Engelsk til arabisk oversettelse

Ser etter oversettelser fra engelsk til arabisk. Språket har også påvirket andre språk, inkludert bengalsk, Kroatisk, Engelsk, tysk, Hindi, og malaysisk (blant andre). Finn ut hvordan du oversetter engelsk til arabisk for forretninger, skole, eller reise.

 

Det arabiske språket er et semetisk språk (Syro-arabisk) som dannet seg mellom 1 og 4 DET ER. Det er lingua franca (felles språk) av den arabiske verden. 422 Ser etter oversettelser fra engelsk til arabisk.

 

Land som snakker arabisk som førstespråk inkluderer:

 

  • Algerie
  • Bahrain
  • Tsjad
  • Egypt
  • Irak
  • Jordan
  • Kuwait
  • Libanon
  • Libya
  • Marokko,
  • Qatar
  • Somalia
  • Sudan
  • Syria
  • De forente arabiske emirater
  • Jemen

 

Det har påvirket persisk, Tyrkisk, Kasmiri, og malaysisk. Det er det femte mest talte språket i hele verden. Det er også det offisielle språket i 26 fastslår. Den ble brukt av forskere, matematikere, og filosofer i Europa middelalderen, Ser etter oversettelser fra engelsk til arabisk. Ser etter oversettelser fra engelsk til arabisk, Ser etter oversettelser fra engelsk til arabisk.

 

Det er mer enn 20 dialekter av arabisk som det snakkes i så mange områder av verden. Noen av de vanligste dialektene i arabisk inkluderer:

 

  • Bagdad arabisk
  • Beduin
  • Chadian arabisk
  • Ser etter oversettelser fra engelsk til arabisk
  • Ser etter oversettelser fra engelsk til arabisk
  • Ser etter oversettelser fra engelsk til arabisk
  • Ser etter oversettelser fra engelsk til arabisk
  • Ser etter oversettelser fra engelsk til arabisk
  • Og mange flere

Engelsk til arabisk oversettelse

Å oversette engelsk til arabisk er mye vanskeligere enn å oversette engelsk til språk som bruker det latinske alfabetet, Ser etter oversettelser fra engelsk til arabisk.

 

Prøver å lære arabisk online? Trenger raske oversettelser for reise, skole, eller virksomhet? Vi anbefaler å bruke maskinoversettelsesprogramvare som har et arabisk oversettelsesverktøy og som enkelt kan oversette tekst til tale, som MyLanguage-appen, tilgjengelig på Google Play for Android eller Apple butikk for iOS.

 

Programvare som Google Translate eller Microsofts språkinnlæringsapp har ikke samme engelske oversettelsesnøyaktighet som betalte apper.

Arabiske oversettere

Engelsk-arabiske oversettere og oversettelsestjenester tar ofte mer enn oversettere for språk innenfor en språkfamilie. Kostnadene ved å oversette lange dokumenter kan fortsatt være betydelige, så vi anbefaler at du legger inn teksten i et språkoversettelsesprogram eller -program (spesielt siden oversettelsesapper nå er nøyaktige og enkle å bruke).

 

Ta en titt på vårt online oversettelsesverktøy som kan hjelpe deg med å lære grunnleggende ord og uttrykk, som for eksempel hei på andre språk.

Mer online oversettelse

På Vocre, vi mener at du ikke trenger å ansette en kostbar oversetter for å bare kommunisere med noen. Vår automatiserte oversettelsesapp kan oversette både skriftlig og muntlig kommunikasjon.

 

Vi tilbyr mer online oversettelse på følgende språk:

 

  • Albansk
  • Armensk
  • Baskisk
  • Hviterussisk
  • Bengali
  • Bulgarsk
  • Katalansk
  • kinesisk
  • Kroatisk
  • Tsjekkisk
  • Esperanto
  • Estisk
  • Filippinsk
  • Finsk
  • fransk
  • gresk
  • Gujarati
  • Haitisk
  • Hebraisk
  • Hindi
  • islandsk
  • Italiensk
  • Japansk
  • Koreansk
  • Makedonsk
  • Malaysisk
  • Nepalesisk
  • norsk
  • Pusse
  • Portugisisk
  • Rumensk
  • Russisk
  • Spansk
  • Swahili
  • svensk
  • Telugu
  • Thai
  • Tyrkisk
  • Vietnamesisk
  • Jiddisk

Hvordan lære tysk raskt

Å lære et nytt språk kan føles overveldende. Den gode nyheten er at det er mange ressurser tilgjengelig for å lære stort sett alle språk (og snakk det flytende!). Hvis du trenger å lære å snakke tysk for virksomhet, reise, eller studerer, det burde ikke være for vanskelig å lære noen grunnleggende setninger og ordforråd.

 

Finn ut hvordan du lærer tysk raskt med disse triksene og tipsene for hacking på stort sett alle språk.

Er det vanskelig å lære tysk?

Å lære noe nytt språk er vanskelig - og ja, sannsynligvis vanskelig. Den gode nyheten for morsmåls engelsktalende er at tysk og engelsk er veldig like språk, så det kan være enklere for engelsktalende å lære tysk enn for spanske eller fransktalende.

 

Du kan til og med kjenne igjen noen av de vanligste ordene som brukes på tysk, som 80 av de 100 mest brukte engelske ordene er faktisk tyske ord (eller er av tysk opprinnelse)! Mange tyske ord høres ut som vanlige engelske ord, og mange ord er rett og slett de samme.

 

Dette gjør det lettere for engelsktalende å lære tysk raskt.

Start sakte

Vi har ofte en tendens til å ønske å hoppe i den dype enden når vi lærer en ny ferdighet. Enten føler vi oss veldig skremt av å lære et nytt språk, eller vi føler oss altfor spente i begynnelsen - og overveldet etter noen leksjoner.

 

Hver gang du lærer deg en ny ferdighet eller et nytt språk, det er viktig å starte sakte. Det er mer sannsynlig at du blir frustrert eller utbrent hvis du prøver å lære for mange nye ord eller uttrykk for vokab. Du er også mer sannsynlig å gjøre feil hvis du beveger deg for fort når du lærer tysk.

 

I stedet for å prøve å lære mange ord på en gang, del leksjonene dine ved å fokusere på ett aspekt av ordforrådet (ord, bøyninger, besittende, etc.).

Planlegg studietider

Det er mindre sannsynlig at vi faktisk holder fast ved å lære en ny ferdighet hvis vi ikke lager en detaljert plan. Å lære tysk er ikke det vanskeligste språket å lære - spesielt hvis du allerede kjenner engelsk. Ennå, Det kan hende at du sliter med å finne tiden til å lære tysk hvis du ikke planlegger studietimer i timeplanen din.

 

Det kan også være lurt å WOOP studietidene dine (skulle ønske, utfall, hindring, plan). Bestem hva ønsket ditt er (Jeg ønsker å studere tysk i en time om dagen). Deretter, bestemme hvordan utfallet av det ønsket ser ut (lære fort tysk). Brainstorm forskjellige hindringer som kan komme i veien for deg (Jeg har kanskje ikke lyst til å studere, Jeg vil se på TV i stedet, etc.). Lag en plan for å studere når hindringer oppstår (Jeg skal studere om morgenen i tilfelle jeg er for trøtt til å studere om natten).

Lær uttale først

Som engelsktalende, vi er vant til å høre ord ut. Ennå, ikke alle bokstavkombinasjoner uttales like på forskjellige språk.

 

Når du lærer ordforråd etter syn, du er mer sannsynlig å uttale dem feil. Hvis du er noen som lærer ordord gjennom memorisering og repetisjon, Det er en god sjanse for at du lærer feil uttalen av tyske ord - og ikke de riktige uttalene.

 

Å lære dårlig uttale kan gi deg mer tid til tyske språkstudier. Hvis du vil lære tysk raskt, vil du lære de riktige uttalene første gang.

 

Den beste måten å gjøre dette på er ved å lære ord etter lyd - ikke ved syn.

Lær de vanligste tyske vokabordene

Det er hundretusener av ord på tysk. Hvorfor lære ord som du sjelden vil bruke? I stedet, lær de vanligste tyske ordene først. Disse ordene inkluderer:

 

Men: men

På: på

Ute: fra

På: på

At: at

Dør: dette

Av: av

På: en

Er: han

Til: til

Å ha: ha

Jeg: Jeg

Med: med

Hans: være

Hans: hans

du: de

er: er

Krig: var

Som: som

Wort: ord

Når du har lært de vanligste tyske ordene, du kan begynne å bruke dem i korte setninger.

Trenger å lære nye vokabord og uttale? Vi anbefaler å bruke maskinoversettelsesprogramvare som har et arabisk oversettelsesverktøy og som enkelt kan oversette tekst til tale, slik som Vocre-appen, tilgjengelig på Google Play for Android eller Apple butikk for iOS.

Appen over stemmeinngang og -utgang, slik at du kan si en setning på engelsk og høre hvordan det høres ut på tysk i sanntid.

Husk kognitive ord

Kognitive ord er ord som er lettere å lære fordi de høres mer ut som ord på andre språk. For eksempel, frasen, god morgen, på tysk er god morgen. Denne setningen høres veldig ut som den engelske setningen, så det skal være lettere for deg å huske.

Bruk Flashcards

En prøvd og sann måte å lære vokab er å bruke flashcards. Du kan bruke fysiske flashcards ved å skrive ut vokabord på indekskort og deres oversettelser på baksiden. Du kan laste ned en flashcard-app og laste opp batcher av flashcards på en gang. Noen apper lar deg til og med bruke stemmeaktiverte flashkort, betyr at du kan snakke ordet på engelsk og få den tyske uttalen med et tastetrykk.

Studer setningsstruktur

Du kan huske hvordan du kan si forskjellige setninger på tysk - eller, du kan lære grunnleggende tysk setningsstruktur og begynne å lære tysk enda raskere!

 

Den gode nyheten for morsmåls engelsktalende er at tysk setningsstruktur er omtrent den samme som strukturen for setninger på engelsk. Tysk følger et emne, verb, annen (DERETTER) Setningsoppbygging.

 

Hvor tysk og engelsk setningsstruktur er forskjellig, er tid, måte, og plasser. I stedet for å si "Jeg skal i butikken i dag,”Vil du si, "Jeg går til butikken i dag."

Ta en online klasse

Selvstendig læring vil bare ta deg så langt. Selv om du tror du har knust alle dine selvstyrte vokab-quizzer, vil du kanskje forbedre dine språkkunnskaper ved å ta en online klasse.

 

Online klasser kan hjelpe deg med å finne et tysk / engelskspråklig samfunn og øve språkkunnskapene dine med andre studenter. Du vil også se hvordan andre utvikler seg, gjør det lettere å innse at alle gjør feil.

 

Læreren din kan også gi verdifull tilbakemelding for deg (noe du ikke kan få hvis du lærer solo).

 

Mange språkkurser på nettet oppfordrer studentene til å dele ressurser, møtes etter timen, og oppmuntre hverandre gjennom hele læringsprosessen.

Bli med i et Exchange-program

Når du har en grunnleggende forståelse av det tyske språket (inkludert grunnleggende vokabord og setningsstruktur), vil du kanskje teste kunnskapen din i den virkelige verden. Det er tusenvis av språkutvekslingsgrupper for folk som ønsker å lære både tysk og engelsk.

 

Disse gruppene møtes både personlig og online. Noen grupper parrer deg med en partner, mens andre bare oppmuntrer gruppesamtaler. Som oftest, du er paret med en partner som har bedre forståelse av engelsk enn tysk.

 

Språkutvekslinger vil hjelpe deg med å få tilbakemeldinger i sanntid og lære å bruke tyske formspråk og talefigurer-raskt.

Last ned en språkoversettelsesapp

Hvis du trenger litt hjelp til å lære vokab og uttale mellom øktene med språkutvekslingspartneren din, du vil laste ned en språkoversettelsesapp. Disse appene hjelper deg med å slå opp vokabord og oversette engelske setninger til tyske.

 

Apper som Vocre lar deg snakke en setning på engelsk og få taleuttalelse på tysk. Dette vil hjelpe deg med å forstå setningsstruktur og riktig uttale. Du kan også sjekke oversettelsene for nøyaktighet, ingen partner i virkeligheten er nødvendig.

Fordyp deg i det tyske språket

Når du er klar til å øke nivået, du vil fordype deg i det tyske språket! Den beste måten å lære tysk på er å fordype seg i det. Det vil føles litt skummelt og ubehagelig i begynnelsen, men den ekstra innsatsen vil være verdt ubehaget.

Besøk en tysk restaurant

En enklere måte å fordype deg på tysk er å besøke en autentisk tysk restaurant. Hvis du ikke bor i en by eller en by med en tysk enklav, Det kan være lurt å finne et lite stykke Tyskland.

 

Bestill måltidet på tysk, og prøv å føre en samtale med servitøren, bartender, eller eier. De fleste tyske restauranter er vant til at språkstudenter prøver sine nyvunne vokabord, så det er mer sannsynlig at de er litt forsiktige med noen av dine feil.

Les tyske aviser

Hvis du vil forbedre ditt tyske ordforråd, kan det være lurt å prøve å lese bøker i tyske eller tyske aviser. Hvis du er bekymret for at du vil gå deg vill i et hav av vokabord, kanskje du vil begynne med å lese en bok du er kjent med - bare på tysk.

 

Barnebøker som Grimm’s Fairy Tales eller Pippi Langstrømpe alle har gjenkjennelige tomter og er tilgjengelige på tysk.

Se filmer på tysk

En av de mest givende og morsomme måtene å lære tysk er å se tyskspråklige filmer eller TV-serier - eller, bare se favoritt-TV-programmene dine kalt på tysk.

 

Noen populære tyske filmer inkluderer:

 

  • Farvel Lenin
  • Eksperimentet
  • Kjør Lola Run
  • Baader Meinhof -komplekset
  • En kaffe i Berlin

 

Du kan vanligvis finne disse filmene på Netflix eller å leie på Amazon Prime. Tyskspråklige filmer er de beste å se når man lærer språket fordi disse skuespillerne snakker som ekte tyskere snakker (mens noen ganger kan disse nyansene gå seg vill i kalt filmer og TV-serier).

Lær om tysk kultur

Når du blir begeistret for kultur, det er lettere å fremkalle spenning om språket som er knyttet til kulturen.

 

Ta en klasse om tysk historie, se reise- og kultur-TV-programmer om Tyskland, og prøv å lage noen klassiske tyske retter til middag en gang i uken. Hvis du kan finne autentiske tyske ingredienser, du kan finne deg selv i å lese krydderflasker og lære tilfeldige vokabord mens du spiser!

Gå til Tyskland

Muligens er en av de beste måtene å lære tysk raskt å bare fordype seg i kulturen ved å besøke Tyskland. Selv om dette er en sikker måte å lære språket relativt raskt på, det er heller ikke alltid mulig å forbedre livet ditt og flytte til et annet kontinent (spesielt under en pandemi!).

 

Ennå, hvis du er i stand til å gjøre et stort trekk akkurat nå, kan det være lurt å dra til poetens og tenkernes land i noen måneder.

 

Mens de fleste tyskere (spesielt de som bor i store byer) kunne engelsk, du vil unngå å snakke engelsk så mye som mulig. Be leilighetskameratene og vennene dine om å prøve å ikke snakke med deg på engelsk. Det er fristende å ønske å bytte tilbake til morsmålet ditt, så du vil sette deg i situasjoner der du er mindre sannsynlig å gjøre dette.

Være snill mot deg selv

Det er ikke lett å lære et språk. Du er nødt til å møte hindringer eller føle deg flau over feil fra tid til annen.

 

Det er viktig å huske å være snill mot deg selv når du lærer tysk. Å praktisere selvvennlighet vil hjelpe deg med å bli mer motstandsdyktig-og å være snill mot deg selv vil gjøre det lettere å støve av deg og fortsette.

Øv deg selvmedfølelse

Mennesker som praktiserer selvmedfølelse har mer motstandskraft enn de som ikke gjør det! Selvmedfølelse betyr ganske enkelt at du er i stand til å sitte med ubehagelige følelser og godta disse følelsene.

 

Bare å komme med uttalelser som, "Dette er vanskelig,”“ Jeg føler meg dum,”Eller, “Det føles som om jeg aldri får tak i disse greiene,”Kan hjelpe deg med å erkjenne dine negative følelser før du lar dem gå. Studier viser at det er mer sannsynlig at mennesker som gjør denne selvmedfølelsen, vil lykkes med fremtidige tester og beholde informasjonen mer nøyaktig.

Gjør det å lære tysk morsomt

Hvis du har det gøy, du er mer sannsynlig å fortsette! Prøv å gjøre studiene dine så morsomme som mulig. Feire tyske høytider, kjøp dirndl eller lederhosen online, lytte til tysk musikk, og få venner fra Tyskland.

Ikke gi opp!

Det er lett å ønske å gi opp når du lærer et nytt språk. Du kommer til å føle deg vanskelig, forvirret, og ubehagelig - mye!

 

Ennå, du må kanskje prøve å lære ord, Setningsoppbygging, og setninger om og om igjen. Den største forskjellen mellom de som lærer et språk og de som gir opp, er utholdenhet (ikke talent eller naturlig evne).

 

Tysk kan være lettere å lære for de fleste engelsktalende enn romantikk, men det betyr ikke at det vil være lett å lære tysk raskt.

 

Hold deg til det, prøv noen av tipsene ovenfor, og du snakker tysk og kommunisere med andre kulturer på kort tid!

Engelsk til fransk oversettelse

Språket i fransk er et romansk språk og er det tredje mest utbredte språket i EU. Det er det nest mest talte språket i Canada (etter engelsk) og er et av de offisielle språkene i Canada. I USA., Fransk er det fjerde mest utbredte språket i landet.

 

Alt i alt, om mer enn 275 millioner mennesker over hele verden, og det er det femte mest utbredte språket. Det er det nest mest populære andrespråket i verden.

 

Det blir mest uttalt i områder i verden der Frankrike en gang kontrollerte (og hvor regjeringen for tiden kontrollerer), slik som Fransk Polynesia, noen karibiske øyer, og fransk Indokina (nå Vietnam, Laos, og Kambodsja).

 

De vanligste dialektene av fransk inkluderer:

 

  • Acadian fransk
  • Afrikansk fransk
  • Beglian fransk
  • Kanadisk fransk
  • Louisiana Creole
  • Quebec fransk
  • Sveitsisk fransk

 

Som Libanon også en gang var under fransk styre, språket brukes fortsatt i landet; ennå, regjeringen kontrollerer strengt når arabisk brukes og når fransk kan brukes.

Engelsk til fransk oversettelse

Å oversette engelsk til fransk er mye vanskeligere enn å oversette spansk til fransk eller engelsk til germansk. Dette er fordi fransk er et romantisk språk, mens engelsk er et germansk språk.

 

Det franske språket uttaler mange bokstaver og bokstavkombinasjoner helt annerledes enn det engelske språket gjør. Det er også mange forskjellige franske aksenter.

 

Prøver å lære fransk online? Trenger raske oversettelser for reise, skole, eller virksomhet? Vi anbefaler å bruke maskinoversettelsesprogramvare som har et fransk oversettelsesverktøy og som enkelt kan oversette tekst til tale, som MyLanguage-appen, tilgjengelig på Google Play for Android eller Apple butikk for iOS.

 

Programvare som Google Translate eller Microsofts språkinnlæringsapp har ikke samme engelske oversettelsesnøyaktighet som betalte apper.

Franske oversettere

Engelsk-franske oversettere og oversettelsestjenester koster ikke så mye som andre språkoversettere, som fransk og engelsk oversettere er lettere å få tak i enn andre språk oversettere. Ennå, kostnadene kan fortsatt være betydelige hvis du prøver å oversette lengre tekster, så vi anbefaler at du legger inn teksten i et språkoversettelsesprogram eller -program.

 

Ta en titt på vårt online oversettelsesverktøy som kan hjelpe deg med å lære grunnleggende ord og uttrykk, som for eksempel hei på andre språk.

Mer online oversettelse

På Vocre, vi mener at du ikke trenger å ansette en kostbar oversetter for å bare kommunisere med noen. Vår automatiserte oversettelsesapp kan oversette både skriftlig og muntlig kommunikasjon.

 

Vi tilbyr mer online oversettelse på følgende språk:

 

  • Albansk
  • Arabisk
  • Armensk
  • Baskisk
  • Hviterussisk
  • Bengali
  • Bulgarsk
  • Katalansk
  • kinesisk
  • Kroatisk
  • Tsjekkisk
  • Esperanto
  • Estisk
  • Filippinsk
  • Finsk
  • fransk
  • gresk
  • Gujarati
  • Haitisk
  • Hebraisk
  • Hindi
  • islandsk
  • Italiensk
  • Japansk
  • Koreansk
  • Makedonsk
  • Malaysisk
  • Nepalesisk
  • norsk
  • Pusse
  • Portugisisk
  • Rumensk
  • Russisk
  • Spansk
  • Swahili
  • svensk
  • Telugu
  • Thai
  • Tyrkisk
  • Vietnamesisk
  • Jiddisk

Stadier av kultursjokk

Kultursjokk er en vanlig type desorientering i et nytt land, nytt hjem, eller ny kulturell setting. Det er veldig vanlig for internasjonale studenter og innvandrere mens de blir kjent med vertskulturen.

 

Mens noe kultursjokk er noe uunngåelig, det er måter å minimere innvirkningen dette fenomenet har på opplevelsen din i ditt nye hjem.

 

5 Stadier av kultursjokk

De fem forskjellige stadiene av kultursjokk er bryllupsreise, frustrasjon, justering, godkjennelse, og re-entry.

Bryllupsreise-scenen

Den første fasen av kultursjokk er opprinnelig 'bryllupsreise' fasen. Dette er (på en måte) den beste fasen av kultursjokk fordi du sannsynligvis ikke føler noen av de ‘negative’ effektene ennå.

 

Når du er i bryllupsreise, du elsker generelt alt om de nye omgivelsene dine. Du omfavner nysgjerrigheten din, utforske det nye landet ditt, og klar for mer.

 

Ennå, det kan ofte være 'overdrivelsen' av bryllupsfasen som kan føre til de negative effektene av kultursjokk. Når du går inn og fordyper deg i en annen kultur, det er vanlig å begynne å føle seg sliten.

 

Det som en gang var spennende nye utfordringer kan ofte bli mindre hindringer og vokse til store irritasjoner.

Frustrasjonsscenen

Den første ‘negative’ fasen av kultursjokk er frustrasjon. Vi blir alle frustrerte av vårt daglige liv, men denne frustrasjonen kan være enda mer opprørende når vi er nedsenket i en ny kultur.

 

I vår hjemmekultur, vi blir ofte frustrerte når vi ikke blir hørt, kan ikke kommunisere, eller føler deg usynlig. Disse frustrasjonene kan føles overdrevne når vi er i en ny kultur. Ikke bare har vi å gjøre med hverdagens irritasjoner, men vi har å gjøre med disse irritasjonene på et "nivå 10" i stedet for et normalt nivå.

 

Frustrasjon kan manifestere seg i et vertsland gjennom feilkommunikasjon og kulturelle forskjeller.

 

Du kan til og med føle deg frustrert fordi du ikke kjenner deg rundt, er ukjente med transportsystemet, og finn deg selv tapt hele tiden.

Justeringstrinnet

Justeringsfasen er når ting begynner å bli litt bedre. Du blir vant til de nye omgivelsene og får lokk på lokale språk.

 

Mens du kanskje ikke føler deg som en lokal, du begynner å bli vant til forskjellene mellom din livsstil og vertslandets.

Akseptstadiet

Den siste fasen av kultursjokk er aksept og assimilering. Dette skjer vanligvis etter noen dager, uker, eller måneder etter ankomst (ofte avhengig av hvor lenge du planlegger å bli).

 

Aksept er når du endelig begynner å føle deg som en av lokalbefolkningen. Dette skjer ofte når du minst venter det!

 

Du forstår plutselig hvordan kollektivtransportsystemet fungerer, du begynner å 'få' inni vitser, og språket er mindre av en kamp. Det kan ta år å integrere seg fullt ut i en ny kultur, men du vil sannsynligvis fortsatt føle deg mer komfortabel i løpet av dette stadiet enn du gjorde i tidligere stadier.

Re-Entry Culture Shock

En annen type kultursjokk skjer når du kommer hjem til din egen kultur. Dette er en type omvendt kultursjokk.

 

Du kan føle at din egen hjemmekultur rett og slett ikke passer til din livsstil lenger, eller at venner og familie ikke 'får' deg. Dette er ekstremt vanlig når man reiser mellom utviklingsland og utviklede land.

 

Det kan ta dager, uker, eller måneder for å føle seg normal igjen. Denne vanlige kultursjokken viser deg ganske enkelt at du ikke er den samme personen du var da du forlot hjemlandet.

Tips for å forhindre kultursjokk

Hvis du er bekymret for kultursjokk (eller føler allerede effekten av det), Det er noen måter å gjøre overgangen litt enklere på.

 

Lær språket

Før du drar til ditt nye hjem, begynn å lære språket. Selv om lokalbefolkningen snakker ditt morsmål, du vil begynne å lære noen ord og uttrykk for å hjelpe deg med å kommunisere.

 

Last ned en oversettelsesapp for å hjelpe deg å lære noen av de mest grunnleggende ordene og uttrykkene. Apper som Vocre (tilgjengelig på Google Play for Android eller Apple butikk for iOS) gir oversettelse av tale og tekst og kan til og med brukes offline. Du kan bruke denne typen apper til å lære språket før du reiser hjemmefra - i tillegg til å hjelpe deg med å kommunisere med lokalbefolkningen.

Unngå forventninger

Det er helt vanlig å ha forventninger til en ny kultur. Ennå, de fleste av våre smerter og lidelser kommer fra usunne forventninger og vår virkelighet unnlater å leve opp til slike forventninger.

 

Hvis du flytter til Paris, du kan forvente å spise baguetter hver dag mens du rusler langs Champs-Élysées, snakker fransk til alle du møter. Mens i virkeligheten, du ender opp med å finne ut at du hater fransk mat, kan ikke kommunisere med lokalbefolkningen, og gå deg vill på metroen i hver sving.

 

Det er viktig å gi slipp på forventningene før du flytter til et nytt land. Ideen om kulturen og virkeligheten er ofte to helt forskjellige opplevelser.

Bli med i lokale utvandringsgrupper

En grunn til at mange eks-klienter befinner seg isolert, er at det er vanskelig å forstå hvordan det føles å være fremmed i et fremmed land - med mindre du har gjort det selv. Mange lokale forstår ikke kultursjokk fordi de aldri har opplevd en fordypning i en annen kultur.

 

En måte å finne et mannskap som forstår frustrasjonen din, er å bli med i en ex-pat-gruppe. Disse gruppene består av ex-pats fra hele verden og andre kulturer, så du vil sannsynligvis finne noen venner som minner deg om hjemmet.

Omfavne påminnelser om hjemmet

Selv om du planlegger å flytte til et annet land for alltid, vil du fremdeles ønske deg å komme deg inn i en annen kultur. Ikke glem å ta med deg noen påminnelser om hjemmet.

 

Mens det er alltid gøy å oppdage nye matvarer, vil du fortsatt nyte maten som minner deg om hjemmet. Søk etter ingredienser for å lage mat fra din egen kultur. Innfør din egen kulturs tradisjoner til dine nye venner. Ikke glem å ringe venner og familie hjemme.

 

Kultursjokk er ikke alltid lett å håndtere, og det er vanligvis noe uunngåelig. heldigvis, det er måter å gjøre overgangen litt lettere på.

Engelsk til afrikansk oversettelse

Afrikaans er et språk som hovedsakelig snakkes i Afrika - spesielt, talt i Sør-Afrika, Namibia, Botswana, Zambia, og Zimbabwe. Finn ut hvordan du kan oversette engelsk til afrikaans for forretninger, skole, eller reise.

Språket afrikaans er et germansk språk som snakkes av nederlandske nybyggere opprinnelig i Sør-Afrika.

Alt i alt, om lag syv millioner sørafrikanere snakker afrikaans, og det er det tredje mest talte språket i landet. 43,741 Australiere snakker språket, som gjør 219,760 Nambibier, 28,406 OSS. innbyggere, 11,247 Storbritannia. innbyggere, og 8,082 bostswanere.

Det er tre dialekter av språket i Sør-Afrika, inkludert Nordkapp, Western Cape, og østkappdialekter.

Alle dialekter dannet av kontakt mellom lokalbefolkningen og nederlandske bosettere. Northern Cape-dialekten stammer fra Khoi-Khoi, Østre kappe med Xhosa, og Western Cape med Great Karoo og Kunene. I dag, det er én standardisert versjon av språket.

Engelsk til afrikansk oversettelse

Å oversette engelsk til afrikansk er faktisk ikke veldig vanskelig i det hele tatt! Dette er fordi Afrikaans er et germansk språk (som engelsk).

Både engelsk og afrikansk har lignende setningsstrukturer, inneholder ord som ligner like, og begge språkene bruker et entallskjønn (i motsetning til flere kjønn som brukes av romantiske språk som Spansk og fransk).

Prøver å lære Afrikaans på nettet? Trenger raske oversettelser for reise, skole, eller virksomhet? Vi anbefaler å bruke maskinoversettelsesprogramvare som har et afrikansk oversettelsesverktøy og som enkelt kan oversette tekst til tale, slik som Vocre-appen, tilgjengelig på Google Play for Android eller Apple butikk for iOS.

Programvare som Google Translate eller Microsofts språkinnlæringsapp har ikke samme engelske oversettelsesnøyaktighet som betalte apper.

Afrikanske oversettere

Engelsk-afrikaanske oversettere og oversettelsestjenester tar ikke så mye betalt som andre språkoversettere. Ennå, kostnadene kan fortsatt være betydelige hvis du prøver å oversette lengre tekster, så vi anbefaler at du legger inn teksten i et språkoversettelsesprogram eller -program.

Ta en titt på vårt online oversettelsesverktøy som kan hjelpe deg med å lære grunnleggende ord og uttrykk, som for eksempel hei på andre språk.

Mer online oversettelse

På Vocre, vi mener at du ikke trenger å ansette en kostbar oversetter for å bare kommunisere med noen. Vår automatiserte oversettelsesapp kan oversette både skriftlig og muntlig kommunikasjon.

Vi tilbyr mer online oversettelse på følgende språk:

 

  • Albansk

  • Arabisk

  • Armensk

  • Baskisk

  • Hviterussisk

  • Bengali

  • Bulgarsk

  • Katalansk

  • kinesisk

  • Kroatisk

  • Tsjekkisk

  • Esperanto

  • Estisk

  • Filippinsk

  • Finsk

  • fransk

  • gresk

  • Gujarati

  • Haitisk

  • Hebraisk

  • Hindi

  • islandsk

  • Italiensk

  • Japansk

  • Koreansk

  • Makedonsk

  • Malaysisk

  • Nepalesisk

  • norsk

  • Pusse

  • Portugisisk

  • Rumensk

  • Russisk

  • Spansk

  • Swahili

  • svensk

  • Telugu

  • Thai

  • Tyrkisk

  • Vietnamesisk

  • Jiddisk

Oversettelse fra engelsk til gujarati

Leter etter oversettelser fra engelsk til gujarati? Enten du prøver å lære forretnings engelske setninger eller trenger utdannelse oversettelse, vi har dekket deg.

 

Gujarati snakkes i hele India, og det er det offisielle språket i Gujarat, talt av Gujarati-folket. Dette indo-ariske språket kom fra det gamle Gujarati i 1100-1500 DETTE, gjør det over 700 år gammel. Det snakkes også i Dadra, Daman, Dui, og Nagar Haveli, where it’s also the official language.

 

Det er det sjette mest talte språket i India. Mer enn 4% of India snakker dette språket, og mer enn 55 million people speak Gujarati all over the world.

 

Språket snakkes også noe i hele Pakistan, og det snakkes i Gujarati-samfunn i den vestlige verden, including the U.S.

 

Andre land der gujarati snakkes inkluderer:

 

  • Bangladesh
  • Fiji
  • Kenya
  • Malawi
  • Mauritius
  • Oman
  • Gjenforening
  • Singapore
  • Sør-Afrika
  • Tanzania
  • Uganda
  • Storbritannia.
  • OSS.
  • Zambia
  • Zimbabwe

Oversettelse fra engelsk til gujarati

Å oversette engelsk til Gujarati er vanskeligere enn med noen andre språk. De viktigste dialektene i Gujarati inkluderer:

 

  • Standard Gujarati
  • Øst-afrikanske Gujarati
  • Kathiyawadi
  • Khakari
  • Kharwa
  • Surati
  • Tarimukhi

 

Dette språket låner noen få ord fra andre språk, gjør noen ord litt lettere å lære. Vi anbefaler å lære disse ordene først for å gjøre overgangen fra engelsk til Gujarati enda enklere. Noen ord som du kanskje kjenner igjen fra romantikk og germanske språk inkluderer:

 

  • Anaanas (ananas)
  • Kobee (kål)
  • Pagaar (betale)
  • Paaun (brød)

 

Gujarati har mange vokaler og inneholder nesten 10 vokalfonemer (vokaler som endrer betydningen av ordet).

 

Prøver å lære gujarati online? Vi anbefaler å bruke maskinoversettelsesprogramvare som har et oversettelsesverktøy fra Gujarati og som enkelt kan oversette tekst til tale, slik som Vocre-appen, tilgjengelig på Google Play for Android eller Apple butikk for iOS.

 

Programvare som Google Translate eller Microsofts språkinnlæringsapp har ikke samme engelske oversettelsesnøyaktighet som betalte apper.

Gujarati-oversettere

Engelske gujarati-oversettere og oversettelsestjenester tar ofte nesten betalt $50 en time. Hvis du prøver å oversette enkle tekster, Vi anbefaler at du legger inn teksten i et program eller program for oversettelse av språk.

 

Ta en titt på vårt online oversettelsesverktøy som kan hjelpe deg med å lære grunnleggende ord og uttrykk, som for eksempel hei på andre språk.

Mer online oversettelse

Vi tilbyr mer online oversettelse på følgende språk:

 

  • Albansk
  • Android
  • Arabisk
  • Bengali
  • Burmesisk
  • Kroatisk
  • Tsjekkisk
  • dansk
  • nederlandsk
  • Gujarati
  • Hindi
  • Ungarsk
  • islandsk
  • Koreansk
  • Lettisk
  • Malayalam
  • Marathi
  • Pusse
  • Portugisisk
  • svensk
  • Tamil
  • Telugu
  • Punjabi
  • Urdu

 

Utdanning Oversettelse

Det er presserende behov for utdannelsesoversettelse på skoler over hele Amerika. Antall studenter (og foreldre) med begrenset engelskferdighet vokser ettersom flere og flere innvandrere melder seg på førskolen, grunnskolen, ungdomsskolen, og videregående. Det er til og med en økning av studenter studere utenlands på college i disse dager.

 

Hvorfor utdanningsoversettelse er nødvendig for skoler

Tjenester for oversettelse av utdanning blir mer og mer nødvendige for skoler på både offentlig og privat nivå - fra barnehage til høyere utdanning. Med flere og flere innvandrerelever som melder seg på skoler over hele USA, å skape like læringsmuligheter har aldri vært viktigere.

 

For tiden over hele landet:

 

 

Det er åpenbart at det er behov for engelske oversettelsesressurser på skoler over hele linja.

Problemet med utdanningsoversettelsestjenester

Når det gjelder personlige engelske oversettelsestjenester, mange skoler er hardt-strapped for penger for høykvalitets profesjonelle oversettere.

 

Å legge fornærmelse mot skade, COVID-19-pandemien har forskjøvet måten barna lærer helt. Nå som e-læring er normen, mange barn har ikke personlig støtte lenger i det hele tatt. Programmer som ELL-barna en gang trivdes med (inkludert skolefritidsordninger og tider som er sperret ut på dagtid for spesiell assistanse) tilbys ikke lenger i det hele tatt.

 

Behovet for teknologibaserte oversettelsestjenester er tydeligere enn noen gang. Språklæringsapper og oversettelsesapper som Vocre på Apple iTunes og Google Play butikker tillater barn å bruke tale-til-tekst så vel som tekstoversettelse alene, hjemme. Mens apper som Google Translate tilbyr kanskje ikke høye nøyaktigheter, Det er fortsatt noen apper som kan hjelpe

 

Denne typen apper tar også litt av stresset fra foreldre som ellers kan slite med å hjelpe barna sine å lære på engelsk hjemme.

Oversettelsestjenester for studenter

Offentlige skoler har ofte mest behov for oversettelsestjenester for studenter. Mange skoler i urbane områder som er hjemsted for innvandrerbefolkninger har språkbehov som varierer i de lokale skoledistriktene. Bare noen av grunnene til at lokale skoler trenger noen form for oversettelsestjeneste (enten det er en personlig oversetter eller oversettelsesteknologi) inkludere:

 

  • Forklare avansert ordforråd på klassenivå
  • Lesing og skriveforståelse
  • Innviklede termer og nyanser som det er vanskelig for engelsktalende lærere å oversette
  • Tilbyr både studenter og lærere støtte for vokabord som ellers kan stubbe og sette tilbake en hel leksjon

 

Tips for å jobbe med ELL-studenter

Å jobbe med ELL-studenter er mye annerledes enn å jobbe med studenter som snakker engelsk som førstespråk.

 

Her er noen få tips for å kommunisere med engelskspråklige studenter:

 

  • Lag et trygt rom
  • Bruk visuelle hjelpemidler
  • Innfør vokab i begynnelsen av en leksjon (ikke i løpet av leksjonen)
  • Koble likheter mellom engelsk og morsmål
  • Still mange spørsmål for å sikre at barna forstår både kognitivt og følelsesmessig
  • Ikke still spørsmål som er lukket

 

Huske, de beste måten å lære et nytt språk på er å ta det sakte. Ikke overveld studentene dine med mange nye vokabord på en dag; i stedet, introdusere nye ord etter hvert som de er relevante.

Oversettelsestjenester for foreldre

Mens fokuset på utdanningsoversettelse vanligvis er på studenten, mange foreldre kan trenge hjelp også - i noen tilfeller, foreldre kan trenge mer oversettelsesassistanse. Bare noen av grunnene til at foreldre kan trenge oversettelsestjenester, inkluderer vanlig oversettelse av dokumenter (karakter kort, tillatelse glir, medisinske skjemaer) og kommunikasjon av studentens styrker eller utfordringer.

 

Det er også viktig å sikre at foreldre føler seg velkomne på en foreldre/lærerkonferanse – uavhengig av deres førstespråk.

 

Når det gjelder foreldre-lærer-kommunikasjon, lærere skal aldri bruke elevene som oversettere; faktisk, lærere bør oppmuntre elevene til å avstå fra å oversette eller forklare helt.

 

Når en student oversetter for foreldre eller lærer, det skaper en sammenbrudd i kommunikasjonen mellom foreldre og lærer. Mange studenter er ikke rustet til å jobbe som oversettere (uansett hvor flytende de er på engelsk).

 

Ved å bruke en oversettelsesapp kan foreldre ikke føle seg frustrerte eller forvirrede hvis de sitter fast på et ord eller en setning.

 

Som i alle tilfeller når du er kommunisere med mennesker fra andre kulturer, det er viktig å sørge for at du ikke bruker kollokvialisme eller slang. Snakk tydelig, og oppfordre deg til å få poenget ditt videre. Og hva du enn gjør, ikke snakk 'for' sakte, og pass på at du ikke «snakk ned» til forelderen eller barnet.

Business engelske setninger for møter

Mens ordene som brukes i forretnings- og samtal engelsk er de samme (meste parten av tiden), forretningsengelsk bruker en helt annen tone enn sitt samtalsøsken. Enten formatet er muntlig eller skriftlig, forretningstonen er stort sett formell.

Du kan pepper på litt samtale engelsk her og der (og dette oppfordres ofte!), men du må snakke med folk mindre tilfeldig enn du ville gjort med en venn.

Det er noen ord, setninger, og engelske forretningsuttrykk som du vil lære, også (men vi kommer til det senere!).

Business engelsk tone

Du vil oppdage at de fleste forretningsfolk bruker en tone som er:

 

  • Profesjonell
  • Autoritær
  • Direkte
  • Spesifikk

 

Når du er i tvil, snakk i en profesjonell tone. Dette viser andre at du er seriøs med det du sier. Det viser også at du har respekt for andre i rommet.

 

Du vil også høres autoritativ ut (selv om du ikke er autoritet i et emne). En av de beste ferdighetene du kan lære i virksomheten innen speiling. Hvis du høres spent og glad for et emne, du vil begeistre andre, også.

 

De fleste forretningsengelsk er veldig direkte. Du vil ikke snakke kvalm om helgen din eller været. I de fleste engelsktalende land, tid er penger. Du kan vise kollegene dine at du bryr deg og menneskeliggjøre deg selv ved å spørre om noens helg; men da, gå videre til temaet.

 

Du vil også legge merke til at folk flest snakker spesifikt når det gjelder forretningsspråk. Unngå å bruke ord som "bra" og "flott". I stedet, si Hvorfor noe er bra eller bra.

 

Øker et produkt produktivitet? Med hvor mye? Vis - ikke fortell - publikum hva du snakker om.

Hvorfor lære forretnings engelsk?

Engelsk har blitt det internasjonale språket i virksomheten. Uansett hvor du reiser, du vil vanligvis møte engelsk som det vanlige språket til dine forretningsforbindelser. (Selv om, kinesisk og spansk er nyttig, også).

 

Mens engelsk er noe standard i de fleste engelskspråklige land, forretnings engelsk kan variere fra land til land, region, og industri.

 

Vi anbefaler å lære noen av de vanligste ordene og uttrykkene for din spesielle bransje og gjøre læring til en vane å lære mer litt etter litt.

 

Tips og triks for forretningsengelsk

Last ned en språkapp

Prøver å lære engelske setninger og forretningsengelsk? En språkoversettelsesapp kan hjelpe deg med å lære nye ord, uttaler, og til og med oversette setninger for deg.

 

Vi anbefaler å bruke programvare for maskinoversettelse som enkelt kan oversette tekst til tale, slik som Vocre-appen, tilgjengelig på Google Play for Android eller Apple butikk for iOS.

Bli med på en Business Language Exchange

Mens du prøver å lære engelsk engelsk, det er en god sjanse for at det er tusenvis av mennesker som prøver å lære forretningsfraser på ditt første språk.

 

Registrer deg for et forretningsspråkutveksling, eller finn en språkutvekslingspartner på et nettsted som Craigslist eller et oppslagstavle for handelshøyskoler.

 

Hvis du prøver å forbedre presentasjonsferdighetene dine, du kan alltid registrere deg for en Toastmaster-klasse. Denne organisasjonen tilbyr klasser om offentlige taler - og er rettet mot forretningsfolk.

 

Lær hvordan du presenterer deg profesjonelt og hvilke ord du skal bruke. Du vil få tilbakemelding i sanntid og være i stand til å lære mange setninger veldig raskt.

Les en forretningsjournal, Magasin, eller Avis

Hvis du har et godt grunnlag for forretningsengelsk, kanskje du vil øke ordforrådet ditt ved å lese en virksomhetsjournal, magasin, eller avis. Disse tidsskriftene bruker mye forretningsspråk og engelske uttrykk.

 

Kom over et ord eller en setning du ikke kjenner? Slå det opp på nettet eller i en språklæringsapp.

 

Ikke bare vil du lære om vanlige ord og uttrykk, men du vil også få litt innsikt i bransjen din samtidig. Det er hva de er en "vinn-vinn" i næringslivet.

Lag gode vaner

Du kan ikke lære noe av mansjetten (en annen setning!) med mindre du er et steinkaldt geni. Hvis du virkelig vil lære engelsk engelsk, du vil ønske å sette av litt tid hver uke for å gjøre det til en vane.

 

Forplikte seg hver uke til:

 

  • Les en del av en virksomhetsjournal eller avis
  • Lær fem nye setninger
  • Møt en språkutvekslingspartner
  • Skriv ett forretningsdokument og del det med partneren din for gjennomgang
  • Bruk virksomheten din engelsk muntlig i løpet av en fem minutters presentasjon (helst med språkpartneren din for tilbakemelding)

Kjør sakte

Det er viktig å ikke overvelde deg selv med ny kunnskap. Den menneskelige hjerne kan bare lære så mye ny informasjon på en gang. Når du lærer engelsk, du lærer ikke bare språket; du lærer også nytt forretningsmål og hvordan du kan utføre jobboppgavene dine.

Vanlige nyttige engelske setninger for virksomheten

Nedenfor er en kortliste med vanlige forretningsfraser. Du vil merke at de fleste av disse setningene bruker talefigurer (og noen av dem stammer fra så lenge siden 1800-tallet!).

 

Selv om det er viktig å forstå at disse setningene ikke er summen av deres bokstavelige ord, Du kan se at de gir mening - hvis du kan suspendere din vantro og bruke fantasien.

 

Hold deg oppdatert: Administrer konsekvent noe eller overvåke det.

 

Eksempel: “Jeg vil at du skal holde deg oppdatert på salgsrapportene; Jeg vil ikke ha noen overraskelser på slutten av kvartalet.

 

Vær på ballen: I likhet med ‘hold deg på toppen av’; ikke la en oppgave komme vekk fra deg.

 

Eksempel: "Kom på ballen ved å få et forsprang på den rapporten."

 

Tenk på tærne: Tenk fort.

 

Eksempel: “Jeg trenger ansatte som tenker på tærne når det gjelder problemer i siste liten.

 

Tenke utenfor boksen: Tenk kreativt.

 

Eksempel: “Vårt neste prosjekt må være unikt; klienten vil virkelig at vi skal tenke utenfor boksen på denne. ”

 

Få ballen til å rulle: Kom i gang med et prosjekt.

 

Eksempel: “Alice, kan du få ballen til å rulle på dette forretningsmøtet ved å forklare utfordringene våre for august måned?”

 

Brainstorm: Tenk på ideer.

 

Eksempel: "Vi er nødt til å brainstorme dusinvis av ideer for å løse dette problemet."

 

Trekk i strengene: Be om hjelp eller tjenester fra noen i en maktposisjon.

 

Eksempel: “Mandy, kan du trekke noen strenger ned på rådhuset? Vi trenger virkelig ordføreren om bord med reguleringen for det prosjektet.

 

Multitasking: Gjør mer enn én oppgave om gangen.

 

Eksempel: «Det er altfor mye å gjøre på dette kommende prosjektet, så jeg trenger alle sammen for å multitaske. "

 

Bruk mange hatter: I likhet med multitasking.

 

Eksempel: “Brenda, Jeg kommer til å trenge at du bruker mange hatter i dette kvartalet, da du blir både kontorsjef og prosjektleder. "

 

Bitt av mer enn du kan tygge: Ta på deg mer enn du er i stand til.

 

Eksempel: “Bob, Jeg vil gjerne ta på meg begge stillinger som kontorsjef og prosjektleder, men jeg vil ikke bite mer enn jeg kan tygge. "

Bransjespesifikke nyttige setninger

De fleste bransjer har sine egne setninger og sjargong de bruker om hverandre med vanlig konversasjonsengelsk. Noen få eksempler på et slikt språk inkluderer:

 

  • Leveranser
  • Prosjektledelse
  • Autorisasjon
  • Bunnlinjen

 

Noen selskaper bruker sitt eget merkesjargong, også. Mange større selskaper, som for eksempel Google, Microsoft, og Facebook, kan skape språk rundt et produkt, treningsverktøy, eller bedriftskultur.

 

Hvorfor gjør de dette? De ‘markedsfører’ til sine ansatte. Arbeidere går inn i en annen verden når de kommer inn på Microsoft-campus. Alle har på seg en 'uniform' (forretningsantrekk), miljøet føles på en bestemt måte, og du snakker til og med annerledes enn du gjør hjemme.

 

Det er rett og slett en måte å skape en kultur på et kontor.

 

De fleste selskaper forventer ikke at du skal kunne dette språket - uansett om ditt førstespråk er engelsk, Koreansk, eller Bengali. Selv om, ansatte vil vanligvis fortsette og bruke dette språket fordi det er det de har fått opplæring i.

 

Det er alltid OK å be noen om å avklare eller forklare seg. Gjør du det i USA. (og de fleste andre engelsktalende land) betraktes som et tegn på respekt og at du tar hensyn til taleren og vil forstå grundig hva som blir sagt.

Skriftlig forretningsengelsk

Bare hvis du ikke allerede var forvirret, skriftlig forretningsengelsk skiller seg ganske betydelig fra muntlig forretningsengelsk. Selv folk som snakker engelsk som førstespråk, synes ofte det å skrive forretningsdokumenter er noe utfordrende.

 

De vanligste typene forretningsdokumenter inkluderer:

 

  • Fortsetter
  • Følgebrev
  • Notater
  • E-post
  • hvite papirer

 

Den gode nyheten er at de fleste av de ovennevnte dokumentene er ekstremt formelle. Hvis du har lest en, du har en god rubrikk for å skrive et lignende dokument selv.

 

CV har en tendens til å være i listeformat og bruke punktpunkter. Det er noen få områder der du trenger å skrive et lite sammendrag - men kjøttet og potetene i CV er de kaldharde fakta.

 

Følgebrev er en mulighet til å la din personlighet og stemmen din skinne. De er rett og slett en intensjonserklæring.

 

Notater leverer viktig informasjon uten for mye ordlighet; Meldinger gir mye informasjon og har en tendens til å være ekstremt lange.

 

E-post (omtrent som en personlig e-post) levere informasjon profesjonelt og med litt personlighet.

 

Uansett hvorfor du prøver å lære forretnings engelsk, tipsene og triksene ovenfor skal hjelpe deg med å forberede deg til ditt neste møte. Prøv å være forsiktig med deg selv; ikke slå deg selv hvis du ikke forstår et ord eller en setning som ikke oversettes jevnt til ditt første språk.

 

De fleste som snakker engelsk som førstespråk, snakker ikke flytende andre språk, så de er vanligvis glade for at du kan kommunisere med andre kulturer.

Er Google Translate nøyaktig?

Disse dager, du trenger ikke å lære et helt nytt språk før du går ombord på et fly til et fremmed land. Bare last ned en gratis eller betalt app, så kan du kommunisere med lokalbefolkningen. Men er apper som Google Oversetter korrekt? Når det gjelder nøyaktighet, den øverste gratisappen kommer ikke alltid til å rangeres i toppen 10.

Bruke oversettelsesapper og programvare

Oversettelsesapper og programvare har alle en stor feil: de er ikke menneskelige. Inntil en oversettelsesapp kan lære å snakke akkurat som vi gjør (med alle våre menneskelige feil og nyanser), vi må være tålmodig med teknologi.

Ta gratis apper med saltkorn

Ja, gratis er gratis. Det er ikke dårlig, men det blir heller ikke creme de la creme. Hvis du trenger en app som tilbyr stemmegjenkjenning og nyanse, vil du kanskje betale noen få dollar i måneden for en som får deg litt lenger enn en gratis.

Sjekk din egen grammatikk og stavemåte

Med mindre du bruker en betalt app, vil du sørge for at du sjekker din egen grammatikk og stavemåte, spesielt for homonymer (ord som høres likt ut, men som er stavet annerledes). Du vil også være kreativ med homofoner. Hvis du skriver “og øre av mais,”Du får kanskje ikke den direkte oversettelsen for setningen din.

Vær tålmodig med stemmegjenkjenning

Hvis du planlegger å bruke oversettelsesapper med stemme gjenkjenning, vær tålmodig (spesielt med gratis). Å bruke en oversettelsesapp for stemmegjenkjenning kan føles som å prøve å få noen fra kundeservice på telefonen på DMV.

Er Google Translate nøyaktig for direkte oversettelser?

Når det gjelder direkte oversettelser, nøyaktighet er ikke Googles sterke drakt. Google tar tak i oversettelsene sine fra internett, så det er mye margin for feil. Du må også ta hensyn til Googles evner (eller rettere sagt manglende evne) å forstå nyanse og sarkasme.

 

Du får kanskje ikke oversettelsen du leter etter hvis du leter etter betydningen bak en tale. Mange kulturer har lignende ordtak, men “En sett gryte koker aldri,”Vil ha en helt annen oversettelse på mange språk.

 

Ulemper med Google Translate

Som mange gratis oversettelsesapper, Google Oversetter har noen ulemper. Noen av de vanligste inkluderer:

 

  • Ikke alltid lett å bruke offline
  • Kontekst oversettes ikke bra
  • Vanskelig å rapportere feil
  • Mindre vanlige språk er ikke like nøyaktige
  • Kopiering og liming er vanskelig med grammatiske feil
  • Store sjanser for unøyaktighet

 

Prøv det selv. Skriv inn noen få vanlige spanske setninger eller vanlige kinesiske setninger og sjekk mot andre oversettelsesapper (eller oversettelsene i artiklene våre).

 

Frakoblet bruk

En av de viktigste funksjonene i en oversettelsesapp er muligheten til å bruke den offline — eller rettere sagt når du ikke har internettilgang.

 

Når du reiser utenlands, du kan ikke alltid stole på klar 5G-tilgang. Du må kanskje til og med betale for en dataplan. Dette betyr at du trenger en oversettelsesapp som fungerer offline — noe Google ikke har perfeksjonert ennå.

Kontekstoversettelse

Når det gjelder oversettelse, kontekst er alt. Google Translate gir deg en ord-for-ord-oversettelse oftere enn en med kontekst. Hvis du kobler til “Hvor er badet?”I Googles Engelsk til persisk oversetter, du kan ende opp med et baderom i stedet for et med toalett.

Rapporteringsfeil

En av de største klagene kundene har med hensyn til Googles gratis produktserie er at det er veldig vanskelig å rapportere feil. Hvis du finner en feil i en oversettelse, alt du kan gjøre er å rapportere feilen og håpe noen kommer til å fikse den. I år. Eller til og med kanskje neste år.

Mindre vanlige språk

Google har heller ikke mye data ennå på mindre kjente språk. Hvis du trenger oversettelser for engelsk, Spansk eller fransk, du har det mye bedre å bruke Google (selv om, oversettelsesappen har vanskeligheter med å skille mellom kanadisk fransk og fransk fransk eller til og med søramerikansk spansk og meksikansk spansk). Vil si hei på andre språk som Punjabi? trenger en Malayisk til engelsk oversettelse? Fuggedaboutit.

Vær forsiktig med å kopiere og lime inn

Hvis du har gjort en stavefeil (eller noen andre har), ikke forvent at Google vil fikse det i oversettelsesappen. Det kan være lurt å sjekke stavemåten før du begynner å skrive. Hvis du ikke vet hvordan du skal stave et ord, fortsett og google stavemåten først.

Store sjanser for unøyaktighet

Google Translate er bare kjent for en større sjanse for unøyaktighet enn et søkeresultat for en betalt app. Det er sannsynligvis ikke sjokkerende at gratis oversettelsesprogramvare ikke er feilfri, men det er verdt å nevne.

 

Hvis du vil sjekke ut en betalt app som får deg litt lenger enn en gratis, vi anbefaler Vocre. Noen av fordelene inkluderer uttalehjelp og lyd av høy kvalitet. Det er en av beste appene for siste øyeblikk.




    Få Vocre nå!