Utdanning Oversettelse

Finn ut hvordan du kan tilby studenter det høyeste utdanningsnivået oversettelsestjenester – selv om du allerede har en profesjonell oversetter i rommet.

Det er presserende behov for utdannelsesoversettelse på skoler over hele Amerika. Antall studenter (og foreldre) med begrenset engelskferdighet vokser ettersom flere og flere innvandrere melder seg på førskolen, grunnskolen, ungdomsskolen, og videregående. Det er til og med en økning av studenter studere utenlands på college i disse dager.

 

Hvorfor utdanningsoversettelse er nødvendig for skoler

Tjenester for oversettelse av utdanning blir mer og mer nødvendige for skoler på både offentlig og privat nivå - fra barnehage til høyere utdanning. Med flere og flere innvandrerelever som melder seg på skoler over hele USA, å skape like læringsmuligheter har aldri vært viktigere.

 

For tiden over hele landet:

 

 

Det er åpenbart at det er behov for engelske oversettelsesressurser på skoler over hele linja.

Problemet med utdanningsoversettelsestjenester

Når det gjelder personlige engelske oversettelsestjenester, mange skoler er hardt-strapped for penger for høykvalitets profesjonelle oversettere.

 

Å legge fornærmelse mot skade, COVID-19-pandemien har forskjøvet måten barna lærer helt. Nå som e-læring er normen, mange barn har ikke personlig støtte lenger i det hele tatt. Programmer som ELL-barna en gang trivdes med (inkludert skolefritidsordninger og tider som er sperret ut på dagtid for spesiell assistanse) tilbys ikke lenger i det hele tatt.

 

Behovet for teknologibaserte oversettelsestjenester er tydeligere enn noen gang. Språklæringsapper og oversettelsesapper som Vocre på Apple iTunes og Google Play butikker tillater barn å bruke tale-til-tekst så vel som tekstoversettelse alene, hjemme. Mens apper som Google Translate tilbyr kanskje ikke høye nøyaktigheter, Det er fortsatt noen apper som kan hjelpe

 

Denne typen apper tar også litt av stresset fra foreldre som ellers kan slite med å hjelpe barna sine å lære på engelsk hjemme.

Oversettelsestjenester for studenter

Offentlige skoler har ofte mest behov for oversettelsestjenester for studenter. Mange skoler i urbane områder som er hjemsted for innvandrerbefolkninger har språkbehov som varierer i de lokale skoledistriktene. Bare noen av grunnene til at lokale skoler trenger noen form for oversettelsestjeneste (enten det er en personlig oversetter eller oversettelsesteknologi) inkludere:

 

  • Forklare avansert ordforråd på klassenivå
  • Lesing og skriveforståelse
  • Innviklede termer og nyanser som det er vanskelig for engelsktalende lærere å oversette
  • Tilbyr både studenter og lærere støtte for vokabord som ellers kan stubbe og sette tilbake en hel leksjon

 

Tips for å jobbe med ELL-studenter

Å jobbe med ELL-studenter er mye annerledes enn å jobbe med studenter som snakker engelsk som førstespråk.

 

Her er noen få tips for å kommunisere med engelskspråklige studenter:

 

  • Lag et trygt rom
  • Bruk visuelle hjelpemidler
  • Innfør vokab i begynnelsen av en leksjon (ikke i løpet av leksjonen)
  • Koble likheter mellom engelsk og morsmål
  • Still mange spørsmål for å sikre at barna forstår både kognitivt og følelsesmessig
  • Ikke still spørsmål som er lukket

 

Huske, de beste måten å lære et nytt språk på er å ta det sakte. Ikke overveld studentene dine med mange nye vokabord på en dag; i stedet, introdusere nye ord etter hvert som de er relevante.

Oversettelsestjenester for foreldre

Mens fokuset på utdanningsoversettelse vanligvis er på studenten, mange foreldre kan trenge hjelp også - i noen tilfeller, foreldre kan trenge mer oversettelsesassistanse. Bare noen av grunnene til at foreldre kan trenge oversettelsestjenester, inkluderer vanlig oversettelse av dokumenter (karakter kort, tillatelse glir, medisinske skjemaer) og kommunikasjon av studentens styrker eller utfordringer.

 

Det er også viktig å sikre at foreldre føler seg velkomne på en foreldre/lærerkonferanse – uavhengig av deres førstespråk.

 

Når det gjelder foreldre-lærer-kommunikasjon, lærere skal aldri bruke elevene som oversettere; faktisk, lærere bør oppmuntre elevene til å avstå fra å oversette eller forklare helt.

 

Når en student oversetter for foreldre eller lærer, det skaper en sammenbrudd i kommunikasjonen mellom foreldre og lærer. Mange studenter er ikke rustet til å jobbe som oversettere (uansett hvor flytende de er på engelsk).

 

Ved å bruke en oversettelsesapp kan foreldre ikke føle seg frustrerte eller forvirrede hvis de sitter fast på et ord eller en setning.

 

Som i alle tilfeller når du er kommunisere med mennesker fra andre kulturer, det er viktig å sørge for at du ikke bruker kollokvialisme eller slang. Snakk tydelig, og oppfordre deg til å få poenget ditt videre. Og hva du enn gjør, ikke snakk 'for' sakte, og pass på at du ikke «snakk ned» til forelderen eller barnet.

Få Vocre nå!