8 Coses que necessiteu per viatjar a Europa

how to pack for a trip to Europe

1. Documents de viatge imprescindibles

Per viatjar a Europa, necessitareu tots els vostres documents de viatge essencials, M'agrada:

  • El vostre passaport o visat
  • Informació de vol
  • Permís de conduir internacional (si teniu previst llogar un cotxe)
  • Confirmació del lloguer de cotxes
  • Confirmacions de l’hotel

És una bona idea tenir còpies de seguretat dels vostres documents (digital o física) per si de cas perds els originals. Si no us voleu preocupar per perdre còpies de seguretat físiques, Podeu escanejar els vostres documents i enviar-los per correu electrònic per facilitar-ne l'accés a qualsevol lloc, en qualsevol moment.

2. Aplicació de traducció

aplicació de traducció per viatjar

Tot i que l'anglès es parla àmpliament a moltes ciutats importants d'Europa, és útil tenir a l’abast una aplicació de traducció per parlar amb els habitants de la zona o quan viatgeu a llocs fora del camí.

Vocre (disponible per iPhones i Android dispositius) facilita la comunicació amb persones que no parlen la vostra llengua materna. Només cal que parleu al vostre telèfon intel·ligent, i Vocre traduirà instantàniament al vostre idioma escollit (triar de 59 diferents idiomes).

Amb una aplicació com Vocre a mà, no us heu de sentir intimidats pel fet de viatjar a zones on és possible que no trobeu anglès. També us permet mantenir converses significatives amb locals per submergir-vos realment en la cultura local. Al final del dia, d’això es tracta de viatjar, no és així?? Conèixer gent nova i conèixer les seves experiències vitals. Vocre t’ajuda a fer això.

3. Efectiu

Les targetes de crèdit s’accepten generalment a tot Europa, sobretot a les ciutats. malgrat això, mai se sap on i quan pot necessitar diners en efectiu, així que assegureu-vos que en tingueu alguns en tot moment.

La forma més senzilla d’obtenir diners és fer servir un caixer automàtic mentre sou a l’estranger. Retireu diners segons sigui necessari cada pocs dies. Si voleu, encara podeu utilitzar la vostra targeta de crèdit, però tingueu en compte les comissions de canvi de moneda o les comissions de transaccions estrangeres que pugueu ocasionar.

4. Adaptador de connexió de viatge

adaptador de complement itinerantEn algun moment del viatge, hauràs de recarregar el telèfon intel·ligent. Necessiteu un adaptador de connexió de viatge si viatgeu des d’un país fora d’Europa.

Els adaptadors tot en un són una gran opció (diferents països europeus utilitzen endolls diferents), i molts d’ells també tenen ports USB per facilitar la càrrega del telèfon.

Si cal endollar-lo cap dispositius mentre viatja a Europa, no sortiu de casa sense l’adaptador de corrent. Amazon té moltes coses fantàstiques kits d’adaptadors de viatge.

5. Sabates còmodes per caminar

Si realment voleu experimentar Europa, hauràs de fer-ho molt de caminar. Pràcticament totes les ciutats europees són transitables. Passareu la major part dels dies en voreres i llambordes dures. Assegureu-vos que en feu un parell (o dos) de sabates còmodes per caminar.

Les sabatilles slip-on són ideals per fer turisme. Si fa bon temps, les sandàlies mantindran els peus còmodes i frescos. Deixeu les sabates esportives a casa (a no ser que facis excursions) i enganxeu-vos a una sabatilla bàsica còmoda.

6. Pla telefònic internacional

Mentre viatjava per Europa, encara voldràs estar connectat. Ja sigui per trucar a l’hotel per fer una pregunta o per registrar-se amb un ésser estimat a casa, tenir un servei de telefonia mòbil a l’estranger pot ser molt convenient (i necessari).

Si el vostre telèfon es pot utilitzar a l'estranger, penseu a utilitzar un pla de telefonia internacional mentre no esteu.

La majoria de les companyies aèries principals tenen plans internacionals o de viatges especials que us permetran mantenir-vos connectats sense acumular despeses. Si canviar a un d’aquests plans no és una opció, espereu confiar en gran mesura en la Wi-Fi mentre esteu fora per enviar missatges o mantenir-vos en contacte.

7. Ampolla filtrant d'aigua

ampolla d'aigua filtrant per viatjarLa majoria de les destinacions europees tenen aigua excel·lent, perfecta per beure, però si preferiu jugar amb seguretat, una ampolla d’aigua filtrant és una gran opció. Embalar una ampolla d’aigua filtradora us ajudarà a evitar ampolles d’aigua de plàstic i us assegurarà que sempre tingueu a mà aigua neta.

S'eliminaran moltes ampolles d'aigua filtrants E. coli, Salmonella i altres impureses que poden causar malaltia. Tot i que probablement no us haureu de preocupar de beure l’aigua de l’aixeta, encara és còmode i pràctic per portar la vostra pròpia ampolla d’aigua. Moltes ciutats europees tenen fonts on es pot omplir l’ampolla i estalviar una mica d’efectiu durant el procés. Aquí teniu el Ampolla d'aigua filtrant Brita podeu recollir-lo a Target.

8. Aplicacions útils

Abans de sortir a la vostra aventura europea, Preneu-vos el temps per descarregar les aplicacions útils que necessiteu, tal com:

Vostè llauna descarregueu-les un cop arribeu, però en tota l'emoció del viatge per davant, és possible que oblideu alguna cosa que potser necessiteu més endavant. Si ja teniu totes les aplicacions que necessiteu durant el vostre viatge, podeu passar més temps gaudint del vostre viatge i menys temps enganxat a una pantalla.

Aquests són només vuit dels molts elements essencials que voldreu fer durant el vostre viatge a Europa. És clar, el bàsic: roba còmoda, articles de tocador, etc.. - hauria de figurar a la vostra llista. Però intenteu no exagerar. Com menys equipatge tingueu, més fàcil serà recórrer i gaudir de tot el que Europa pot oferir.

7 Coses que necessiteu per viatjar a Espanya

viatjant a Espanya

1. Adaptador de corrent

kit adaptador d'alimentació a EspanyaHi ha preses de corrent als Estats Units i altres països diferent que les d’Espanya. Quan connecteu els vostres articles, connectareu a una presa de corrent que produeixi 230V a 50 Hz. Les puntes també són de tipus C o F.

Els viatgers voldran buscar un adaptador de corrent que els permeti utilitzar els seus aparells electrònics respectius a Espanya.

A 230V, molta de l'electrònica de baixa tensió ho farà trencar si es poguessin connectar a aquestes preses. El convertidor que trieu també hauria de canviar la freqüència perquè pugueu utilitzar l’electrònica amb seguretat.

Feu un cop d'ull a les etiquetes electròniques per veure què cal. Si diu la vostra etiqueta 100-240V i 50 / 60Hz, es pot utilitzar a qualsevol part del món.

2. Documents de viatge

Segons on visquis, pot ser que necessiteu o no un visat quan visiteu Espanya. Atès que Espanya forma part de la UE, tots els visitants d’Europa poden anar i venir lliurement. Els visitants dels Estats Units formen part de l'Acord de Schengen que els permet romandre fins al país fins a un màxim de 90 dies sense visat.

Haureu de portar un passaport, carnet de conduir i qualsevol documentació per a mascotes (si heu portat la vostra mascota). Si a la UE, necessitareu un passaport per a mascotes i haureu de tenir un microxip o un tatuatge ben visible per a les mascotes. Certificats sanitaris, permís d’importació, calen documents de vacunes i altres documents per a membres de la UE.

3. Baixeu-vos l'aplicació Vocre Translator +

aplicació de traducció per viatjar

Voleu fer amics de tota la vida, demanar menjar o conversar amb locals? És difícil fer-ho si no domineu l’espanyol. Quan viatgis a Espanya, sabent alguns les frases poden ajudar. Però a menys que tingueu molta experiència parlant, trobareu que no podeu mantenir converses d’alt nivell.

Vocre és una aplicació de traducció que trenca les barreres lingüístiques a què s’enfrontarà a Espanya.

Com a traductor d’idiomes, tot el que heu de fer és “fer un registre," Digues el que vulguis, i Vocre el tradueix a text. Podeu acceptar el text inclinant el telèfon, i el discurs de Vocre dirà què voleu per a tu.

És fàcil i ràpid de traduir de diversos idiomes al castellà.

Quan no hi ha barreres lingüístiques, es pot fer arribar un taxi, parleu amb un amfitrió d'Airbnb o passegeu per la ciutat més fàcilment. És la manera perfecta d’experimentar realment tot el que Espanya pot oferir.

Baixeu-vos l'aplicació mòbil per traduir-la Android o bé iOS de franc.

4. Efectiu

Espanya disposa d’un robust sistema de targetes de crèdit i accepta gairebé totes les targetes de crèdit, però hi ha algunes excepcions. Taxis, per exemple, són un èxit o una falla, amb alguns que accepten targetes de crèdit i d'altres que no les accepten.

La targeta també ha de figurar amb el mateix nom al passaport. Michael no es pot escurçar Mike, i viceversa.

Es recomana transportar diners en efectiu en cas que no es pugui fer servir una targeta de crèdit o dèbit. Espanya utilitza l’euro, i la forma més senzilla d’intercanviar la vostra moneda és mitjançant una targeta de dèbit en un caixer automàtic. Bancs, els hotels i les agències de viatges solen tenir maneres fàcils d’intercanviar la vostra moneda.

5. Sabatilles esportives còmodes

Espanya és preciosa, amb platges, llocs històrics i molta natura per veure. Molta gent visita amb els seus millors vestits per passar una nit a la ciutat, i, tot i que aquesta és una bona idea, no oblideu portar les vostres sabates còmodes per caminar, també.

N’hi ha belles passejades a tot el país, inclòs a:

  • Catalunya, on els senders rocosos de muntanya i els aiguamolls són abundants
  • Pirineus espanyols, on es pot passejar pel parc nacional Monte Perdido
  • Alacant, on són abundants els bonics ametllers i cítrics

I quan es passeja pel centre de la ciutat i la ciutat, necessitareu un parell de sabates còmodes, tret que confieu molt en els serveis de taxi per desplaçar-vos.

6. Tovallola i bossa de viatge

Tant els turistes com els locals acudeixen a les boniques platges d’Espanya. Les estacions moten aquestes zones, i també trobareu una gran quantitat de discoteques i botigues per explorar. A tot el país hi ha boniques platges, però hi trobareu la més freqüentada:

  • Platja de Rodas: una de les més boniques, sovint apareixen com els millors, platja amb boniques platges de sorra blanca i aigües blaves
  • Platja de ses Illetes, situat a Formentera, que és un entorn més tranquil sense la vida de festa d’Eivissa
  • Platja de la Concha, situat a Sant Sebastià, Ofereix un bell paisatge urbà i un ambient de festa amb bars i discoteques a prop

Una tovallola i una bossa de viatge us permeten "saltar a la platja". Trobareu que la majoria de les platges més populars tenen comoditats de gamma alta menys algunes de les ciutats més petites on la gent va a escapar de la multitud.

7. Cartera de coll

cartera de coll de viatger

Espanya, com molts països d’Europa, té un problema amb els carteristes. Els locals veuran un turista i robaran les seves carteres i qualsevol cosa tenen dins d'ells. Una manera d’evitar-ho és portar una cartera de coll que guardeu sota la camisa.

Conserveu aquí tots els vostres articles importants, incloses les targetes de dèbit, passaport i efectiu. Mantenir-lo sota la camisa també et manté més segur.

Espanya ofereix alguna cosa per a tothom, des de bells paisatges a bon menjar, preus assequibles i una rica història. Si porteu alguns elements de la nostra llista anterior, viatjar a Espanya serà fins i tot millor – si és possible.

Traducció de l'anglès al gujarati

Cerqueu traduccions de l’anglès al gujarati? Tant si proveu d’aprendre frases d’anglès empresarial o necessitat traducció educativa, t’hem cobert.

 

El gujarati es parla a tota l’Índia, i és la llengua oficial del Gujarat, parlada pel poble gujarati. Aquesta llengua indo-ària prové del vell gujarati a 1100-1500 AIXIS, acabant-ho 700 anys. També es parla a Dadra, Daman, Dui, i Nagar Haveli, on també és l’idioma oficial.

 

És el sisè idioma més parlat de l’Índia. Més que 4% de l'Índia parla aquesta llengua, i més que 55 milions de persones parlen gujarati a tot el món.

 

La llengua també es parla una mica a tot Pakistan, i es parla a les comunitats gujarati del món occidental, inclosos els EUA.

 

Altres països on es parla gujarati són::

 

  • Bangladesh
  • Fiji
  • Kenya
  • Malawi
  • Maurici
  • Oman
  • Reunió
  • Singapur
  • Sud-Àfrica
  • Tanzània
  • Uganda
  • UK.
  • nosaltres.
  • Zàmbia
  • Zimbabwe

Traducció de l'anglès al gujarati

La traducció de l’anglès al gujarati és més complicada que amb altres idiomes. Els dialectes principals del gujarati inclouen:

 

  • Gujarati estàndard
  • Gujarati d’Àfrica Oriental
  • Kathiyawadi
  • Khakari
  • Kharwa
  • Surati
  • Tarimukhi

 

Aquest idioma manlleva algunes paraules d'altres idiomes, fent que algunes paraules siguin una mica més fàcils d’aprendre. Recomanem aprendre aquestes paraules primer per facilitar la vostra transició de l’anglès al gujarati. Algunes paraules que podeu reconèixer de les llengües romàniques i germàniques inclouen:

 

  • Anaanas (pinya)
  • Kobee (col)
  • Pagaar (pagar)
  • Paaun (pa)

 

El gujarati té moltes vocals i conté gairebé 10 fonemes vocàlics (vocals que canvien el significat de la paraula).

 

Intentant aprendre gujarati en línia? Us recomanem que utilitzeu un programari de traducció automàtica que tingui una eina de traducció gujarati i que pugui traduir fàcilment text a veu, com l'aplicació Vocre, disponible a Google Play per a Android o el botiga d'Apple per a iOS.

 

Programes com Google Translate o l’aplicació d’aprenentatge d’idiomes de Microsoft no ofereixen la mateixa precisió de traducció a l’anglès que les aplicacions de pagament.

Traductors gujarati

Els traductors i els serveis de traducció del gujarati anglès solen cobrar gairebé $50 una hora. Si intenteu traduir textos senzills, us recomanem que introduïu el text en un programa o aplicació de programari de traducció d'idiomes.

 

Consulteu la nostra eina de traducció en línia que us pot ajudar a aprendre paraules i frases bàsiques, tal com hola en altres idiomes.

Més traducció en línia

Oferim més traducció en línia en els idiomes següents:

 

  • Albanès
  • Android
  • Àrab
  • Bengalí
  • Birmanes
  • Croata
  • Txec
  • Danès
  • Neerlandès
  • Gujarati
  • Hindi
  • Hongarès
  • Islandès
  • Coreà
  • Letó
  • Malayalam
  • Marathi
  • Polonès
  • Portuguès
  • Suec
  • Tàmil
  • Telugu
  • Panjabi
  • Urdú

 

Comunicar-se amb altres cultures

Comunicar-se entre cultures pot ser complicat per molts motius. Quan parleu en un idioma que no és el vostre primer idioma, és més probable que toqueu barreres culturals i de mala comunicació. Per sort, Nick Fisher.

Consells per comunicar-se amb altres cultures

No importa amb quin grup cultural vulgueu comunicar-vos, és probable que la vostra experiència difereixi de la comunicació amb algú de la vostra pròpia cultura. Aquests consells permetran iniciar la conversa.

1. Més informació sobre altres cultures

El primer pas per comunicar-se amb altres cultures és fer una mica de reconegut. Investigar els antecedents culturals d’algú demostra que us interessa, i es considera extremadament educat als ulls de moltes cultures del món!

 

Investigueu una mica sobre els aliments, duana, i frases bàsiques. Aprendre espanyol? Lloga'n uns quants Pel·lícules en castellà a Netflix! Fins i tot si teniu previst parlar en la vostra llengua materna, semblaràs una estrella del rock a l’altra persona. També demostra que teniu respecte per la diversitat cultural.

2. Memoritzeu frases freqüents en altres idiomes

Un dels millors consells per aprendre un idioma nou és aprendre primer les frases més habituals.

 

Aprendre frases habituals en un altre idioma és fàcil(ish) manera de mostrar als altres que esteu disposat a conèixer-los a mig camí. En moltes cultures, es considera educat intentar entendre la llengua materna (fins i tot només algunes paraules). Això també us pot ajudar a posar el peu a la porta amb una altra persona.

 

Inclouen paraules i frases habituals que és possible que vulgueu aprendre:

 

 

La comprensió d’aquestes frases molt senzilles pot ajudar a salvar la bretxa entre cultures i a eliminar la pressió d’altres. Per sort, hi ha molts recursos per aprendre frases comunes xineses, frases comunes en francès, Nick Fisher.

3. Baixeu-vos una aplicació de traducció

Les aplicacions de traducció han recorregut un llarg camí només en els darrers anys. (Tot i així, algunes aplicacions gratuïtes, M'agrada Traductor de Google, no són tan precisos tantes aplicacions de pagament.)

 

Aquests dies, podeu traduir paraules, frases, i fins i tot frases senceres. Aquestes aplicacions són una bona manera d’aprendre també paraules i frases noves.

 

Imagineu-vos que mantingueu una conversa en un idioma que no domineu, o bé, mantenir una conversa en la vostra llengua materna amb un parlant no fluid. T’ho estàs portant bé. Està bé fins que no pugueu esbrinar com dir "penjador de roba" en castellà, i les vostres habilitats d’imitació no estan fent el truc.

 

L’ús d’una aplicació de traducció us pot ajudar a superar un obstacle que d’una altra manera pot ser massa alt per passar. L’aplicació Vocre pot traduir paraules, frases, i frases en temps real! Aconsegueix-ho al Botiga d'Apple o bé Google Play.

 

Cap d’un viatge d’últim minut? Consulteu el millors aplicacions de viatges per a viatges d’última hora!

4. Utilitzeu el llenguatge bàsic

Nick Fisher.

 

Dins de la nostra pròpia cultura, estem tan acostumats a la manera de parlar col·loquialment de la gent. Fins i tot quan viatgeu a diferents zones dels EUA, Nick Fisher.

 

Al mig oest, els locals demanen una llauna de pop (en lloc de refresc); a la costa est, els residents podrien dir que alguna cosa és "dolenta" bona en lloc de "realment" bona. A la costa oest, els habitants locals solen utilitzar la frase "sabatilles de tennis" per indicar qualsevol tipus de sabatilles esportives.

 

Nick Fisher.

 

La majoria dels estudiants aprenen argot i col·loquialisme només després d’aprendre les frases i paraules més habituals. Nick Fisher.

 

Nick Fisher.

5. Nick Fisher

És fàcil suposar que algú no us entén ni us "aconsegueix" a causa d'una barrera lingüística. Nick Fisher.

 

Intenta ser un oient actiu. No absorbeu només el que diu l’altra persona; intenta escoltar activament i determina si entens l’altra persona. Presteu atenció a les indicacions tant verbals com no verbals. Utilitzeu indicacions no verbals (com ara assentiments o inclinacions del cap) per transmetre comprensió o confusió.

6. Nick Fisher

La gent de molts països de parla anglesa està acostumada a parlar ràpid, però aquest tipus de patró de parla pot crear encara més barreres lingüístiques.

 

Parla lentament (però no tan lentament que l’oient se sent descarat) i enuncia les teves paraules.

 

No és fàcil entendre algú amb un accent molt diferent del vostre. Els EUA. només té centenars d’accents locals!

 

Imagineu-vos si sou del Japó i heu après a parlar anglès d’un professor britànic. però aquest tipus de patró de parla pot crear encara més barreres lingüístiques.

7. Fomenteu els comentaris sobre aclariments

De vegades pensem que algú entén les nostres paraules, quan no és així. En el mateix sentit, però aquest tipus de patró de parla pot crear encara més barreres lingüístiques.

 

Animeu el vostre oient a oferir comentaris i demanar aclariments. Moltes cultures veuen fer preguntes com a grolleres, però aquest tipus de patró de parla pot crear encara més barreres lingüístiques.

 

Demaneu comentaris sovint per evitar confusions.

8. No utilitzeu una estructura de frases complexa

Molts de nosaltres estem acostumats a parlar com ho fem amb els nostres amics, família, i col·legues, no persones d'altres cultures. Sovint fem servir paraules grans i estructures oracionals complexes (tot i que aquestes complexes estructures poden no semblar-nos tan complicades!)

 

Si parleu en la vostra llengua materna, mesureu el to de la vostra parella durant la conversa, i intenteu fer coincidir el nivell de complexitat del llenguatge d’aquesta persona. Per aquí, no deixaràs els altres a les fosques, però aquest tipus de patró de parla pot crear encara més barreres lingüístiques.

9. No feu preguntes sobre sí o no

Un dels errors més grans en la comunicació intercultural és demanar-ne massa preguntes sobre sí o no. Algunes cultures consideren que són males maneres utilitzar un llenguatge negatiu, però aquest tipus de patró de parla pot crear encara més barreres lingüístiques.

 

En algunes zones del món, com la Ciutat de Mèxic, trobareu que els habitants locals eviten dir "no" del tot. En lloc de dir que no, molts habitants de la zona simplement fan que no amb el cap, somriure, però aquest tipus de patró de parla pot crear encara més barreres lingüístiques.

 

No és fàcil evitar preguntes sobre sí o no, però aquesta tàctica és una gran eina de comunicació en general. En lloc de preguntar a algú si té alguna pregunta, dir, "Podeu destacar alguna cosa que m'hagués trobat a faltar?”

10. Fixeu-vos en el llenguatge corporal, però no en jutgeu en funció

És fàcil assumir que algú us entén. En moltes cultures, estem acostumats a que els estudiants aixequin les mans i interrompin el professor. Tot i així, moltes cultures no interrompran, per tant, correspon al parlant notar el llenguatge corporal i ajustar el missatge en conseqüència.

 

Avís expressions facials i altres senyals de comunicació no verbal. Si un oient sembla confús, proveu de reformular la vostra declaració. Si l’oient riu aparentment de manera inapropiada davant d’un comentari, no només ho passis per alt. És possible que hàgiu utilitzat una estructura de frase o una paraula que signifiqui una cosa completament diferent a algú d’una altra cultura.

 

Dit això, no suposeu que una resposta sigui negativa o positiva simplement basada en el llenguatge corporal, ja que el llenguatge corporal pot tenir missatges diferents dins de diferents cultures.

11. Mai no parleu amb algú en la vostra llengua materna

És fàcil voler explicar-ho excessivament. Sovint l’explicació excessiva prové d’un bon lloc, però aquest tipus de patró de parla pot crear encara més barreres lingüístiques.

 

Proveu de mesurar el nivell de confort i l’experiència lingüística de l’altra persona. Si parleu en la vostra llengua materna, aconseguir un equilibri de clar, però aquest tipus de patró de parla pot crear encara més barreres lingüístiques.

 

De vegades, l’explicació excessiva pot semblar que parla amb algú, sobretot quan aquesta persona no és un parlant nadiu del vostre idioma. però aquest tipus de patró de parla pot crear encara més barreres lingüístiques.

 

Sovint es parla amb molta gent d'altres cultures (sobretot quan es parla anglès) perquè el parlant nadiu simplement assumeix que no entendrà.

12. Sigues amable amb tu mateix i amb els altres

És important tenir molta paciència quan parleu amb algú en un idioma que no és el vostre primer idioma (o quan parleu amb algú que no parla la seva primera llengua!).

 

Quan es tracta de comunicacions de qualsevol tipus (comunicació intercultural o no), però aquest tipus de patró de parla pot crear encara més barreres lingüístiques.

 

Les diferències culturals sempre semblaran més freqüents en aquest moment. No us afanyeu a parlar, no us afanyeu a respondre, però aquest tipus de patró de parla pot crear encara més barreres lingüístiques.

Traducció educativa

La traducció educativa és necessària amb urgència a les escoles de tot Amèrica. El nombre d’alumnes (i els pares) amb un domini anglès limitat creix a mesura que cada vegada hi ha més immigrants que s’inscriuen a l’escola preescolar, escola primària, Institut de secundària, i batxillerat. Fins i tot hi ha un pic d’estudiants estudiant a l'estranger a la universitat aquests dies.

 

Per què la traducció educativa és necessària per a les escoles

Els serveis de traducció educativa són cada vegada més necessaris per a les escoles tant a nivell públic com privat, des del jardí d’infants fins a l’educació superior. Amb cada vegada més estudiants immigrants que es matriculen a escoles dels Estats Units, la creació d’oportunitats d’aprenentatge iguals mai ha estat tan important.

 

Actualment a tot el país:

 

 

És obvi que la necessitat de recursos de traducció a l’anglès és necessària a les escoles de tot el món.

El problema dels serveis de traducció educativa

Quan es tracta de serveis de traducció anglesa presencials, moltes escoles tenen problemes per obtenir traductors professionals d’alta qualitat.

 

Per afegir insult a lesions, la pandèmia COVID-19 ha canviat completament la manera com els nens aprenen completament. Ara que l’e-learning és la norma, molts nens ja no tenen assistència personal. Programes que una vegada van prosperar els nens de ELL (inclosos programes extraescolars i horaris bloquejats durant el dia per obtenir ajuda especial) ja no s’ofereixen en absolut.

 

La necessitat de serveis de traducció basada en la tecnologia és més evident que mai. Aplicacions d 'aprenentatge d' idiomes i aplicacions de traducció com Vocre on the Apple iTunes i Google Play les botigues permeten als nens utilitzar la traducció de veu a text i de text pel seu compte, a casa. Tot i que a les aplicacions els agrada És possible que Google Translate no ofereixi nivells elevats de precisió, encara hi ha algunes aplicacions que us poden ajudar

 

Aquest tipus d’aplicacions també eliminen l’estrès dels pares que d’una altra manera podrien lluitar per ajudar els seus fills a aprendre anglès a casa.

Serveis de traducció per a estudiants

Les escoles públiques solen tenir la major necessitat de serveis de traducció per a estudiants. Moltes escoles de les zones urbanes que acullen poblacions immigrants tenen necessitats lingüístiques que varien segons els districtes escolars locals. Alguns dels motius pels quals les escoles locals necessiten algun tipus de servei de traducció (ja sigui traductor presencial o tecnologia de traducció) incloure:

 

  • Explicació del vocabulari avançat de nivell de grau
  • Comprensió lectora i escrita
  • Termes i matisos intricats que són difícils de traduir per als professors de parla anglesa
  • Oferint suport tant als estudiants com als professors per a paraules de vocabulari que, d’altra manera, podrien deixar enrere tota una lliçó

 

Consells per treballar amb estudiants d'ELL

Treballar amb estudiants d’ELL és molt diferent que treballar amb estudiants que parlen anglès com a primera llengua.

 

Aquí en teniu uns quants consells per comunicar-se amb estudiants d’aprenentatge de l’anglès:

 

  • Crea un espai segur
  • Utilitzeu ajuts visuals
  • Introduir vocabulari al principi d’una lliçó (no durant la lliçó)
  • Connecteu similituds entre anglès i idiomes nadius
  • Feu moltes preguntes per garantir que els nens entenguin tant cognitivament com emocionalment
  • No feu preguntes tancades

 

Recordeu, el la millor manera d'aprendre un idioma nou és prendre-ho lent. No aclapareu els vostres estudiants amb moltes paraules noves en un sol dia; en canvi, introduïu paraules noves, ja que siguin rellevants.

Serveis de traducció per a pares

Tot i que la traducció educativa se centra normalment en l'estudiant, és possible que molts pares també necessitin ajuda, en alguns casos, és possible que els pares necessitin més ajuda en traducció. Alguns dels motius pels quals els pares poden necessitar serveis de traducció són la traducció de documents comuns (bitllets d’informes, llicències de permís, formes mèdiques) i comunicació dels punts forts o dels reptes de l’alumne.

 

També és important que els pares se sentin benvinguts en una conferència de pares i professors, independentment de les seves primeres llengües.

 

Pel que fa a la comunicació entre pares i professors, els professors no han d’utilitzar mai els estudiants com a traductors; de fet, els professors haurien d’encoratjar els estudiants a abstenir-se de traduir o explicar del tot.

 

Quan un alumne tradueix per un pare o un professor, crea un trencament de la comunicació entre pares i professors. Molts estudiants no estan preparats per treballar com a traductors (per molt fluïts que siguin en anglès).

 

L’ús d’una aplicació de traducció pot garantir que els pares no se sentin frustrats ni confosos si s’enganxen a una paraula o frase.

 

Com en tots els casos quan ho estàs comunicar-se amb persones d'altres cultures, és important assegurar-vos que no utilitzeu col·loquialismes ni argot. Parla clar, i enuncieu per fer arribar el vostre punt. I el que facis, no parleu ‘massa’ lentament, i tingueu cura de no "parlar" amb els pares o el fill.

Anglès americà Vs anglès britànic

Aprendre anglès és prou dur per si sol. Si es té en compte el fet que les paraules en anglès varien molt entre països, regions, estats, i ciutats, i l’aprenentatge de paraules matisades en anglès pot semblar francament impossible de vegades.

 

Les paraules britàniques difereixen pel seu significat i context de les paraules americanes. Descobriu la diferència entre anglès americà vs.. Anglès britànic, i per què existeixen aquestes diferències en primer lloc.

Anglès americà Vs anglès britànic: Una història

Com molts altres països sota domini britànic, Estats Units va adoptar l'anglès com a llengua principal. Tot i que mentre l’anglès americà i l’anglès britànic comparteixen la majoria de les mateixes paraules, Estructura de la frase, i regles gramaticals, els anglesos que parlen la majoria d’americans avui no ho fan so com l’anglès britànic.

 

En 1776 (quan Amèrica va declarar la seva independència sobre Gran Bretanya), no hi havia diccionaris anglesos estandarditzats. (Tot i que el de Samuel Johnson Diccionari de la llengua anglesa s'havia publicat a 1755).

 

El primer diccionari anglès es va publicar a 1604 (gairebé dos segles després que Colom va viatjar per primera vegada a Amèrica del Nord). A diferència de la majoria de diccionaris en anglès, Robert Cawdrey’s Table Alphabeticall no es va publicar com a llista de recursos de totes les paraules en anglès. En el seu lloc, el seu propòsit era explicar paraules ‘dures’ als lectors que potser no entenien el seu significat.

Oxford English Dictionary

El Oxford English Dictionary va ser sol·licitat per la Philological Society of London a Londres 1857. Es va publicar entre els anys 1884 i 1928; es van afegir suplements al llarg del segle següent, i el diccionari es va digitalitzar als anys noranta.

 

Mentre que l'OED estandarditzava l'ortografia i les definicions de les paraules, no va fer canvis importants a la seva ortografia.

Diccionari Noah Webster

Primer diccionari de Noah Webster es va publicar a 1806. Aquest va ser el primer diccionari americà, i es va distingir dels diccionaris britànics canviant l’ortografia d’algunes paraules.

 

Webster creia que l'anglès americà hauria de crear la seva pròpia ortografia de paraules, paraules que el mateix Webster creia que eren inconsistents en la seva ortografia.. Ell ha creat una nova ortografia de paraules que considerava més estèticament agradable i lògic.

 

Inclouen canvis ortogràfics importants:

 

  • Eliminar la U en algunes paraules com ara color
  • Abandonar la segona L silenciosa en paraules com viatjar
  • Canvi de la CE en paraules a SE, com la defensa
  • Deixant caure la K en paraules com musick
  • Eliminar la U en paraules com analògic
  • Canviar la S en paraules com socialitzar a Z

 

Webster també va aprendre 26 idiomes que es consideren la base de l’anglès (incloent el sànscrit i l’anglosaxó).

Anglès americà vs.. Diferències ortogràfiques angleses britàniques

Les diferències entre Ortografia nord-americana i ortogràfica britànica que van iniciar Noah Webster romanen intactes fins als nostres dies. Els nord-americans generalment no escriuen paraules com el color amb una U o paraules com ara música amb la K al final.

 

També deixem caure la segona L silenciosa en paraules com viatjar i escriure defensa i ofensa amb SE en lloc de CE.

 

L’anglès britànic utilitza essencialment l’ortografia de les paraules de l’idioma que van adoptar. Aquestes paraules, anomenades préstecs, maquillatge gairebé 80% de la llengua anglesa!

 

Idiomes: l’anglès ha “manllevat” paraules d’inclou:

 

  • Afrikaans
  • Àrab
  • Xinès
  • Neerlandès
  • Francès
  • Alemany
  • Hebreu
  • Hindi
  • Irlandès
  • Italià
  • Japonès
  • llatí
  • Malai
  • Maorí
  • Noruec
  • Persa
  • Portuguès
  • Rus
  • Sànscrit
  • Escandinau
  • Espanyol
  • Suahili
  • Turc
  • Urdú
  • Yiddish

 

Anglès americà vs.. anglès britànic Diferències de pronunciació

Les principals diferències entre la manera en què els americans pronuncien les paraules i la manera en què els diuen els britànics són bastant evidents fins i tot per a una orella sense formació. Tot i així, hi ha una especialitzada, diferència estandarditzada en la pronunciació de paraules angleses.

 

Per fer les coses més confuses, Els ciutadans dels Estats Units no tenen només un tipus d’accent i també hi ha variacions en els accents britànics, segons on visquis al Regne Unit.

Pronunciació de la lletra A.

Una de les diferències més freqüents en la pronunciació entre l’anglès americà i el britànic és la lletra A. Els britànics solen pronunciar As com a "ah", mentre que els nord-americans ho pronuncien com més fort; Sona més com els de la paraula ack que avorrir.

Pronunciació de la lletra R

Els britànics tampoc no pronuncien sempre la lletra R quan va precedida de vocal, com en les paraules parc o bé cavall. (Però, depenent d'on siguis als EUA, tampoc no es pronuncia Rs. En algunes zones de Massachusetts, els residents deixen caure la seva Rs, també).

Diferències gramaticals

L’anglès americà i el britànic no només difereixen en ortografia i pronunciació. També hi ha diferències gramaticals entre ambdues, també.

Una de les principals diferències és que els britànics fan servir el present perfecte més que els nord-americans. Un exemple de temps de present perfecte seria, “Tom no troba les sabates enlloc; ha renunciat a trobar-los ".

 

Els verbs singulars sempre segueixen noms col·lectius en anglès americà. Per exemple, Dirien els nord-americans, “El ramat migra cap al nord,”, Mentre diuen els britànics, "El ramat migra cap al nord".

Diferències de vocabulari

El vocabulari pot variar segons els estats, ciutats, i regions d’un sol país. Tan, no és d’estranyar que el vocabulari americà sigui molt diferent del vocabulari que s’utilitza a l’estany. Algunes de les paraules més habituals que els britànics fan servir de manera diferent a la dels nord-americans són::

 

  • Xips (patates fregides)
  • Dies festius (vacances federals)
  • Saltador (jersei)
  • Compte corrent (compte corrent)
  • Paperera (paperera)
  • Pis (apartament)
  • Codi postal (codi ZIP)
  • Llet desnatada (llet desnatada)
  • Galeta (galeta)

Altres diferenciacions comunes de la llengua anglesa

Per tant, quina forma d’anglès és correcta? Tot i que hi ha una diferència notable entre les varietats d’anglès (especialment entre l’anglès parlat al Regne Unit. i els EUA), no hi ha cap manera correcta o incorrecta de pronunciar aquestes paraules.

 

Perquè els programes de televisió de fama mundial es roden als EUA, molta gent que aprèn anglès com a segona llengua aprèn anglès americà. Tot i així, perquè l'imperi britànic va colonitzar gran part del món, els professors parlen anglès britànic.

 

Altres zones del món on l’ortografia anglesa, vocab, i la gramàtica difereixen inclouen Canadà i Austràlia.

 

Frases en anglès de negocis per a reunions

Tot i que les paraules que s’utilitzen en anglès de negocis i conversacional són les mateixes (la major part del temps), l’anglès empresarial utilitza un to totalment diferent del seu germà conversador. Si el format és oral o escrit, el to empresarial és majoritàriament formal.

Podeu assaborir una mica d’anglès conversador aquí i allà (i això sovint es fomenta!), però haureu d’adreçar-vos a la gent amb menys casualitat que si ho féssiu amb un amic.

Hi ha algunes paraules, frases, i expressions d’anglès comercial que voldreu aprendre, també (però hi arribarem més endavant!).

To d’anglès empresarial

Veureu que la majoria de la gent de negocis utilitza un to que és:

 

  • Professional
  • Autoritari
  • Directe
  • Específic

 

En cas de dubte, parlar en to professional. Això mostra a altres persones que us parleu seriosament del que dieu. També demostra que té respecte pels altres a la sala.

 

També voleu semblar autoritari (fins i tot si no sou una autoritat sobre un tema). Una de les millors habilitats que podeu aprendre en negocis en la rèplica. Si us sona emocionat i feliç amb un tema, excitaràs els altres, també.

 

La majoria de l’anglès comercial és molt directe. No voleu parlar amb molèsties sobre el vostre cap de setmana ni el temps. A la majoria de països de parla anglesa, el temps és diners. Podeu mostrar als vostres companys que us interessen i humanitzar-vos preguntant sobre el cap de setmana d’algú; però llavors, passa al tema.

 

També notareu que la majoria de la gent parla amb especificitat pel que fa al llenguatge empresarial. Eviteu utilitzar paraules com "bo" i "genial". En el seu lloc, dir Per què alguna cosa és bo o fantàstic.

 

Un producte augmenta la productivitat? Per quant? Mostra, no ho expliquis, al teu públic de què parles.

Per què aprendre anglès per a negocis?

L’anglès s’ha convertit en la llengua internacional dels negocis. No importa on viatgi, normalment us trobareu amb l’anglès com a idioma habitual dels vostres socis comercials. (Però, Xinès i el castellà són útils, també).

 

Tot i que l’anglès és una mica estàndard a la majoria de països de llengua anglesa, l’anglès comercial pot variar segons el país, regió, i la indústria.

 

Us recomanem que aprengueu algunes de les paraules i frases més freqüents per a la vostra indústria i que apreneu poc a poc l'aprenentatge.

 

Trucs i consells sobre anglès comercial

Baixeu-vos una aplicació d'idioma

Intentant aprendre frases en anglès i anglès de negocis? Una aplicació de traducció d’idiomes us pot ajudar a aprendre paraules noves, pronunciacions, i fins i tot traduir frases per a vosaltres.

 

Us recomanem que utilitzeu programes de traducció automàtica que puguin traduir fàcilment text a veu, com l'aplicació Vocre, disponible a Google Play per a Android o el botiga d'Apple per a iOS.

Uniu-vos a un intercanvi d’idiomes empresarials

Mentre intenteu aprendre anglès comercial, hi ha moltes possibilitats que hi hagi milers de persones que intentin aprendre frases de negocis en el seu primer idioma.

 

Inscriviu-vos a un intercanvi d’idiomes empresarials, o trobeu un soci d’intercanvi d’idiomes en un lloc com Craigslist o un tauler d’anuncis de l’escola de negocis.

 

Si intenteu millorar les vostres habilitats de presentació, sempre us podeu inscriure a la classe d’un Toastmaster. Aquesta organització ofereix classes sobre parlar en públic i s’adreça a professionals de negocis.

 

Apreneu a presentar-vos professionalment i quines paraules heu d’utilitzar. Rebràs comentaris en temps real i podràs aprendre moltes frases molt ràpidament.

Llegiu un Business Journal, Revista, o Diari

Si teniu una bona base per a l’anglès empresarial, és possible que vulgueu augmentar el vostre vocabulari llegint un diari empresarial, revista, o diari. Aquestes publicacions periòdiques fan servir molts idiomes comercials i idiomes en anglès.

 

Trobeu una paraula o frase que desconeixeu? Cerqueu-lo en línia o en una aplicació d'aprenentatge d'idiomes.

 

No només aprendràs sobre paraules i frases habituals, però també obtindreu informació sobre la vostra indústria al mateix temps. Això és el que guanyen en el món dels negocis.

Crear bons hàbits

No es pot aprendre res del puny (una altra frase!) a menys que siguis un geni de pedra. Si realment voleu aprendre anglès comercial, voldreu reservar un temps cada setmana per convertir-lo en un hàbit.

 

Comprometeu-vos cada setmana amb:

 

  • Llegiu una secció d'un diari o diari empresarial
  • Apreneu cinc frases noves
  • Reuniu-vos amb un soci d'intercanvi d'idiomes
  • Escriviu un document empresarial i compartiu-lo amb el vostre soci per revisar-lo
  • Utilitzeu l'anglès del vostre negoci oralment durant una presentació de cinc minuts (preferiblement amb el vostre soci lingüístic per obtenir informació)

Anar lent

És important no desbordar-vos de coneixements nous. El cervell humà només pot aprendre tanta informació nova alhora. Quan aprengueu anglès comercial, no només aprens l’idioma; també esteu aprenent idiomes de nous negocis i com es realitzen les vostres tasques laborals.

Frases en anglès útils per a empreses

A continuació es mostra una llista breu de frases comercials habituals. Notareu que la majoria d’aquestes frases utilitzen figures de parla (i alguns d'ells es remunten a la dècada de 1800!).

 

Tot i que és important entendre que aquestes frases no són la suma de les seves paraules literals, podeu veure que tenen un cert sentit, si podeu suspendre la vostra incredulitat i fer servir la vostra imaginació.

 

Estigueu al dia: Gestionar alguna cosa de manera coherent o supervisar-lo.

 

Exemple: “Vull que estigueu al dia dels informes de vendes; No vull cap sorpresa al final del trimestre.

 

Estar a la pilota: Similar a "estar a la part superior"; no deixeu que una tasca s’escapi de vosaltres.

 

Exemple: "Poseu-vos a la pilota aconseguint un avantatge en aquest informe".

 

Penseu en els dits dels peus: Pensa ràpid.

 

Exemple: “Necessito empleats que pensin de punta quan es tracta de problemes d'última hora.

 

Penseu fora de la caixa: Penseu de manera creativa.

 

Exemple: “El nostre proper projecte ha de ser únic; el client realment vol que pensem fora d’aquest tema ”.

 

Fes rodar la pilota: Comenceu a treballar en un projecte.

 

Exemple: “Alícia, podeu aconseguir que la bola vagi rodant en aquesta reunió empresarial explicant els nostres reptes per al mes d’agost?”

 

Pluja d’idees: Penseu en idees.

 

Exemple: "Haurem de fer pluja d'idees per solucionar aquest problema".

 

Estireu les cordes: Demanar ajuda o favors a algú en posició de poder.

 

Exemple: “Mandy, pots tirar unes cordes cap avall a l’Ajuntament? Realment necessitem l’alcalde a bord amb la zonificació d’aquest projecte.

 

Multitarea: Fer més d’una tasca a la vegada.

 

Exemple: "Hi ha massa coses a fer en aquest proper projecte, així que us necessitaré a tots per fer diverses tasques ".

 

Porta molts barrets: Semblant a la multitarea.

 

Exemple: “Brenda, Vaig a necessitar que porteu molts barrets aquest trimestre, ja que sereu el cap d’oficina i el de projecte ”.

 

Mordeu-vos més del que podeu mastegar: Assumeix més del que ets capaç.

 

Exemple: “Bob, M’encantaria assumir els dos càrrecs de director d’oficina i de projecte, però no vull mossegar més del que puc mastegar ".

Frases útils específiques del sector

La majoria d’indústries tenen les seves pròpies frases i llengües que utilitzen indistintament amb un anglès conversacional habitual. Alguns exemples d'aquest llenguatge inclouen:

 

  • Lliurables
  • Gestió de projectes
  • Autorització
  • Linia inferior

 

Algunes empreses utilitzen el seu propi argot de marca, també. Moltes empreses més grans, tal com Google, Microsoft, i Facebook, pot crear un llenguatge al voltant d’un producte, eina de formació, o cultura d’empresa.

 

Per què ho fan?? Estan "comercialitzant" els seus empleats. Els treballadors entren en un món diferent un cop entren al campus de Microsoft. Tothom porta un uniforme (vestit de negocis), el medi ambient se sent d’una certa manera, i fins i tot parles de manera diferent que a casa.

 

És simplement una manera de crear una cultura a una oficina.

 

La majoria de les empreses no esperen que conegueu aquest idioma, independentment de si el vostre primer idioma és l’anglès, Coreà, o bé Bengalí. Però, els empleats solen seguir endavant i utilitzar aquest llenguatge perquè és el que han estat formats per fer.

 

Sempre està bé demanar a algú que s’aclareixi o s’expliqui. Fent-ho als EUA. (i la majoria dels altres països de parla anglesa) es considera un signe de respecte i que esteu prestant atenció a l’orador i voleu entendre a fons el que s’està dient.

Anglès escrit per a negocis

Per si de cas no us heu confós, l’anglès comercial escrit difereix bastant de l’anglès oral oral. Fins i tot les persones que parlen anglès com a primera llengua sovint troben una mica difícils d’escriure documents comercials.

 

Els tipus de documents comercials més habituals inclouen:

 

  • Currículums
  • Cartes de presentació
  • Memòries
  • Correu electrònic
  • Llibres blancs

 

La bona notícia és que la majoria dels documents anteriors són extremadament formulats. Si n’heu llegit un, tindreu una bona rúbrica per escriure vosaltres mateixos un document similar.

 

Els currículums tendeixen a tenir un format de llista i utilitzen punts vius. Hi ha algunes àrees on haureu d’escriure un petit resum, però la carn i les patates dels currículums són els fets més freds.

 

Les cartes de presentació són una oportunitat per deixar brillar la vostra personalitat i la vostra veu. Simplement són una declaració d’intencions.

 

Les memòries proporcionen informació important sense massa paraules; els llibres blancs proporcionen molta informació i solen ser extremadament llargs.

 

Correu electrònic (molt semblant a un correu electrònic personal) oferir informació professionalment i amb una mica de personalitat.

 

No importa per què intenteu aprendre anglès comercial, els consells i trucs anteriors us ajudaran a preparar-vos per a la vostra propera reunió. Intenta ser amable amb tu mateix; no us pegueu si no enteneu cap paraula o frase que no es tradueixi de manera uniforme al vostre primer idioma.

 

La majoria de les persones que parlen anglès com a primera llengua no parlen amb fluïdesa cap altre idioma, de manera que solen estar contents que puguis comunicar-se amb altres cultures.

Traducció del kurd

Busqueu traducció al kurd? Tant si proveu d’aprendre frases en anglès de negocis o necessitat traducció educativa, t’hem cobert.

 

La llengua kurda es parla a cinc països: Armènia, Azerbaidjan, Iran, Iraq, i Síria. Hi ha tres idiomes kurds, inclòs el nord, Central, i el kurd del sud.

 

Kurd del nord (també conegut com Kurmanji) es parla al nord de Turquia, Iran, Iraq, i Síria. És la forma més comuna de kurd parlada a tot el món. També ho parlen els no kurds a Armènia, Txetxènia, Circassia, i Bulgària.

 

Kurdo central (també conegut com Sorani) es parla a l’Iraq i l’Iran. És una de les llengües oficials de l’Iran, i la majoria de la gent es refereix a aquest idioma simplement com a "kurd", no com a "kurd central".

 

Kurd sud (també conegut com Palewani o Xwarîn) es parla a l’Iraq i l’Iran. El laki és un dialecte kurd del sud (tot i que molts lingüistes argumenten que està completament separat del kurd).

 

Els experts estimen que 20.2 milions de persones parlen kurd a tot el món. 15 milions d'aquests parlants viuen a Turquia, el país més poblat pels kurds. És la tercera llengua iraniana més parlada.

 

No és sorprenent, és la llengua principal del Kurdistan, una zona on el kurd és la llengua predominantment parlada. El Kurdistan comprèn el nord de l'Iraq, sud-est de Turquia, nord de Síria, i el nord-oest de l'Iran.

 

Kurd del nord (Kurmanji) és l'idioma més estretament relacionat amb el kurd original. Els altres dialectes han pres paraules i pronunciacions d'altres llengües veïnes, mentre que Kurmanji s'ha mantingut fidel als seus orígens.

Alfabet kurd

La llengua kurda utilitza dos alfabets: Llatí i àrab; utilitza quatre sistemes d'escriptura diferents. L’alfabet unificat kurd té 34 personatges.

 

L'escriptura àrab va ser composta per l'activista i erudit religiós Sa'id Kaban.

 

Abans de 1932, El kurd a Turquia i Síria feia servir l’escriptura àrab; a partir dels anys trenta, Els kurds d’aquesta zona van començar a utilitzar l’escriptura llatina. A Iraq i Iran, Els kurds encara utilitzen l'escriptura àrab.

 

Sorani (Kurdo central) utilitza l’alfabet àrab. Kaban va crear aquest guió als anys vint, però no es va utilitzar àmpliament als mitjans fins després de la caiguda de Sadam Hussein (que perseguia parlants de kurd).

Cultura kurda

Els kurds sorani practiquen predominantment l'islam i el cristianisme sunnita. Les tradicions orals són molt importants en aquesta part del món, i poemes èpics kurds anomenats Lawj expliquen històries d’amor, aventura, i batalles. El primer testimoni de la literatura kurda és del segle VII.

Traducció del kurd a l’anglès

La traducció de l’anglès al kurd no és extremadament difícil. L’anglès i el kurd comparteixen moltes regles gramaticals, que molts angloparlants nadius recullen amb força facilitat.

 

La gramàtica d’aquest idioma segueix el tema, objecte, ordre verbal.

 

L’única dificultat que tenen molts parlants nadius d’anglès a l’hora d’aprendre kurd és la pronunciació de paraules. Escoltar el kurd en veu alta és una de les millors maneres d’aprendre adequadament a pronunciar paraules diferents.

 

Molts parlants nadius d’anglès també poden tenir problemes quan tradueixen el kurd a l’anglès (i viceversa) perquè la llengua s'escriu amb lletra llatina o àrab.

 

Desxifrar un idioma completament nou pot ser difícil per a molts parlants nadius d’anglès. Tot i així, si ja teniu experiència a llegir textos àrabs o llatins, potser trobareu les traduccions una mica més fàcils.

 

El kurd tampoc no té dialectes mútuament intel·ligibles. És a dir, els diferents dialectes de la llengua no difereixen molt els uns dels altres. Podeu viatjar a diferents països de parla kurda de tot el món i, en general, entendre fàcilment les variacions de l’idioma, un cop hàgiu dominat la traducció bàsica del kurd.

 

Intentant aprendre kurd en línia? Necessiteu traduccions ràpides per viatjar, escola, o empresarial? Us recomanem que utilitzeu un programari de traducció automàtica que tingui una eina de traducció kurd i que pugui traduir fàcilment text a veu, com l'aplicació Vocre, disponible a Google Play per a Android o el botiga d'Apple per a iOS.

 

Programes com Google Translate o l’aplicació d’aprenentatge d’idiomes de Microsoft no ofereixen la mateixa precisió de traducció a l’anglès que les aplicacions de pagament.

Serveis de traducció del kurd

Els traductors i els serveis de traducció anglès-kurd sovint cobren gairebé $100 una hora, ja que es considera un llenguatge especialitzat. Si intenteu traduir textos més llargs, això pot resultar bastant car, per tant, us recomanem que introduïu el text en un programa o aplicació de programari de traducció d'idiomes.

 

Consulteu la nostra eina de traducció en línia que us pot ajudar a aprendre paraules i frases bàsiques, tal com hola en altres idiomes.

Més traducció en línia

A Vocre, creiem que no haureu de contractar un traductor car per comunicar-vos simplement amb algú. La nostra aplicació de traducció automàtica pot traduir comunicació escrita i oral.

 

Oferim més traducció en línia en els idiomes següents:

 

  • Albanès
  • Àrab
  • Armeni
  • Azerí
  • Bielorús
  • Bengalí
  • Bosnià
  • Búlgar
  • Birmanes
  • Cambodja
  • Cebuà
  • Xinès
  • Ciríl·lic
  • Txec
  • Danès
  • Esperanto
  • Francès
  • Gujarati
  • Hindi
  • Islandès
  • Iranià
  • Khmer
  • Coreà
  • Kurd
  • Kirguís
  • Tuberculosi
  • Luxemburguès
  • Macedoni
  • Malayalam
  • Marathi
  • Nepalès
  • Pashto
  • Persa
  • Portuguès
  • Panjabi
  • Samoà
  • Somali
  • Espanyol
  • Suec
  • Telugu
  • Tailandès
  • Turc
  • Ucraïnès
  • Uzbek
  • Vietnamita
  • Yiddish

 

Tens experiència amb la traducció al kurd? Quins reptes teniu quan traduïu el kurd a l'anglès o l'anglès al kurd?

Frases comunes xineses

El xinès és bell (tot i desafiant) llenguatge. A més de paraules, frases i conjugacions verbals, haureu d’aprendre un alfabet completament nou format per símbols. Per sort, t’hem cobert. Aquestes frases habituals en xinès us permetran començar si viatgeu a l’est per motius de negocis o de plaer.

 

Frases comunes xineses: Salutacions i formalitats

Està buscant un curs ràpid en mandarí? No tingueu temps d'aprendre un alfabet completament nou en poques setmanes o dies? Aquests frases comunes xineses us començarà per si viatgeu a la Xina per fer un viatge curt. També impressionaran els vostres amics (i possiblement fins i tot clients xinesos!). Un dels millors consells per aprendre un idioma nou és submergir-se en la cultura.

 

Disculpeu-me: láojià (劳驾)

Adéu: zàijiàn (再见)

Hola: nǐ hǎo (你好)

Com estàs?: nǐ hǎo ma (你好吗)

Ho sento: duì bu qǐ (对不起)

El meu nom és: wǒ de míngzì shì (我的名字是)

Encantat de conèixer-te: hěn gāoxìng jiàn dào nǐ (很高兴见到你)

No: méiyǒu (没有)

No és bo: bù hǎo (不好)

Bé: hǎo (好)

Si us plau: qǐng (请)

Gràcies: xiè xie (谢谢)

Sí: shì (是)

Us hi donem la benvinguda: bú yòng xiè (不用谢)

 

 

Símbols vs.. Cartes

El més difícil d’aprendre frases comunes en xinès és que cal aprendre un alfabet completament nou a més de paraules noves — si voleu llegir i escriure en mandarí. Si simplement teniu previst memoritzar la pronunciació fonètica de la paraula, realment no cal que us enganxeu Símbols xinesos massa.

 

La diferència més gran entre símbols xinesos i lletres occidentals és que cada símbol no representa una lletra singular; representa tot un concepte. A més d’aprendre els símbols i les paraules, també voldreu aprendre més que 400 però aquest tipus de patró de parla pot crear encara més barreres lingüístiques.

 

Cada síl·laba xinesa també es compon de dues parts: el sheng i yun (generalment una síl·laba i una consonant). N’hi ha 21 shengs i 35 yuns en xinès.

 

La millor manera d'aprendre cadascun? Feu-ho pas a pas (i obtenir ajuda en el camí!).

 

 

Menjar fora

Menjar a la Xina pot ser una mica més difícil que en altres països (si ets occidental). Les coses es mouen molt ràpid en un restaurant xinès i és fàcil barrejar-se. També hi ha molts costums als quals els occidentals no estan acostumats. En general, no haureu de demanar mai un menú perquè gairebé sempre us proporcionen de seguida.

 

La propina tampoc és molt habitual a la majoria de zones de la Xina (sobretot aquells poc turístics). Tot i això, molts occidentals encara volen deixar propines, i deixar una petita quantitat és adequat.

 

Taula per a una: Yī zhuō (一桌)

Quanta gent?: jǐ wèi (几位)

Has menjat?: nǐ chī fàn le ma (你吃饭了吗)

M’agradaria un menú: bāng máng ná yī fèn cài dān (帮忙拿一个菜单)

Tinc gana: shí wǒ (饿)

Què t'agradaria?: Nín yào shénme?(您要什么)

Menja: chī ba (吃吧)

Cambrer: fú wù yuán (服务员)

Gratuïtat: xiǎo fèi (费)

Que tingui la factura? mǎi dān (买单)

Picant: là (辣)

 

En general, no haureu de demanar mai un menú perquè gairebé sempre us proporcionen de seguida

Si us registreu a un gran hotel d’una zona turística, no us caldrà comunicar-vos en xinès. Ara la majoria del personal de l’hotel sap prou anglès per comunicar-se amb els hostes. Però si us allotgeu en un hotel econòmic o en una zona remota, és possible que necessiteu una mica de mandarí per aconseguir-ho. És possible que també hàgiu de conèixer una mica de mandarí si us registreu a Airbnb o a casa. Molts hotelers de bricolatge no saben altres idiomes — En general, no haureu de demanar mai un menú perquè gairebé sempre us proporcionen de seguida.

 

A més, heu arribat fins aquí ... per què no proveu les vostres noves habilitats amb un local??

 

Per aquestes frases, no hem inclòs els caràcters xinesos juntament amb les pronunciacions de pinyin, ja que generalment no caldrà llegir ni reconèixer aquests símbols, ja que no es publicaran generalment als rètols de l'hotel.

 

Estic registrant la visita: wǒ yào bàn rù zhù

tinc una reserva: wǒ yù dìng le fáng jiān

M’agradaria fer una reserva: wǒ xiǎng yùdìng jīntiān wǎnshàng de fàndiàn

Tens places vacants?: yǒu kōng fáng jiān?

Com puc arribar al metro? Wǒ zěnme qù dìtiě

Necessito tovalloles netes: Wǒ xūyào gānjìng de máojīn

Estic comprovant: wǒ yào tuì fáng

 

 

Frases de viatge en mandarí

A continuació, es mostren algunes frases comunes en xinès que és possible que hàgiu d’utilitzar per viatjar bàsicament per tot el país. Si intenteu agafar un taxi o pagar un record, seran molt útils. És clar, sempre podeu descarregar un fitxer aplicació de traducció, com l'aplicació Vocre, disponible a Google Play per a Android o el botiga d'Apple per a iOS – per ajudar-vos, si us quedeu atrapats.

 

On és el lavabo: Xǐshǒujiān zài nǎlǐ? (洗手间在哪里)

Quant?/quin és el cost?: Duō shǎo? (多少)

No ho entenc: Wǒ bù míngbái (我不明白)

Tren: Péiyǎng (培养)

Taxi: Chūzū chē (出租车)

Cotxe: Qìchē (汽车)

Cartera: Qiánbāo (钱包)

Autobús: Zǒngxiàn (总线)

Si viatgeu aviat a la Xina, consulteu alguns dels nostres altres recursos per viatjar, inclòs el millors aplicacions de viatges per a viatges d’última hora.

Dirigit a altres zones d'Àsia? Consulteu la nostra guia a Traducció del malai a l’anglès.

Consells per aprendre un nou idioma

Aprendre un nou idioma sembla una tasca descoratjadora — tot i que no ho és, sempre que sàpigues què fas. Per sort, hem estat al rodeo en segona llengua diverses vegades i tenim alguns consells per aprendre un idioma nou que us permetrà dominar en poc temps.

 

Aprendre un nou idioma Tip #1: Comenceu petit

La Torre de Babel no es va construir en un dia (ho sento, Nosaltres hem de!). No us aclapareu intentant aprendre massa alhora. Comenceu lent. Tros En general, no haureu de demanar mai un menú perquè gairebé sempre us proporcionen de seguida.

 

Aprendre un nou idioma Tip #2: Primera pronunciació de les ungles

És més difícil tornar a aprendre una pronunciació inadequada que aprendre la pronunciació correcta la primera vegada. No intenteu fer sonar paraules; escolteu-los mentre mireu la paraula. Descarregueu un fitxer traductor de llenguatge d'àudio, com l'aplicació Vocre, disponible a Google Play per a Android o el botiga d'Apple per a iOS – En general, no haureu de demanar mai un menú perquè gairebé sempre us proporcionen de seguida.

 

Aprendre un nou idioma Tip #3: Apreneu a crear bons hàbits

Segons l’investigador d’hàbits James Clear, heu de fer quatre coses per desenvolupar bons hàbits:

 

Feu-ho fàcil

Feu que l’aprenentatge d’un idioma sigui el més fàcil possible programant el temps per estudiar; compleix el teu horari i decideix quant de temps vols dedicar a estudiar. Aprendre a dir hola en altres idiomes o bé frases comunes en castellà és més fàcil que aprendre tota la llengua alhora.

Feu-lo atractiu

Diverteix l'aprenentatge de nous idiomes! Llançar nits temàtiques; si estàs aprenent espanyol, convidar els hostes a sopar. Serviu vi i menjar espanyol. Apreneu a fer còctels espanyols, com la sangria. En general, no haureu de demanar mai un menú perquè gairebé sempre us proporcionen de seguida.

Piggyback It

Estudieu sempre el vostre nou idioma després d’un hàbit que hàgiu dominat, com esmorzar o rentar-se les dents. Cada vegada que et rentes les dents, el cervell sabrà automàticament que és hora de la lliçó de llengua.

En general, no haureu de demanar mai un menú perquè gairebé sempre us proporcionen de seguida

Els nous hàbits són una pràctica diària. Oblida’t d’un dia? Oblideu-vos del vostre nou hàbit! Proveu d’afegir la lliçó d’ahir en lloc d’aprendre material nou cada dia, també. Acabareu "trossejant" la vostra lliçó en trossos més petits — en lloc d’assumir-ne massa alhora.

Aprendre un nou idioma Tip #4: Descobriu el vostre per què

Quan recordes per què fas alguna cosa, és senzill de fer-ho. Potser voleu aprendre francès perquè feu un viatge per carretera pel camp francès. Potser és aquesta nova promoció a la feina la que alimenta el vostre foc en segona llengua. Sigui quina sigui la vostra raó, escriviu-lo i mireu-lo sovint per mantenir la motivació.

Aprendre un nou idioma Tip #5: Baixeu-vos una aplicació de traducció

Hi ha una infinitat de motius pels quals una aplicació de traducció us pot ajudar a aprendre un idioma nou. Però els dos primers ho són:

 

  • Aprendre noves paraules sobre la marxa
  • Pronunciació clavada

 

Us preguntareu inevitablement com dir paraules quotidianes en el vostre nou idioma al llarg del dia. En lloc de mirar aquestes paraules cap amunt, us recomanem que consulteu el nostre aplicació d'aprenentatge d'idiomes en lloc d’això i guardant-los per a futurs temps d’estudi.

 

Un altre gran motiu per descarregar una aplicació? Podeu consultar el fitxer correcte pronunciació de la paraula per a una consulta fàcil. Moltes aplicacions gratuïtes no són precises pel que fa a la pronunciació (us estem mirant, Traductor de Google).

Aprendre un nou idioma Tip #6: Conjuga els verbs de manera més intel·ligent — No és més difícil

En lloc de memoritzar conjugacions verbals, apreneu a conjugar cada paraula manualment quan comenceu a aprendre un idioma. Notareu un patró quan conjugueu verbs, i aprendre el patró (en lloc de memoritzar cada conjugació) us ajudarà a trencar el codi de conjugació d’aquest idioma.

Aprendre un nou idioma Tip #7: Mireu molta tele

Finalment, un motiu per mirar tones de televisió! Recomanem veure el vostre programa favorit (tria un episodi que has vist mil vegades i coneix la trama de memòria). Canvieu l'àudio al vostre idioma i comenceu a mirar-lo! Si tot just comenceu a aprendre el vostre nou idioma, Si us plau, activeu els subtítols en anglès per facilitar-ne la consulta. O bé, veure a espectacle en llengua estrangera.

Aprendre un nou idioma Tip #8: Llegiu els vostres llibres infantils preferits

Els llibres per a nens són una mica més fàcils de traduir que les novel·les per a adults. Comenceu llegint “The Little Prince” en francès o “Where the Wild Things Are” en portuguès. Llavors, avançar al “Harry Potter” sèrie o “The Boxcar Children.” Podreu rellegir els llibres dels vostres nens preferits mentre apreneu vocabulari nou.

Aprendre un nou idioma Tip #9: Troba un amic d'estudi d'intercanvi d'idiomes

Voleu aprendre espanyol conversador, Francès, Alemany o mandarí? Aconsegueix un amic d’estudi de divises! Aprendràs com ho fan els locals — En general, no haureu de demanar mai un menú perquè gairebé sempre us proporcionen de seguida.

Aprendre un nou idioma Tip #10: Submergiu-vos en el vostre nou idioma

La millor manera d'aprendre realment un idioma nou és submergir-se directament. Si no podeu fer un viatge a la Xina aquest mes, convideu alguns amics de parla mandarí i demaneu-los que parlin sobre un tema en la seva llengua materna. Visiteu un districte internacional de la vostra ciutat. O bé, En general, no haureu de demanar mai un menú perquè gairebé sempre us proporcionen de seguida.

 

Al principi pot semblar descoratjador, però no us desanimeu. Tothom se sent com un peix fora de l’aigua quan aprèn un idioma nou per primera vegada. Preneu-lo lent, En general, no haureu de demanar mai un menú perquè gairebé sempre us proporcionen de seguida.

Si sortiu del país per submergir-vos en els viatges, consulteu la nostra guia a millors aplicacions de viatges per a viatges d’última hora.

 




    Aconsegueix Vocre ara!