want to pay respect to someone, as with someone older or someone with more authority).

 

Yassas on its own is a very informal greeting.

 

If you want to greet someone in the afternoon, tista’ tgħid, “kalo mesimeri.” Though, many Greek speakers do not use this phrase, so steer clear of it if you want others to think you’re a local or fluent in Greek.

 

You can use kalispera to say good evening or kalinychta to say good night.

Greek Greetings

Ma tridx tgħid l-għodwa t-tajjeb meta ssellem lil xi ħadd? Titgħallem kif tgħid bonjour f'lingwi oħra can help you get a leg up on learning the language.

 

There are plenty of Greek greetings you can use to say hi, ħej, kif inti, għandi pjaċir, u ħafna aktar! Dawn jinkludu:

 

  • Yassas: Bongu
  • Ti kaneisi?: how are you doing?
  • Chárika gia ti gnorimía: għandi pjaċir

 

If you’re wandering the streets of Greece and you’re obviously a foreigner, there’s a good chance that you’ll hear the most common Greek greetings. Għalkemm, you may want to familiarize yourself with as many Greek greetings as possible!

 

The good news is that if you don’t already know many of these words before your trip, you will probably know them by the time you return home.

Kalimena/Kalo Mena

One tradition in Greece that we don’t practice in the U.S. is to wish someone a happy month on the first day of the month. It’s kind of like saying, Happy New Year!” But you say it on the first day of each month — not just the first few days of January.

 

Back in ancient times, the first day of each month was considered a mini holiday (like Saturdays or Sundays in the U.S., depending on your culture).

 

We know we’d like to take a vote to go back to celebrating the first day of each month as a holiday!

Antío Sas/Kalinychta/Kalispera

If you want to use the evening equivalent of kaliméra, tista’ tgħid, “Kalispera,” (to say good evening) jew, “kalinychta,” (to say good night), or you could say… “kaliméra!”

 

Kalispera can be used at any time throughout the evening (after 5 p.m.), but kalinychta is only used as a way to say good night before you go to bed.

 

You could also simply say goodbye or, “Antío sas.”

Kalo̱sórisma

καλωσόρισμα noun. merħba

Another common greeting in Greek is kalo̱sórisma, li sempliċiment ifisser merħba.

 

Another way to say hello to someone who is arriving at your home is, “Kalo̱sórisma,” or welcome. You may also hear this word when you first arrive in the country or get to your hotel. You may also hear this word at restaurants or stores, ukoll.

Greek Untranslatables

There are many words and phrases that simply cannot be translated from other languages into English.

 

Because of cultural differences, many words in other languages don’t have a purpose in English (though we happen to think we should jump on this bandwagon and create some English translations of these super cool words!).

 

Some of our favorite Greek words that cannot be translated into English jinkludu:

 

Meraki: When you do something with so much soul, love, or flow state that a little piece of you is infused into what you’re doing.

 

Philoxenia: Admiration for someone you don’t know; love for a stranger in a welcoming manner.

 

Nepenthe: A thing or action that helps you forget your suffering, anxiety, stress, or other negative feelings.

 

Eudaimonia: Feeling happy and content during travel.

 

We happen to love that last one — but then again, we may just be biased!

Ingliż Amerikan Vs Ingliż Ingliż

It-tagħlim tal-Ingliż huwa diffiċli biżżejjed waħdu. Meta tqis il-fatt li l-kliem Ingliż ivarja ħafna bejn il-pajjiżi, reġjuni, jiddikjara, u l-bliet, u t-tagħlim ta 'kliem sfumati bl-Ingliż kultant jista' jħoss li huwa impossibbli.

 

Kliem Ingliż huwa differenti fit-tifsira u l-kuntest minn kliem Amerikan. Skopri d-differenza bejn l-Ingliż Amerikan vs.. Ingliż Brittaniku — u għaliex dawn id-differenzi jeżistu fl-ewwel lok.

Ingliż Amerikan Vs Ingliż Ingliż: Storja

Bħal ħafna pajjiżi oħra li qabel kienu taħt il-ħakma Ingliża, L-Amerika adottat l-Ingliż bħala l-lingwa primarja tagħha. Madankollu Filwaqt li l-Ingliż Amerikan u l-Ingliż Ingliż jaqsmu ħafna mill-istess kliem, struttura tas-sentenza, u r-regoli tal-grammatika, l-Ingliżi l-aktar Amerikani jitkellmu llum le ħoss bħall-Ingliż Ingliż.

 

Fi 1776 (meta l-Amerika ddikjarat l-indipendenza tagħha fuq il-Gran Brittanja), ma kienx hemm dizzjunarji Ingliżi standardizzati. (Għalkemm ta ’Samuel Johnson Dizzjunarju tal-Lingwa Ingliża kien ġie ppubblikat fl 1755).

 

L-ewwel dizzjunarju Ingliż ġie ppubblikat fi 1604 (kważi żewġ sekli wara li Kolombu l-ewwel ivvjaġġa lejn l-Amerika ta ’Fuq). B'differenza mill-biċċa l-kbira tad-dizzjunarji Ingliżi, Robert Cawdrey’s Table Alphabeticall ma ġietx ippubblikata bħala lista ta ’riżorsi tal-kliem Ingliż kollu. Minflok, l-iskop tiegħu kien li jispjega kliem ‘iebes’ lill-qarrejja li jistgħu ma jifhmux it-tifsiriet tagħhom.

Dizzjunarju Ingliż ta ’Oxford

Il Dizzjunarju Ingliż ta ’Oxford ġiet mitluba mis - Soċjetà Filoloġika ta 'Londra fl - 2006 1857. Ġie ppubblikat bejn is-snin 1884 u 1928; supplimenti ġew miżjuda matul is-seklu li jmiss, u d-dizzjunarju ġie diġitizzat fis-snin disgħin.

 

Filwaqt li l-OED standardizza l-ortografija u d-definizzjonijiet tal-kliem, ma għamilx bidliet kbar fl-ortografija tagħhom.

Dizzjunarju Noah Webster

L-ewwel dizzjunarju ta ’Noah Webster ġie ppubblikat fl 1806. Dan kien l-ewwel dizzjunarju Amerikan, u ddistingwiet ruħha mid-dizzjunarji Ingliżi billi biddlet l-ortografija ta 'xi kliem.

 

Webster emmen li l-Ingliż Amerikan għandu joħloq l-ortografija tiegħu stess tal-kliem - kliem li Webster innifsu kien jemmen li huma inkonsistenti fl-ortografija tagħhom. Huwa ħolqot ortografija ġdida ta ’kliem li kien iqis li huwa aktar estetikament pjaċevoli u loġiku.

 

Bidliet ortografiċi maġġuri inklużi:

 

  • Waqqa 'l-U f'xi kliem bħall-kulur
  • Li tabbanduna t-tieni L siekta fi kliem bħall-ivvjaġġar
  • Nibdlu s-CE fi kliem għal SE, bħad-difiża
  • Waqqa 'l-K fi kliem bħal musick
  • Waqqa 'l-U fi kliem bħal analogu
  • Nibdlu l-S fi kliem bħal jissoċjalizzaw għal Z

 

Webster tgħallem ukoll 26 lingwi li huma kkunsidrati l-bażi għall-Ingliż (inklużi s-Sanskrit u l-Anglo Saxon).

Vs Ingliż Amerikan. Differenzi fl-Ortografija Ingliża Ingliża

Id - differenzi bejn Ortografija Amerikana u ortografija Ingliża li nbdew minn Noah Webster jibqgħu intatti sal-lum. L-Amerikani ġeneralment ma jfissrux kliem bħal kulur b'U jew kliem bħal mużika bil-K fl-aħħar.

 

Ineħħu wkoll it-tieni L siekta fi kliem bħal vjaġġar u nispliċitaw difiża u offiża b'SE minflok CE.

 

L-Ingliż Ingliż essenzjalment juża l-ortografija tal-kliem mil-lingwa li ġew adottati. Dan il-kliem, imsejħa selfwords, żid kważi 80% tal-lingwa Ingliża!

 

Lingwi L-Ingliż ‘issellef’ kliem minn include:

 

  • Afrikans
  • Għarbi
  • Ċiniż
  • Olandiż
  • Franċiż
  • Ġermaniż
  • Ebrajk
  • Ħindi
  • Irlandiż
  • Taljan
  • Ġappuniż
  • Latin
  • Malajan
  • Maori
  • Norveġiż
  • Persjan
  • Portugiż
  • Russu
  • Sanskrit
  • Skandinav
  • Spanjol
  • Swaħili
  • Tork
  • Urdu
  • Jiddix

 

Vs Ingliż Amerikan. Ingliż Ingliż Differenzi tal-Pronunzja

Id-differenzi ewlenin bejn il-modi kif l-Amerikani jippronunzjaw il-kliem u l-mod kif jgħiduhom l-Ingliżi huma pjuttost ovvji anke għal widna mhux imħarrġa. Madankollu, hemm speċjalizzat, differenza standardizzata fil-pronunzja tal-kliem bl-Ingliż.

 

Biex l-affarijiet isiru aktar konfużi, Ċittadini ta 'l-Istati Uniti m'għandhomx tip wieħed biss ta' aċċent - u hemm ukoll varjazzjonijiet fuq aċċenti Brittaniċi, skond fejn tgħix fir-Renju Unit.

Pronunzja ta 'l-Ittra A.

Waħda mill-aktar differenzi komuni fil-pronunzja bejn l-Ingliż Amerikan u dak Ingliż hija l-ittra A. L-Ingliżi ġeneralment jippronunzjaw As bħala "ah" filwaqt li l-Amerikani jippronunzjaw Bħala aktar b'saħħithom; Bħala ħoss aktar bħal dawk fil-kelma ack minn mibegħda.

Pronunzja tal-Ittra R

L-Ingliżi wkoll mhux dejjem jippronunzjaw l-ittra R meta tkun preċeduta minn vokali, bħal fil-kliem ipparkja jew żiemel. (Għalkemm, jiddependi minn fejn ġej mill-Istati Uniti, inti tista 'ma tippronunzjax Rs lanqas. F'xi partijiet ta 'Massachusetts ir-residenti jwaqqgħu l-Rs tagħhom, ukoll).

Differenzi Grammatiċi

L-Ingliż Amerikan u Ingliż ma jvarjawx biss fl-ortografija u l-pronunzja. Hemm ukoll differenzi grammatikali bejn it-tnejn, ukoll.

Waħda mid-differenzi ewlenin hija li l-Ingliżi jużaw it-temp tal-perfett preżenti aktar milli jagħmlu l-Amerikani. Eżempju ta 'żmien perfett preżenti jkun, “Tom ma jista’ jsib iż-żraben tiegħu imkien; huwa ċeda milli jsibhom. "

 

Verbi singulari dejjem isegwu nomi kollettivi bl-Ingliż Amerikan. Pereżempju, L-Amerikani jgħidu, “Il-merħla qed temigra lejn it-tramuntana,”Filwaqt li jgħidu l-Ingliżi, "Il-merħla qed temigra lejn it-tramuntana."

Differenzi tal-Vokabolarju

Il-vokabularju jista 'jvarja fi ħdan stati differenti, bliet, u reġjuni f'pajjiż wieħed biss. Allura, mhix sorpriża li l-vocab Amerikan huwa differenti ħafna mill-kliem tal-vocab użati madwar l-għadira. Uħud mill-aktar kliem komuni li l-Ingliżi jużaw b'mod differenti mill-Amerikani jinkludu:

 

  • Ċipep (patata moqlija)
  • Vaganza bankarja (btala federali)
  • Jumper (sweater)
  • Kont kurrenti (kont verifika)
  • Trab tat-trab (landa taż-żibel)
  • Ċatt (appartament)
  • Kodiċi Postali (kodiċi postali)
  • Ħalib xkumat (ħalib xkumat)
  • Gallettina (cracker)

Differenzjazzjonijiet Komuni oħra tal-Lingwa Ingliża

Allura liema forma ta 'Ingliż hija korretta? Filwaqt li hemm differenza notevoli bejn varjetajiet ta 'Ingliż (speċjalment bejn l-Ingliż mitkellem fir-Renju Unit. u l-U.S.), m'hemm l-ebda mod tajjeb jew ħażin biex jippronunzja dan il-kliem.

 

Minħabba li wirjiet tat-TV famużi fid-dinja huma ffilmjati fl-Istati Uniti, ħafna nies li jitgħallmu l-Ingliż bħala t-tieni lingwa jitgħallmu l-Ingliż Amerikan. Iżda għax l-imperu Ingliż ikkolonizza ħafna mid-dinja, għalliema jitkellmu bl-Ingliż Brittaniku.

 

Żoni oħra tad-dinja fejn l-ortografija Ingliża, vocab, u l-grammatika differenti jinkludu l-Kanada u l-Awstralja.

 




    Ikseb Vocre Issa!