8 Dingen die je nodig hebt om naar Europa te reizen

how to pack for a trip to Europe

1. Essentiële reisdocumenten

Om naar Europa te reizen, u heeft al uw essentiële reisdocumenten nodig, Leuk vinden:

  • Uw paspoort of visum
  • Vlucht informatie
  • Internationaal rijbewijs (als u van plan bent een auto te huren)
  • Bevestiging van autoverhuur
  • Hotelbevestigingen

Het is een goed idee om reservekopieën van uw documenten te maken (digitaal of fysiek) voor het geval u de originelen verliest. Als u zich geen zorgen wilt maken dat u fysieke reservekopieën kwijtraakt, u kunt uw documenten scannen en naar uzelf e-mailen zodat u ze overal gemakkelijk kunt openen, altijd.

2. Vertaling App

vertaal-app voor op reis

Hoewel Engels in veel grote steden in Europa veel wordt gesproken, Het is handig om een ​​vertaal-app bij de hand te hebben om met de lokale bevolking te praten of wanneer u naar plaatsen buiten de gebaande paden reist.

Vocre (beschikbaar voor iPhones en Android apparaten) maakt het gemakkelijk om te communiceren met mensen die uw moedertaal niet spreken. Spreek gewoon in uw smartphone, en Vocre vertaalt onmiddellijk naar de door u gekozen taal (kies uit 59 verschillende talen).

Met een app als Vocre bij de hand, je hoeft je niet geïntimideerd te voelen als je naar gebieden reist waar je misschien geen Engelssprekenden vindt. Het stelt je ook in staat om zinvolle gesprekken te voeren met de lokale bevolking om jezelf echt onder te dompelen in de lokale cultuur. Aan het einde van de dag, dat is waar reizen om draait, is het niet? Nieuwe mensen ontmoeten en leren over hun levenservaringen. Vocre helpt u daarbij.

3. Contant geld

Creditcards worden in heel Europa algemeen geaccepteerd, vooral in steden. Echter, je weet nooit waar en wanneer je contant geld nodig hebt, dus zorg ervoor dat je er altijd wat bij hebt.

De eenvoudigste manier om aan contant geld te komen, is door een geldautomaat te gebruiken terwijl u in het buitenland bent. Neem om de paar dagen geld op als dat nodig is. U kunt uw creditcard nog steeds gebruiken als u dat wilt, maar houd rekening met eventuele kosten voor het wisselen van valuta of buitenlandse transactiekosten.

4. Reisstekkeradapter

reizende plugin-adapterOp een bepaald moment tijdens je reis, je zult je smartphone moeten opladen. U heeft een reisstekkeradapter nodig als u vanuit een land buiten Europa reist.

All-in-one-adapters zijn een geweldige optie (verschillende Europese landen gebruiken verschillende stekkers), en veel van hen hebben ook USB-poorten om het opladen van telefoons nog gemakkelijker te maken.

Als u moet aansluiten ieder apparaten tijdens het reizen in Europa, Ga niet van huis zonder uw stekkeradapter. Amazon heeft veel geweldige dingen reisadaptersets.

5. Comfortabele wandelschoenen

Als je Europa echt wilt ervaren, u zult moeten doen veel van wandelen. Vrijwel alle Europese steden zijn beloopbaar. U brengt het grootste deel van uw dagen door op harde trottoirs en kasseien. Zorg ervoor dat u een paar inpakt (of twee) van comfortabele wandelschoenen.

Slip-on sneakers zijn geweldig voor sightseeing. Als het weer goed is, sandalen houden je voeten comfortabel en koel. Laat uw sportschoenen maar thuis (tenzij je aan het wandelen bent) en blijf bij een eenvoudige comfortabele sneaker.

6. Internationaal telefoonabonnement

Tijdens een reis door Europa, je wilt toch verbonden blijven. Of het nu is om het hotel te bellen om een ​​vraag te stellen of om thuis in te checken met een geliefde, mobiele service hebben terwijl u in het buitenland bent, kan ongelooflijk handig zijn (en noodzakelijk).

Als uw telefoon in het buitenland kan worden gebruikt, overweeg om een ​​internationaal telefoonabonnement te gebruiken terwijl u weg bent.

De meeste grote luchtvaartmaatschappijen hebben speciale internationale of reisplannen waarmee u verbonden kunt blijven zonder hoge kosten. Als overschakelen naar een van deze plannen geen optie is, verwacht tijdens uw afwezigheid sterk afhankelijk te zijn van wifi om berichten te verzenden of contact te houden.

7. Waterfles filteren

filterende waterfles voor op reisDe meeste Europese bestemmingen hebben uitstekend water dat volkomen veilig is om te drinken, maar als je liever op veilig speelt, een filterende waterfles is een geweldige optie. Door een filterwaterfles in te pakken, voorkom je plastic waterflessen en zorg je ervoor dat je altijd schoon drinkwater bij de hand hebt.

Veel filterende waterflessen zullen worden verwijderd E.. coli, Salmonella en andere onzuiverheden die u ziek kunnen maken. Ook al hoef je je waarschijnlijk geen zorgen te maken over het drinken van kraanwater, het is nog steeds handig en handig om je eigen waterfles mee te nemen. Veel Europese steden hebben drinkfonteinen waar u uw fles kunt bijvullen en wat geld kunt besparen. Hier is de Brita Filterwaterfles afhalen bij Target.

8. Handige apps

Voordat je op weg gaat naar je Europese avontuur, neem de tijd om nuttige apps te downloaden die u nodig heeft, zoals:

U kan download deze zodra u aankomt, maar in alle opwinding van de komende reis, misschien vergeet u iets dat u later misschien nodig heeft. Als je alle apps die je nodig hebt tijdens je reis al hebt, u kunt meer tijd besteden aan het genieten van uw reis en minder aan een scherm.

Dit zijn slechts acht van de vele essentiële dingen die u tijdens uw reis naar Europa wilt meenemen. Natuurlijk, de basis - comfortabele kleding, toiletartikelen, enzovoort. - zou op je lijst moeten staan. Maar probeer het niet te overdrijven. Hoe minder bagage u heeft, hoe gemakkelijker het zal zijn om rond te dwalen en te genieten van alles wat Europa te bieden heeft.

7 Dingen die je nodig hebt om naar Spanje te reizen

reizen naar spanje

1. Oplader

spanje voedingsadaptersetStopcontacten in de Verenigde Staten en andere landen zijn anders dan die in Spanje. Wanneer u uw items aansluit, je sluit je aan op een stopcontact dat 230V produceert bij 50 Hz. De tanden zijn ook van het type C of F.

Reizigers zullen op zoek willen gaan naar een stroomadapter waarmee ze hun respectieve elektronica in Spanje kunnen gebruiken.

Op 230V, veel van de laagspanningselektronica zal dat wel doen breken als ze op deze stopcontacten konden worden aangesloten. De omvormer die u kiest, moet ook de frequentie wijzigen, zodat u uw elektronica veilig kunt gebruiken.

Bekijk uw elektronische etiketten om te zien wat er nodig is. Als je label zegt 100-240V en 50 / 60Hz, het kan overal ter wereld worden gebruikt.

2. Reisdocumenten

Afhankelijk van waar je woont, u heeft al dan niet een visum nodig bij een bezoek aan Spanje. Aangezien Spanje deel uitmaakt van de EU, alle bezoekers uit Europa kunnen vrij komen en gaan. Bezoekers uit de Verenigde Staten maken deel uit van het Schengen-akkoord waardoor ze maximaal 90 dagen zonder visum.

U dient een paspoort mee te nemen, rijbewijs en eventuele huisdierdocumentatie (als u uw huisdier heeft meegenomen). Als in de EU, je hebt een dierenpaspoort nodig en een microchip of een duidelijk zichtbare tatoeage voor huisdieren. Gezondheidscertificaten, invoervergunning, vaccindocumenten en andere documenten zijn nodig voor niet-EU-leden.

3. Download de Vocre Translator + App

vertaal-app voor op reis

Wil vrienden voor het leven maken, bestel eten of praat met de lokale bevolking? Het is moeilijk om dat te doen als je het Spaans niet beheerst. Bij reizen naar Spanje, weten sommige zinnen kunnen helpen. Maar tenzij je veel ervaring hebt met spreken, je zult merken dat je geen gesprekken op hoog niveau kunt voeren.

Vocre is een vertaal-app die de taalbarrières doorbreekt waarmee u in Spanje te maken krijgt.

Als taalvertaler, het enige wat je hoeft te doen is "hit record," zeg wat je wil, en Vocre vertaalt het naar tekst. U kunt de tekst accepteren door de telefoon te kantelen, en de toespraak van Vocre zal zeggen wat je wilt voor jou.

Het is snel en gemakkelijk om vanuit meerdere talen naar het Spaans te vertalen.

Als er geen taalbarrières zijn, je kunt een taxi aanhouden, spreek met een Airbnb-verhuurder of reis gemakkelijker door de stad. Het is de perfecte manier om echt alles te ervaren wat Spanje te bieden heeft.

Download de mobiele app om op te vertalen Android of iOS gratis.

4. Contant geld

Spanje heeft een robuust creditcardsysteem en accepteert bijna alle creditcards, maar er zijn enkele uitzonderingen. Taxi's, bijvoorbeeld, zijn een schot in de roos, waarbij sommigen creditcards accepteren en anderen deze niet.

De kaart moet ook met dezelfde naam in uw paspoort staan. Michael kan niet worden ingekort Mike, en vice versa.

Het wordt aanbevolen om wat contant geld mee te nemen voor het zeldzame geval dat u geen creditcard of betaalpas kunt gebruiken. Spanje gebruikt de euro, en de gemakkelijkste manier om uw valuta in te wisselen, is door een bankpas bij een geldautomaat te gebruiken. Banken, hotels en reisbureaus hebben vaak gemakkelijke manieren om uw valuta in te wisselen.

5. Comfortabele wandelsneakers

Spanje is prachtig, met stranden, historische plekken en veel natuur om te zien. Veel mensen komen met hun beste kleding op bezoek voor een avondje uit in de stad, en hoewel dit een goed idee is, Vergeet niet uw comfortabele wandelschoenen mee te nemen, te.

Er zijn mooie wandelingen door het hele land, inclusief in:

  • Catalonië, waar rotsachtige bergpaden en wetlands in overvloed zijn
  • Spaanse Pyreneeën, waar je door het Monte Perdido National Park kunt wandelen
  • Alicante, waar prachtige amandel- en citrusboomgaarden in overvloed zijn

En als je door stadscentra en stad loopt, je hebt comfortabele schoenen nodig, tenzij je sterk afhankelijk bent van de taxidiensten om je te verplaatsen.

6. Reishanddoek en draagtas

Zowel toeristen als de lokale bevolking trekken naar de prachtige stranden van Spanje. Vakantieoorden spikkelen deze gebieden, en je vindt er ook een scala aan nachtclubs en winkels om door te bladeren. Mooie stranden zijn overal in het land, maar u zult de meest bezochte omvatten:

  • Rodas Beach - een van de mooiste, vaak vermeld als de beste, strand met prachtige witte zandstranden en blauw water
  • Strand van Ses Illetes, gelegen in Formentera, dat is een meer rustige omgeving zonder het feestleven van Ibiza
  • Strand van La Concha, gevestigd in San Sebastian, biedt een prachtig stadsbeeld en een feeststemming met bars en nachtclubs in de buurt

Met een reishanddoek en draagtas kun je 'strandhoppen'. Je zult zien dat de meeste van de populaire stranden luxe voorzieningen hebben, minus sommige in kleinere steden waar mensen naartoe gaan om aan de drukte te ontsnappen.

7. Nek portemonnee

portemonnee in de nek van een reiziger

Spanje, zoals veel landen in Europa, heeft een probleem met zakkenrollers. Locals zullen een toerist spotten en hun portemonnee stelen en iets ze hebben in zich. Een manier om dit te voorkomen, is door een nekportemonnee te dragen die u onder uw overhemd bewaart.

Bewaar al je belangrijke items hier, inclusief pinpassen, paspoort en contant geld. Als je het onder je shirt houdt, blijf je ook veiliger.

Spanje biedt voor ieder wat wils, van prachtige natuur tot lekker eten, betaalbare prijzen en een rijke geschiedenis. Als u een paar items uit onze bovenstaande lijst meeneemt, reizen naar Spanje zal zijn nog beter – als dat mogelijk is.

Engels naar Gujarati vertaling

Op zoek naar vertalingen van Engels naar Gujarati? Of je nu probeert te leren zakelijke Engelse uitdrukkingen of behoefte onderwijs vertaling, we hebben je gedekt.

 

Gujarati wordt in heel India gesproken, en het is de officiële taal van Gujarat, gesproken door het Gujarati-volk. Deze Indo-Arische taal kwam uit het oude Gujarati in 1100-1500 DIT, maken het over 700 jaar oud. Het wordt ook in Dadra gesproken, Daman, Dui, en Nagar Haveli, waar het ook de officiële taal is.

 

Het is de zesde meest gesproken taal in India. Meer dan 4% van India spreekt deze taal, en meer dan 55 miljoen mensen spreken Gujarati over de hele wereld.

 

De taal wordt ook enigszins gesproken in heel Pakistan, en het wordt gesproken in Gujarati-gemeenschappen in de westerse wereld, inclusief de VS.

 

Andere landen waar Gujarati wordt gesproken, zijn onder meer:

 

  • Bangladesh
  • Fiji
  • Kenia
  • Malawi
  • Mauritius
  • Oman
  • Bijeenkomst
  • Singapore
  • Zuid-Afrika
  • Tanzania
  • Oeganda
  • UK.
  • ONS.
  • Zambia
  • Zimbabwe

Engels naar Gujarati vertaling

Het vertalen van Engels naar Gujarati is lastiger dan bij sommige andere talen. De belangrijkste dialecten van Gujarati zijn onder meer:

 

  • Standaard Gujarati
  • Oost-Afrikaanse Gujarati
  • Kathiyawadi
  • Khakari
  • Kharwa
  • Surati
  • Tarimukhi

 

Deze taal leent wel een paar woorden uit andere talen, waardoor sommige woorden iets gemakkelijker te leren zijn. We raden u aan deze woorden eerst te leren om uw overgang van Engels naar Gujarati nog gemakkelijker te maken. Enkele woorden die u wellicht herkent uit de Romaanse en Germaanse talen zijn onder meer:

 

  • Anaanas (ananas)
  • Kobee (kool)
  • Pagaar (betalen)
  • Paaun (brood)

 

Gujarati heeft veel klinkers en bevat bijna 10 klinkerfonemen (klinkers die de betekenis van het woord veranderen).

 

Ik probeer Gujarati online te leren? We raden aan om automatische vertaalsoftware te gebruiken die een Gujarati-vertaaltool heeft en gemakkelijk tekst naar spraak kan vertalen, zoals de Vocre-app, beschikbaar op Google Play voor Android of de Apple Store voor iOS.

 

Software zoals Google Translate of de Microsoft-app voor het leren van talen biedt niet dezelfde nauwkeurigheid bij Engelse vertalingen als betaalde apps.

Gujarati-vertalers

Vertalers en vertaaldiensten Engels Gujarati vragen vaak bijna $50 een uur. Als u eenvoudige teksten probeert te vertalen, we raden aan om de tekst in een softwareprogramma of app voor taalvertaling in te voeren.

 

Bekijk onze online vertaaltool die u kan helpen bij het leren van basiswoorden en -zinnen, zoals hallo in andere talen.

Meer online vertaling

We bieden meer online vertalingen in de volgende talen:

 

  • Albanees
  • Android
  • Arabisch
  • Bengaals
  • Birmees
  • Kroatisch
  • Tsjechisch
  • Deens
  • Nederlands
  • Gujarati
  • Hindi
  • Hongaars
  • IJslands
  • Koreaans
  • Lets
  • Malayalam
  • Marathi
  • Pools
  • Portugees
  • Zweeds
  • Tamil
  • Telugu
  • Punjabi
  • Urdu

 

Communiceren met andere culturen

Communiceren tussen culturen kan om vele redenen lastig zijn. Als u in een taal spreekt die niet uw eerste taal is, u loopt eerder tegen miscommunicatie en culturele barrières aan. gelukkig, er zijn een paar manieren waarop u deze ongemakkelijke verwarring kunt beteugelen.

Tips voor communicatie met andere culturen

Met welke culturele groep u ook wilt communiceren, De kans is groot dat uw ervaring anders is dan communiceren met iemand uit uw eigen cultuur. Met deze tips kan het gesprek worden gestart.

1. Leer over andere culturen

De eerste stap om met andere culturen te communiceren, is door een kleine verkenning te doen. Onderzoek naar iemands culturele achtergrond laat zien dat je in hem geïnteresseerd bent - en het wordt in de ogen van veel culturen over de hele wereld als buitengewoon beleefd beschouwd!

 

Doe een beetje onderzoek naar voedsel, douane, en basiszinnen. Spaans leren? Huur er een paar Spaanstalige films op Netflix! Zelfs als u van plan bent in uw moedertaal te spreken, je ziet eruit als een rockster voor de ander. Het laat ook zien dat je respect hebt voor culturele diversiteit.

2. Onthoud veelgebruikte zinnen in andere talen

Een van de beste tips voor het leren van een nieuwe taal is om eerst de meest voorkomende zinnen te leren.

 

Het is gemakkelijk om veelgebruikte zinnen in een andere taal te leren(ish) manier om anderen te laten zien dat u bereid bent hen halverwege te ontmoeten. In veel culturen, het wordt als beleefd beschouwd om te proberen de moedertaal te begrijpen (zelfs maar een paar woorden ervan). Dit kan je ook helpen om met iemand anders je voet tussen de deur te krijgen.

 

Veelvoorkomende woorden en zinnen die u misschien wilt leren, zijn onder meer:

 

  • Hallo in andere talen
  • Hoe gaat het met jou?
  • Heb je de badkamer nodig??
  • Mijn excuses
  • Slaat dat ergens op?
  • Ik begrijp het

 

Het begrijpen van deze zeer eenvoudige uitdrukkingen kan de kloof tussen culturen helpen overbruggen en de druk op anderen wegnemen. gelukkig, er zijn voldoende middelen om te leren gemeenschappelijke Chinese uitdrukkingen, veelgebruikte Franse uitdrukkingen, en veelgebruikte zinnen in andere talen.

3. Download een vertaalapp

Alleen al in de afgelopen jaren hebben vertaal-apps een lange weg afgelegd. (Nog, enkele gratis apps, Leuk vinden Google Vertalen, zijn niet zo nauwkeurig zoveel betaalde apps.)

 

Deze dagen, je kunt woorden vertalen, zinnen, en zelfs hele zinnen. Deze apps zijn ook een geweldige manier om nieuwe woorden en zinnen te leren.

 

Stel je voor dat je een gesprek voert in een taal die je niet vloeiend spreekt - of, een gesprek voeren in uw moedertaal met een niet-vloeiende spreker. Je redt het prima. Prima, totdat je niet weet hoe je ‘kleerhanger’ in het Spaans moet zeggen, en je mimevaardigheden zijn niet voldoende.

 

Als u een vertaal-app gebruikt, kunt u een hindernis overwinnen die anders misschien te hoog zou zijn om over te steken. De Vocre-app kan woorden vertalen, zinnen, en zinnen in realtime! Download het op de Apple Store of Google Play.

 

Op weg naar een lastminutereis? Bekijk de beste reis-apps voor reizen op het laatste moment!

4. Gebruik basistaal

Een van de meest voorkomende communicatie-uitdagingen is woordkeuze.

 

Binnen onze eigen cultuur, we zijn zo gewend aan de manier waarop mensen informeel spreken. Zelfs als u naar verschillende delen van de VS reist, je zult een breed scala aan straattaal en jargon vinden.

 

In het middenwesten, locals vragen om een ​​blikje pop (in plaats van frisdrank); aan de oostkust, bewoners zouden kunnen zeggen dat iets ‘slecht’ goed is in plaats van ‘echt’ goed. Aan de West-kust, De lokale bevolking gebruikt de uitdrukking ‘tennisschoenen’ vaak om elk type sneakers aan te duiden.

 

Gebruik geen jargon of straattaal wanneer u in een taal spreekt die niet uw eerste taal is, of wanneer u met iemand spreekt wiens eerste taal niet dezelfde is als de uwe.

 

De meeste studenten leren straattaal en spreektaal pas nadat ze de meest voorkomende zinnen en woorden hebben geleerd. Probeer na te denken over de soorten woorden die u het eerst leerde bij het leren van een nieuwe taal.

 

Communicatiestrategieën zoals deze kunnen voorkomen dat uw luisteraar zich overweldigd of verward voelt.

5. Verbeter uw eigen communicatieve vaardigheden

Het is gemakkelijk om aan te nemen dat iemand je niet begrijpt of 'begrijpt' vanwege een taalbarrière. Maar we krijgen zo zelden de kans om goede luisteraars en goede communicatoren te zijn.

 

Probeer een actieve luisteraar te zijn. Neem niet alleen in je op wat de andere persoon zegt; probeer actief te luisteren en bepaal of je de ander begrijpt. Besteed aandacht aan zowel verbale als non-verbale signalen. Gebruik non-verbale aanwijzingen (zoals knikken of kantelen van het hoofd) begrip of verwarring overbrengen.

6. Spreek langzaam en spreek uit

Mensen uit veel Engelssprekende landen zijn gewend om snel te praten, maar dit type spraakpatroon kan zelfs nog meer taalbarrières creëren.

 

Praat langzaam (maar niet zo langzaam dat je luisteraar het gevoel krijgt dat er tegen je wordt gesproken) en spreek uw woorden uit.

 

Het is niet gemakkelijk om iemand te begrijpen wiens accent heel anders is dan dat van jou. De V.S.. alleen al heeft honderden lokale accenten!

 

Stel je voor dat je uit Japan komt en Engels hebt leren spreken van een Britse leraar. Luisteren naar een persoon met een zwaar Maine-accent klinkt misschien niet eens als Engels voor jou.

7. Moedig verduidelijking feedback aan

Soms denken we dat iemand onze woorden begrijpt, terwijl dat helemaal niet het geval is. In dezelfde zin, het is gemakkelijk voor anderen om aan te nemen dat ze ons begrijpen en onze boodschap helemaal missen.

 

Moedig uw luisteraar aan om feedback te geven en om opheldering te vragen. Veel culturen vinden het stellen van vragen onbeleefd, en sommige culturen zullen wachten tot je stopt met praten om om opheldering te vragen.

 

Vraag vaak om feedback om verwarring te voorkomen.

8. Gebruik geen complexe zinsstructuur

Velen van ons zijn gewend om te praten zoals we met onze vrienden praten, familie, en collega's - niet mensen uit andere culturen. We gebruiken vaak grote woorden en complexe zinsstructuren (ook al lijken deze complexe structuren ons misschien niet zo ingewikkeld!)

 

Als u in uw moedertaal spreekt, peil de toon van uw gesprekspartner, en probeer het taalniveau van die persoon aan te passen. Op deze manier, je laat anderen niet in het donker achter, en je zult andere mensen niet beledigen door tegen ze te praten.

9. Stel geen ja of nee vragen

Een van de grootste fouten bij interculturele communicatie is te veel vragen ja of nee vragen. Sommige culturen beschouwen het als slechte manieren om negatieve taal te gebruiken, zoals het woord ‘nee’.

 

In sommige delen van de wereld, zoals Mexico-Stad, je zult merken dat de lokale bevolking helemaal geen 'nee' zegt. In plaats van nee te zeggen, veel lokale bewoners schudden gewoon hun hoofd nee, glimlach, en zeg in plaats daarvan dankjewel.

 

Het is niet gemakkelijk om ja of nee-vragen te vermijden, maar deze tactiek is in het algemeen een geweldig communicatiemiddel. In plaats van iemand te vragen of hij nog vragen heeft, zeggen, 'Kun je iets markeren dat ik misschien heb gemist??"

10. Let op lichaamstaal - maar oordeel er niet naar

Het is gemakkelijk om aan te nemen dat iemand u begrijpt. In veel culturen, we zijn gewend dat leerlingen hun hand opsteken en de leraar onderbreken. Nog, veel culturen zullen niet onderbreken, het is dus aan de spreker om lichaamstaal op te merken en de boodschap dienovereenkomstig aan te passen.

 

Merk op gezichtsuitdrukkingen en andere non-verbale communicatieve signalen. Als een luisteraar er verward uitziet, probeer uw verklaring anders te formuleren. Als je luisteraar schijnbaar ongepast lacht om een ​​opmerking, vergeet dat niet alleen. Misschien heb je een zinsbouw of een woord gebruikt dat iets heel anders betekent dan iemand uit een andere cultuur.

 

Dat gezegd hebbende, Ga er niet vanuit dat een reactie negatief of positief is, simpelweg op basis van lichaamstaal, omdat lichaamstaal verschillende boodschappen kan hebben binnen verschillende culturen.

11. Nooit ‘praten’ tegen iemand in uw moedertaal

Het is gemakkelijk om te veel te willen uitleggen. Overleg komt vaak van een goede plek, maar het kan negatieve effecten hebben.

 

Probeer het comfortniveau en de taalervaring van de ander te peilen. Als u in uw moedertaal spreekt, een evenwicht vinden tussen duidelijk, beknopte toespraak.

 

Te veel uitleggen kan soms overkomen alsof je tegen iemand praat, vooral als die persoon je taal niet als moedertaal heeft. Misschien wilt u het begripsniveau van de ander peilen voordat u aanneemt dat hij of zij u niet zal begrijpen.

 

Er wordt vaak tegen veel mensen uit andere culturen gesproken (vooral als je Engels spreekt) omdat de moedertaalspreker er gewoon van uitgaat dat hij of zij het niet begrijpt.

12. Wees aardig voor uzelf en anderen

Het is belangrijk om veel geduld te hebben wanneer u met iemand spreekt in een taal die niet uw eerste taal is (of wanneer u met iemand spreekt die zijn eerste taal niet spreekt!).

 

Als het gaat om communicatie van welke aard dan ook (interculturele communicatie of niet), haast je niet.

 

Culturele verschillen zullen op dit moment altijd meer voorkomen. Haast je niet om iets te zeggen, haast je niet om te reageren, en haast je niet om te oordelen.

Onderwijsvertaling

Onderwijsvertalingen zijn dringend nodig op scholen in heel Amerika. Het aantal studenten (en ouders) met een beperkte Engelse taalvaardigheid neemt toe naarmate meer en meer immigranten zich inschrijven voor de kleuterschool, lagere school, middelbare school, en middelbare school. Er is zelfs een piek in studenten in het buitenland studeren tegenwoordig op de universiteit.

 

Waarom onderwijsvertaling nodig is voor scholen

Onderwijsvertalingsdiensten worden steeds meer nodig voor scholen op zowel openbaar als particulier niveau - van de kleuterschool tot het hoger onderwijs. Met steeds meer immigrantenstudenten die zich inschrijven op scholen in de Verenigde Staten, het creëren van gelijke leermogelijkheden is nog nooit zo belangrijk geweest.

 

Momenteel in het hele land:

 

 

Het is duidelijk dat er op scholen over de hele linie behoefte is aan Engelse vertaalhulpmiddelen.

Het probleem met vertaaldiensten in het onderwijs

Als het gaat om persoonlijke Engelse vertaaldiensten, veel scholen zitten krap bij kas voor hoogwaardige professionele vertalers.

 

Om het nog erger te maken, de COVID-19-pandemie heeft de manier waarop kinderen leren volledig veranderd. Nu is e-learning de norm, veel kinderen hebben helemaal geen persoonlijke ondersteuning meer. Programma's waar ELL-kinderen ooit van genoten (inclusief naschoolse programma's en tijden die overdag zijn geblokkeerd voor speciale assistentie) worden helemaal niet meer aangeboden.

 

De behoefte aan op technologie gebaseerde vertaaldiensten is duidelijker dan ooit. Apps voor het leren van talen en vertaal-apps zoals Vocre op de Apple iTunes en Google Play In winkels kunnen kinderen zowel spraak-naar-tekst als tekstvertaling zelf gebruiken, thuis. Terwijl apps zoals Google Translate biedt mogelijk geen hoge mate van nauwkeurigheid, er zijn nog enkele apps die kunnen helpen

 

Dit soort apps neemt ook een deel van de stress weg van ouders die anders misschien moeite zouden hebben om hun kinderen thuis Engels te leren.

Vertaaldiensten voor studenten

Openbare scholen hebben vaak de meeste behoefte aan vertaaldiensten voor studenten. Veel scholen in stedelijke gebieden waar immigranten wonen, hebben taalbehoeften die variëren tussen lokale schooldistricten. Slechts enkele van de redenen waarom lokale scholen een soort vertaaldienst nodig hebben (of het nu een persoonlijke vertaler is of vertaaltechnologie) omvatten:

 

  • Geavanceerde woordenschat op leerjaarniveau uitleggen
  • Begrijpend lezen en schrijven
  • Ingewikkelde termen en nuances die voor Engelssprekende leraren moeilijk te vertalen zijn
  • Zowel studenten als docenten ondersteuning bieden voor woordenschatwoorden die anders misschien een hele les zouden vertragen

 

Tips voor het werken met ELL-studenten

Werken met ELL-studenten is heel wat anders dan werken met studenten die Engels als eerste taal spreken.

 

Hier zijn een paar tips voor het communiceren met Engelse taalstudenten:

 

  • Creëer een veilige ruimte
  • Gebruik visuele hulpmiddelen
  • Introduceer woordenschat aan het begin van een les (niet tijdens de les)
  • Verbind overeenkomsten tussen Engelse en moedertalen
  • Stel veel vragen om ervoor te zorgen dat kinderen zowel cognitief als emotioneel begrijpen
  • Stel geen gesloten vragen

 

Onthouden, de beste manier om een ​​nieuwe taal te leren is om het langzaam aan te doen. Overstelp uw leerlingen niet met heel veel nieuwe woorden in één dag; in plaats daarvan, nieuwe woorden introduceren omdat ze relevant zijn.

Vertaaldiensten voor ouders

Terwijl de focus van onderwijsvertalingen meestal op de student ligt, veel ouders hebben misschien ook hulp nodig - in sommige gevallen, ouders hebben wellicht meer vertaalhulp nodig. Enkele van de redenen waarom ouders mogelijk vertaaldiensten nodig hebben, zijn onder meer algemene documentvertaling (schoolrapporten, toestemming slipt, medische formulieren) en communicatie van de sterke punten of uitdagingen van een student.

 

Het is ook belangrijk om ervoor te zorgen dat ouders zich welkom voelen op een ouder-/leraarconferentie, ongeacht hun moedertaal.

 

Als het gaat om communicatie tussen ouders en leerkrachten, leraren mogen de studenten nooit als vertalers gebruiken; in feite, leraren moeten leerlingen aanmoedigen om helemaal niet te vertalen of uit te leggen.

 

Wanneer een student vertaalt voor een ouder of leraar, het veroorzaakt een storing in de communicatie tussen de ouder en de leerkracht. Veel studenten zijn niet uitgerust om als vertalers te werken (hoe vloeiend ze ook zijn in het Engels).

 

Het gebruik van een vertaal-app kan ervoor zorgen dat ouders zich niet gefrustreerd of verward voelen als ze vast komen te zitten aan een woord of zin.

 

Zoals in alle gevallen wanneer u dat bent communiceren met mensen uit andere culturen, het is belangrijk om ervoor te zorgen dat u geen spreektaal of straattaal gebruikt. Duidelijk praten, en verkondig om uw punt duidelijk te maken. En wat je ook doet, spreek niet ‘te’ langzaam, en pas op dat u de ouder of het kind niet neerpraat.

Amerikaans Engels versus Brits Engels

Engels leren is op zichzelf al moeilijk genoeg. Wanneer u rekening houdt met het feit dat Engelse woorden sterk verschillen tussen landen, Regio's, staten, en steden, en het leren van genuanceerde woorden in het Engels kan soms ronduit onmogelijk lijken.

 

Britse woorden verschillen in betekenis en context van Amerikaanse woorden. Ontdek het verschil tussen Amerikaans Engels en. Brits Engels - en waarom deze verschillen in de eerste plaats bestaan?.

Amerikaans Engels versus Brits Engels: Een geschiedenis

Net als veel andere landen die voorheen onder Britse heerschappij stonden, Amerika heeft Engels als primaire taal aangenomen. Maar terwijl Amerikaans Engels en Brits Engels de meeste van dezelfde woorden delen, zinsstructuur, en grammaticaregels, de Engelsen die de meeste Amerikanen tegenwoordig spreken, niet geluid zoals Brits Engels.

 

In 1776 (toen Amerika zijn onafhankelijkheid over Groot-Brittannië verklaarde), er waren geen gestandaardiseerde Engelse woordenboeken. (Hoewel Samuel Johnson's Woordenboek van de Engelse taal was gepubliceerd in 1755).

 

Het eerste Engelse woordenboek werd gepubliceerd in 1604 (bijna twee eeuwen nadat Columbus voor het eerst naar Noord-Amerika reisde). In tegenstelling tot de meeste Engelse woordenboeken, Tabel alfabetisch van Robert Cawdrey is niet gepubliceerd als een bronnenlijst met alle Engelse woorden. In plaats daarvan, het doel was om ‘harde’ woorden uit te leggen aan lezers die de betekenis ervan misschien niet begrepen.

Oxford Engels woordenboek

De Oxford Engels woordenboek werd opgeroepen door de Philological Society of London in 1857. Het werd tussen de jaren gepubliceerd 1884 en 1928; supplementen werden in de loop van de volgende eeuw toegevoegd, en het woordenboek werd in de jaren negentig gedigitaliseerd.

 

Terwijl de OED de spelling en definities van woorden standaardiseerde, het heeft geen grote veranderingen in hun spelling aangebracht.

Noah Webster Dictionary

Noah Webster's eerste woordenboek werd gepubliceerd in 1806. Dit was het eerste Amerikaanse woordenboek, en het onderscheidde zich van Britse woordenboeken door de spelling van sommige woorden te veranderen.

 

Webster was van mening dat Amerikaans Engels zijn eigen spelling van woorden zou moeten creëren - woorden waarvan Webster zelf dacht dat ze inconsistent waren in hun spelling. Hij creëerde een nieuwe spelling van woorden die hij als esthetischer en logischer beschouwde.

 

Grote spellingswijzigingen inbegrepen:

 

  • De U laten vallen in sommige woorden, zoals kleur
  • Het verlaten van de tweede stille L in woorden als reizen
  • De CE in woorden veranderen in SE, zoals verdediging
  • De K laten vallen in woorden als musick
  • De U laten vallen in woorden als analoog
  • Verander de S in woorden als socialiseren naar Z

 

Webster leerde het ook 26 talen die worden beschouwd als de basis voor Engels (inclusief Sanskriet en Angelsaksisch).

Amerikaans Engels Vs. Brits-Engelse spellingsverschillen

De verschillen tussen Amerikaanse spelling en Britse spelling die werden geïnitieerd door Noah Webster blijven tot op de dag van vandaag intact. Amerikanen spellen over het algemeen geen woorden als kleur met een U of woorden zoals muziek met de K aan het eind.

 

We laten ook de tweede stille L vallen in woorden als reizen en spellen verdedigen en aanvallen met een SE in plaats van CE.

 

Brits Engels gebruikt in wezen de spelling van woorden uit de taal waarin ze zijn aangenomen. Deze woorden, leenwoorden genoemd, make-up bijna 80% van de Engelse taal!

 

Talen Engels heeft ‘geleende’ woorden van include:

 

  • Afrikaans
  • Arabisch
  • Chinese
  • Nederlands
  • Frans
  • Duitse
  • Hebreeuws
  • Hindi
  • Iers
  • Italiaans
  • Japans
  • Latijns
  • Maleis-
  • Maori-
  • Noors
  • Perzisch
  • Portugees
  • Russisch
  • Sanskriet
  • Scandinavisch
  • Spaans
  • Swahili
  • Turks
  • Urdu
  • Jiddisch

 

Amerikaans Engels Vs. Brits Engels Uitspraakverschillen

De belangrijkste verschillen tussen de manier waarop Amerikanen woorden uitspreken en de manier waarop Britten ze zeggen, zijn vrij duidelijk voor zelfs een ongetraind oor. Nog, er is een gespecialiseerd, gestandaardiseerd verschil in de uitspraak van Engelse woorden.

 

Om de zaken nog verwarrender te maken, Burgers van de Verenigde Staten hebben niet slechts één type accent - en er zijn ook variaties op Britse accenten, afhankelijk van waar je woont in het Verenigd Koninkrijk.

Uitspraak van de letter A

Een van de meest voorkomende verschillen in uitspraak tussen Amerikaans en Brits Engels is de letter A. De Britten spreken As gewoonlijk uit als "ah", terwijl Amerikanen As sterker uitspreken; Als klinken meer zoals die in het woord ack dan verafschuwen.

Uitspraak van de letter R

De Britten spreken de letter R ook niet altijd uit als deze wordt voorafgegaan door een klinker, zoals in de woorden park of paard. (Hoewel, afhankelijk van waar je vandaan komt in de VS, misschien spreek je Rs ook niet uit. In sommige delen van Massachusetts laten inwoners hun Rs vallen, te).

Grammatica verschillen

Amerikaans en Brits Engels verschillen niet alleen in spelling en uitspraak. Er zijn ook grammaticale verschillen tussen de twee, ook.

Een van de belangrijkste verschillen is dat Britten de tegenwoordige voltooide tijd meer gebruiken dan Amerikanen. Een voorbeeld van de tegenwoordige voltooide tijd zou zijn, "Tom kan zijn schoenen nergens vinden; hij heeft het opgegeven ze te vinden. "

 

Enkelvoudige werkwoorden volgen altijd collectieve zelfstandige naamwoorden in het Amerikaans-Engels. Bijvoorbeeld, Amerikanen zouden zeggen, 'De kudde trekt naar het noorden,”Terwijl Britten zeggen, "De kudde trekt naar het noorden."

Woordenschat verschillen

Woordenschat kan variëren binnen verschillende staten, steden, en regio's in één land. Zo, het is geen verrassing dat de Amerikaanse woordenschat heel anders is dan de woorden die in de vijver worden gebruikt. Enkele van de meest voorkomende woorden die Britten anders gebruiken dan Amerikanen zijn onder meer:

 

  • Chips (Frietjes)
  • Feestdag (nationale feestdag)
  • Trui (trui)
  • Lopende rekening (lopende rekening)
  • Stofbak (vuilnisbak)
  • Vlak (appartement)
  • Postcode (postcode)
  • Magere melk (magere melk)
  • Biscuit (cracker)

Andere gemeenschappelijke Engelse taaldifferentiaties

Dus welke vorm van Engels is correct? Hoewel er een merkbaar verschil is tussen verschillende soorten Engels (vooral tussen de Engelsen die in het VK worden gesproken. en de VS), er is geen goede of foute manier om deze woorden uit te spreken.

 

Omdat wereldberoemde tv-shows worden gefilmd in de VS., veel mensen die Engels als tweede taal leren, leren Amerikaans Engels. Maar omdat het Britse rijk zoveel van de wereld koloniseerde, leraren spreken Brits Engels.

 

Andere delen van de wereld waar Engelse spelling, vocab, en grammatica verschillen zijn onder andere Canada en Australië.

 

Zakelijke Engelse uitdrukkingen voor vergaderingen

Hoewel de woorden die worden gebruikt in zakelijk Engels en conversatie Engels hetzelfde zijn (meestal), Zakelijk Engels gebruikt een totaal andere toon dan zijn converserende broer of zus. Of het formaat mondeling of schriftelijk is, de zakelijke toon is overwegend formeel.

Je kunt hier en daar wat Engels spreken (en dit wordt vaak aangemoedigd!), maar je hoeft mensen minder terloops aan te spreken dan een vriend.

Er zijn enkele woorden, zinnen, en zakelijke Engelse uitdrukkingen die u wilt leren, te (maar daar komen we later op terug!).

Zakelijke Engelse toon

U zult merken dat de meeste zakenmensen een toon gebruiken die dat is:

 

  • Professioneel
  • Gezaghebbend
  • Direct
  • Specifiek

 

Bij twijfel, spreek op professionele toon. Dit laat anderen zien dat je serieus bent over wat je zegt. Het laat ook zien dat je respect hebt voor anderen in de kamer.

 

Je wilt ook gezaghebbend klinken (zelfs als u geen autoriteit bent over een onderwerp). Een van de beste vaardigheden die u in het bedrijfsleven kunt leren op het gebied van spiegelen. Als je opgewonden en blij klinkt over een onderwerp, je zult anderen prikkelen, te.

 

Het meeste zakelijk Engels is heel direct. U wilt niet tot vervelens toe spreken over uw weekend of het weer. In de meeste Engelssprekende landen, tijd is geld. Je kunt je collega's laten zien dat je om jezelf geeft en jezelf menselijk maakt door te vragen naar iemands weekend; maar dan, ga verder met het onderwerp.

 

U zult ook merken dat de meeste mensen specifiek spreken als het gaat om zakelijke taal. Gebruik geen woorden als ‘goed’ en ‘geweldig’. In plaats daarvan, zeggen waarom iets is goed of geweldig.

 

Verhoogt een product de productiviteit?? Door hoeveel? Laat uw publiek zien - vertel het niet - waar u het over heeft.

Waarom zakelijk Engels leren

Engels is de internationale voertaal geworden. Waar u ook reist, Meestal zult u Engels tegenkomen als de gemeenschappelijke taal van uw zakenpartners. (Hoewel, Chinese en Spaans zijn nuttig, te).

 

Hoewel Engels in de meeste Engelstalige landen enigszins standaard is, zakelijk Engels kan per land verschillen, regio, en de industrie.

 

We raden aan om enkele van de meest voorkomende woorden en zinnen voor uw specifieke branche te leren en van het leren een gewoonte te maken om beetje bij beetje meer te leren.

 

Zakelijk Engels tips en trucs

Download een taalapp

Proberen Engelse uitdrukkingen en zakelijk Engels te leren? Een vertaal-app kan u helpen nieuwe woorden te leren, uitspraken, en zelfs zinnen voor u vertalen.

 

We raden aan om software voor machinevertaling te gebruiken die gemakkelijk tekst naar spraak kan vertalen, zoals de Vocre-app, beschikbaar op Google Play voor Android of de Apple Store voor iOS.

Word lid van een zakelijke taaluitwisseling

Terwijl u zakelijk Engels probeert te leren, de kans is groot dat duizenden mensen zakelijke uitdrukkingen in uw eerste taal proberen te leren.

 

Meld u aan voor een zakelijke taaluitwisseling, of zoek een taaluitwisselingspartner op een site als Craigslist of een prikbord op een businessschool.

 

Als u uw presentatievaardigheden probeert te verbeteren, je kunt je altijd aanmelden voor een Toastmaster-les. Deze organisatie biedt lessen over spreken in het openbaar - en is gericht op zakelijke professionals.

 

Leer hoe u zich professioneel kunt presenteren en welke woorden u moet gebruiken. U krijgt realtime feedback en kunt heel snel veel zinnen leren.

Lees een zakelijk dagboek, Tijdschrift, of krant

Als je een goede basis hebt voor zakelijk Engels, misschien wilt u uw woordenschat vergroten door een zakelijk dagboek te lezen, tijdschrift, of krant. Deze tijdschriften gebruiken veel zakelijke taal en Engelse idiomen.

 

Kom een ​​woord of zin tegen die u niet kent? Zoek het online of in een taalleer-app op.

 

U leert niet alleen over veelvoorkomende woorden en zinnen, maar u krijgt tegelijkertijd ook wat inzicht in uw branche. Dat is wat ze een ‘win-win’ vormen in de zakenwereld.

Creëer goede gewoonten

U kunt niets van de manchet leren (een andere zin!) tenzij je een ijskoud genie bent. Als je echt zakelijk Engels wilt leren, u zult elke week wat tijd willen vrijmaken om er een gewoonte van te maken.

 

Maak elke week een toezegging aan:

 

  • Lees een gedeelte van een zakelijk tijdschrift of krant
  • Leer vijf nieuwe zinnen
  • Ontmoet een taaluitwisselingspartner
  • Schrijf één zakelijk document en deel het ter beoordeling met uw partner
  • Gebruik uw zakelijk Engels mondeling tijdens een presentatie van vijf minuten (bij voorkeur met uw taalpartner voor feedback)

Ga langzaam

Het is belangrijk om jezelf niet te overweldigen met nieuwe kennis. Het menselijk brein kan maar zoveel nieuwe informatie tegelijk leren. Als je zakelijk Engels leert, je leert niet alleen de taal; u leert ook nieuw zakelijk jargon en hoe u uw taken moet uitvoeren.

Veelvoorkomende nuttige Engelse uitdrukkingen voor bedrijven

Hieronder vindt u een korte lijst met veelgebruikte zakelijke uitdrukkingen. U zult merken dat de meeste van deze uitdrukkingen gebruik maken van stijlfiguren (en sommige stammen al uit de 19e eeuw!).

 

Hoewel het belangrijk is om te begrijpen dat deze zinnen niet de som zijn van hun letterlijke woorden, je kunt zien dat ze een beetje logisch zijn - als je je ongeloof kunt opschorten en je fantasie kunt gebruiken.

 

Bovenop blijven: Beheer iets consequent of bewaak het.

 

Voorbeeld: 'Ik wil dat je op de hoogte blijft van de verkooprapporten; Ik wil geen verrassingen aan het einde van het kwartaal.

 

Wees op de hoogte: Gelijk aan ‘op de hoogte blijven’; laat een taak je niet ontgaan.

 

Voorbeeld: "Kom op de bal door een voorsprong te nemen op dat rapport."

 

Denk goed na: Denk snel.

 

Voorbeeld: “Ik heb medewerkers nodig die scherp denken als het om last-minute problemen gaat.

 

Denk buiten de doos: Denk creatief.

 

Voorbeeld: “Ons volgende project moet uniek zijn; de klant wil echt dat we op dit punt buiten de gebaande paden denken. "

 

Breng de bal aan het rollen: Ga aan de slag met een project.

 

Voorbeeld: 'Alice, kunt u de bal aan het rollen krijgen tijdens deze zakelijke bijeenkomst door onze uitdagingen voor de maand augustus uit te leggen?"

 

Brainstorm: Denk aan ideeën.

 

Voorbeeld: "We zullen over tientallen ideeën moeten brainstormen om dit probleem op te lossen."

 

Trek aan touwtjes: Vraag om hulp of gunsten van iemand in een machtspositie.

 

Voorbeeld: 'Mandy, kun je wat touwtjes trekken bij het stadhuis? We hebben de burgemeester echt nodig aan boord met de bestemmingsplannen voor dat project.

 

Multitasking: Meerdere taken tegelijk uitvoeren.

 

Voorbeeld: "Er is veel te veel te doen aan dit aanstaande project, dus ik heb jullie allemaal nodig om te multitasken. "

 

Draag veel hoeden: Net als bij multitasking.

 

Voorbeeld: 'Brenda, Je zult dit kwartaal veel hoeden moeten dragen, want je bent zowel officemanager als projectmanager. "

 

Teveel hooi op je vork nemen: Pak meer aan dan je kunt.

 

Voorbeeld: 'Bob, Ik zou het leuk vinden om beide functies van office manager en project manager op me te nemen, maar ik wil niet meer afbijten dan ik kan kauwen. "

Branchespecifieke nuttige zinnen

De meeste bedrijfstakken hebben hun eigen uitdrukkingen en jargon die ze door elkaar gebruiken met gewoon Engels in een conversatie. Een paar voorbeelden van dergelijke taal zijn onder meer:

 

  • Deliverables
  • Project management
  • Autorisatie
  • Hoofdzaak

 

Sommige bedrijven gebruiken hun eigen merkjargon, te. Veel grotere bedrijven, zoals Google, Microsoft, en Facebook, kan taal creëren rond een product, trainingstool, of bedrijfscultuur.

 

Waarom doen ze dit?? Ze zijn ‘marketing’ voor hun werknemers. Werknemers komen een andere wereld binnen zodra ze de Microsoft-campus betreden. Iedereen draagt ​​een ‘uniform’ (zakelijke kleding), de omgeving voelt op een bepaalde manier aan, en je spreekt zelfs anders dan thuis.

 

Het is gewoon een manier om een ​​cultuur op kantoor te creëren.

 

De meeste bedrijven verwachten niet dat u deze taal kent, ongeacht of uw eerste taal Engels is, Koreaans, of Bengaals. Hoewel, werknemers zullen deze taal gewoonlijk gebruiken omdat ze daarvoor zijn opgeleid.

 

Het is altijd oké om iemand te vragen om uitleg of uitleg. Dit doen in de VS.. (en de meeste andere Engelssprekende landen) wordt beschouwd als een teken van respect en dat je aandacht besteedt aan de spreker en goed wilt begrijpen wat er wordt gezegd.

Geschreven zakelijk Engels

Voor het geval je nog niet in de war was, geschreven zakelijk Engels verschilt behoorlijk van mondeling zakelijk Engels. Zelfs mensen die Engels als eerste taal spreken, vinden het schrijven van zakelijke documenten vaak een beetje een uitdaging.

 

De meest voorkomende soorten zakelijke documenten zijn onder meer:

 

  • Hervat
  • Sollicitatiebrieven
  • Memo's
  • E-mails
  • witte papieren

 

Het goede nieuws is dat de meeste van de bovenstaande documenten buitengewoon formeel zijn. Als je er een hebt gelezen, je hebt een goede rubriek om zelf een soortgelijk document te schrijven.

 

Cv's hebben de neiging om in een lijstindeling te zijn en gebruiken opsommingstekens. Er zijn een paar gebieden waar u een korte samenvatting moet schrijven, maar het vlees en de aardappelen van cv's zijn de keiharde feiten.

 

Sollicitatiebrieven zijn een kans om uw persoonlijkheid en uw stem te laten stralen. Ze zijn gewoon een intentieverklaring.

 

Memo's leveren belangrijke informatie zonder al te veel omslachtigheid; whitepapers bevatten veel informatie en zijn meestal extreem lang.

 

E-mails (net als een persoonlijke e-mail) informatie professioneel en met een beetje persoonlijkheid leveren.

 

Het maakt niet uit waarom u zakelijk Engels probeert te leren, de bovenstaande tips en trucs zouden u moeten helpen bij de voorbereiding op uw volgende vergadering. Probeer lief voor jezelf te zijn; sla jezelf niet in elkaar als je een woord of zin niet begrijpt die niet gelijkmatig in je eerste taal vertaalt.

 

De meeste mensen die Engels als eerste taal spreken, spreken geen andere talen vloeiend, dus ze zijn meestal blij dat je dat kunt communiceren met andere culturen.

Koerdische vertaling

Op zoek naar Koerdische vertaling? Of je nu probeert te leren zakelijke Engelse uitdrukkingen of behoefte onderwijs vertaling, we hebben je gedekt.

 

De Koerdische taal wordt in vijf landen gesproken: Armenië, Azerbeidzjan, Iran, Irak, en Syrië. Er zijn drie Koerdische talen, inclusief Northern, Centraal, en Zuid-Koerdisch.

 

Noord-Koerdisch (ook wel bekend als Kurmanji) wordt gesproken in het noorden van Turkije, Iran, Irak, en Syrië. Het is de meest voorkomende vorm van Koerdisch die over de hele wereld wordt gesproken. Het wordt ook gesproken door niet-Koerden in Armenië, Tsjetsjenië, Circassia, en Bulgarije.

 

Centraal Koerdisch (ook wel bekend als Sorani) wordt gesproken in Irak en Iran. Het is een van de officiële talen van Iran, en de meeste mensen verwijzen eenvoudig naar deze taal als ‘Koerdisch’ - niet ‘Centraal-Koerdisch’.

 

Zuid-Koerdisch (ook bekend als Palewani of Xwarîn) wordt gesproken in Irak en Iran. Laki is een Zuid-Koerdisch dialect (hoewel veel taalkundigen beweren dat het helemaal los staat van het Koerdisch).

 

Deskundigen schatten dat 20.2 miljoen mensen spreken Koerdisch over de hele wereld. 15 miljoen van die sprekers wonen in Turkije, het land dat het meest wordt bevolkt door de Koerden. Het is de derde meest gesproken Iraanse taal.

 

niet verrassend, het is de belangrijkste taal van Koerdistan, een gebied waar Koerdisch de overwegend gesproken taal is. Koerdistan omvat Noord-Irak, zuidoostelijk Turkije, Noord-Syrië, en het noordwesten van Iran.

 

Noord-Koerdisch (Kurmanji) is de taal die het meest verwant is aan het oorspronkelijke Koerdisch. De andere dialecten hebben woorden en uitspraken overgenomen van andere aangrenzende talen, terwijl Kurmanji trouw is gebleven aan zijn oorsprong.

Koerdisch alfabet

De Koerdische taal gebruikt twee alfabetten: Latijn en Arabisch; het maakt gebruik van vier verschillende schrijfsystemen. Het Koerdische verenigde alfabet heeft 34 karakters.

 

Het Arabische schrift is gecomponeerd door activist en religieus geleerde Sa'id Kaban.

 

Vóór 1932, Koerdisch in Turkije en Syrië gebruikten Arabisch schrift; vanaf de jaren 30, Koerden in dit gebied begonnen Latijns schrift te gebruiken. In Irak en Iran, Koerden gebruiken nog steeds het Arabische schrift.

 

Sorani (Centraal Koerdisch) gebruikt het Arabische alfabet. Kaban heeft dit script in de jaren twintig gemaakt, maar het werd pas na de val van Sadam Hussein op grote schaal in de media gebruikt (die Koerdische sprekers vervolgden).

Koerdische cultuur

De Sorani Koerden beoefenen voornamelijk de soennitische islam en het christendom. Mondelinge tradities zijn erg belangrijk in dit deel van de wereld, en Koerdische epische gedichten genaamd Lawj vertellen verhalen over liefde, avontuur, en gevechten. Het eerste bewijs van Koerdische literatuur stamt uit de zevende eeuw.

Koerdisch naar Engels vertaling

Engels naar het Koerdisch vertalen is niet extreem moeilijk. Engels en Koerdisch delen veel grammaticaregels, die veel Engelse moedertaalsprekers vrij gemakkelijk oppikken.

 

De grammatica van deze taal volgt het onderwerp, voorwerp, werkwoord volgorde.

 

De enige moeilijkheid die veel Engelse moedertaalsprekers tegenkomen bij het leren van Koerdisch, is de uitspraak van woorden. Koerdisch hardop horen spreken is een van de beste manieren om goed te leren hoe je verschillende woorden moet uitspreken.

 

Veel Engelse moedertaalsprekers kunnen ook voor uitdagingen komen te staan ​​bij het vertalen van Koerdisch naar het Engels (en vice versa) omdat de taal is geschreven met Latijnse of Arabische letters.

 

Het ontcijferen van een geheel nieuwe taal kan voor veel Engelse moedertaalsprekers moeilijk zijn. Nog, als u al enige ervaring heeft met het lezen van Arabische of Latijnse teksten, misschien vindt u vertalingen iets gemakkelijker.

 

Koerdisch heeft ook geen onderling verstaanbare dialecten. Dit betekent dat de verschillende dialecten van de taal niet erg van elkaar verschillen. Je kunt naar verschillende Koerdisch sprekende landen over de hele wereld reizen en de taalvariaties over het algemeen gemakkelijk begrijpen - als je eenmaal de basisvertaling van het Koerd onder de knie hebt.

 

Ik probeer online Koerdisch te leren? Snelle vertalingen nodig voor reizen, school-, of zaken? We raden aan om automatische vertaalsoftware te gebruiken die een Koerdische vertaaltool heeft en gemakkelijk tekst naar spraak kan vertalen, zoals de Vocre-app, beschikbaar op Google Play voor Android of de Apple Store voor iOS.

 

Software zoals Google Translate of de Microsoft-app voor het leren van talen biedt niet dezelfde nauwkeurigheid bij Engelse vertalingen als betaalde apps.

Koerdische vertaaldiensten

Engels-Koerdische vertalers en vertaaldiensten rekenen vaak bijna $100 een uur, aangezien dit als een gespecialiseerde taal wordt beschouwd. Als u langere teksten probeert te vertalen, dit kan behoorlijk prijzig worden, daarom raden we aan de tekst in een softwareprogramma of app voor taalvertaling in te voeren.

 

Bekijk onze online vertaaltool die u kan helpen bij het leren van basiswoorden en -zinnen, zoals hallo in andere talen.

Meer online vertaling

Bij Vocre, wij vinden dat u geen dure vertaler hoeft in te huren om gewoon met iemand te communiceren. Onze geautomatiseerde vertaalapp kan zowel schriftelijke als mondelinge communicatie vertalen.

 

We bieden meer online vertalingen in de volgende talen:

 

  • Albanees
  • Arabisch
  • Armeens
  • Azerbeidzjaans
  • Wit-Russisch
  • Bengaals
  • Bosnisch
  • Bulgaars
  • Birmees
  • Cambodjaans
  • Cebuano
  • Chinese
  • Cyrillisch
  • Tsjechisch
  • Deens
  • Esperanto
  • Frans
  • Gujarati
  • Hindi
  • IJslands
  • Iraans
  • Khmer
  • Koreaans
  • Koerdisch
  • Kirgizisch
  • Tuberculose
  • Luxemburgs
  • Macedonisch
  • Malayalam
  • Marathi
  • Nepalees
  • Pasjtoe
  • Perzisch
  • Portugees
  • Punjabi
  • Samoaans
  • Somalisch
  • Spaans
  • Zweeds
  • Telugu
  • Thais
  • Turks
  • Oekraïens
  • Oezbeeks
  • Vietnamees
  • Jiddisch

 

Heeft u ervaring met Koerdische vertalingen? Welke uitdagingen kom je tegen bij het vertalen van Koerdisch naar Engels of Engels naar Koerdisch?

Gemeenschappelijke Chinese uitdrukkingen

Chinees is mooi (maar toch uitdagend) taal. Naast woorden, zinnen en werkwoordvervoegingen, je moet een geheel nieuw alfabet leren dat uit symbolen bestaat. gelukkig, we hebben je gedekt. Deze veelgebruikte Chinese uitdrukkingen helpen u op weg als u voor zaken of plezier naar het oosten reist.

 

Gemeenschappelijke Chinese uitdrukkingen: Groeten en formaliteiten

Op zoek naar een spoedcursus Mandarijn? Heb binnen een paar weken of dagen geen tijd om een ​​geheel nieuw alfabet te leren? Deze gemeenschappelijke Chinese uitdrukkingen helpt u op weg voor het geval u voor een korte reis naar China reist. Ze zullen ook indruk maken op uw vrienden (en mogelijk zelfs Chinese klanten!). Een van de beste tips voor het leren van een nieuwe taal is jezelf onderdompelen in de cultuur.

 

Pardon: láojià (劳驾)

Vaarwel: zàijiàn (再见)

Hallo: nǐ hǎo (你好)

Hoe gaat het met jou?: nǐ hǎo ma (你好吗)

Mijn excuses: duì bu qǐ (对不起)

Mijn naam is: wǒ de míngzì shì (我的名字是)

Leuk je te ontmoeten: hěn gāoxìng jiàn dào nǐ (很高兴见到你)

Nee: méiyǒu (没有)

Niet goed: bù hǎo (不好)

Oke: hǎo (好)

Alstublieft: qǐng (请)

Dank u: xiè xie (谢谢)

Ja: shì (是)

Graag gedaan: bú yòng xiè (不用谢)

 

 

Symbolen Vs. Brieven

Het moeilijkste aan het leren van gewone Chinese uitdrukkingen is dat je naast nieuwe woorden een geheel nieuw alfabet moet leren — als je in het Mandarijn wilt lezen en schrijven. Als u gewoon van plan bent de fonetische uitspraak van het woord uit het hoofd te leren, je hoeft niet echt te rommelen Chinese symbolen te veel.

 

Het grootste verschil tussen Chinese symbolen en westerse letters is dat elk symbool geen enkelvoudige letter vertegenwoordigt; het vertegenwoordigt een heel concept. Naast het leren van de symbolen en woorden, u zult ook meer willen leren dan 400 lettergrepen waaruit de taal bestaat.

 

Elke Chinese lettergreep bestaat ook uit twee delen: de sheng en yun (meestal een lettergreep en een medeklinker). Er zijn 21 shengs en 35 yuns in Chinees.

 

De beste manier om ze allemaal te leren? Doe het stap voor stap (en krijg onderweg wat hulp!).

 

 

Uit eten

Uit eten gaan in China kan iets uitdagender zijn dan in andere landen (als je een westerling bent). Het gaat heel snel in een Chinees restaurant en je raakt gemakkelijk in de war. Er zijn ook veel gebruiken waar westerlingen niet aan gewend zijn. U hoeft over het algemeen nooit om een ​​menu te vragen, omdat ze bijna altijd meteen worden verstrekt.

 

Fooien geven is ook niet erg gebruikelijk in de meeste delen van China (vooral degenen die niet erg toeristisch zijn). Toch willen veel westerlingen nog fooien achterlaten, en een kleine hoeveelheid achterlaten is gepast.

 

Tafel voor een: Yī zhuō (一桌)

Hoeveel mensen?: jǐ wèi (几位)

Heb jij al gegeten?: nǐ chī fàn le ma (你吃饭了吗)

Ik wil een menu: bāng máng ná yī fèn cài dān (帮忙拿一个菜单)

Ik heb honger: shí wǒ (饿)

Wat wil je hebben?: Nín yào shénme?(您要什么)

Eten: chī ba (吃吧)

Ober: fú wù yuán (服务员)

Fooi: xiǎo fèi (费)

Mag ik de rekening? mǎi dān (买单)

Pittig: là (辣)

 

Gemeenschappelijke Onderdakzinnen

Als u incheckt in een groot hotel in een toeristisch gebied, u hoeft niet in het Chinees te communiceren. De meeste hotelmedewerkers kennen nu genoeg Engels om met gasten te communiceren. Maar als u in een budgethotel of een hotel in een afgelegen gebied verblijft, je hebt misschien een beetje Mandarijn nodig om rond te komen. Je moet misschien ook een beetje Mandarijn kennen als je incheckt bij een Airbnb- of woningaandeel. Veel doe-het-zelf-hoteliers kennen geen andere talen — en over het algemeen niet nodig.

 

Trouwens, je bent zo ver gekomen ... waarom zou je je nieuwe vaardigheden niet uitproberen met een local?

 

Voor deze zinnen, we hebben de Chinese karakters niet samen met de pinyin-uitspraken opgenomen, aangezien u deze symbolen over het algemeen niet hoeft te lezen of herkennen, aangezien ze over het algemeen niet op hotelborden worden geplaatst.

 

Ik ben aan het inchecken: wǒ yào bàn rù zhù

ik heb een reservering: wǒ yù dìng le fáng jiān

Ik zou graag willen reserveren: wǒ xiǎng yùdìng jīntiān wǎnshàng de fàndiàn

Heeft u nog plaats?: yǒu kōng fáng jiān?

Hoe kom ik bij de metro?? Wǒ zěnme qù dìtiě

Ik heb schone handdoeken nodig: Wǒ xūyào gānjìng de máojīn

Ik check uit: wǒ yào tuì fáng

 

 

Reiszinnen in het Mandarijn

Hier zijn enkele veelvoorkomende Chinese uitdrukkingen die u mogelijk moet gebruiken voor eenvoudige reizen door het land. Als u een taxi probeert te nemen of voor een souvenir wilt betalen, deze zullen buitengewoon nuttig zijn. Natuurlijk, je kunt altijd een vertaling app, zoals de Vocre-app, beschikbaar op Google Play voor Android of de Apple Store voor iOS – om je te helpen, mocht je vastlopen.

 

Waar is het toilet: Xǐshǒujiān zài nǎlǐ? (洗手间在哪里)

Hoe veel?/wat zijn de kosten?: Duō shǎo? (多少)

Ik begrijp het niet: Wǒ bù míngbái (我不明白)

Trein: Péiyǎng (培养)

Taxi: Chūzū chē (出租车)

Auto: Qìchē (汽车)

Portemonnee: Qiánbāo (钱包)

Bus: Zǒngxiàn (总线)

Als je binnenkort naar China reist, bekijk enkele van onze andere bronnen voor reizen, inclusief de beste reis-apps voor reizen op het laatste moment.

Ging naar andere delen van Azië? Bekijk onze gids op Maleis naar Engels vertaling.

Tips voor het leren van een nieuwe taal

Een nieuwe taal leren lijkt een ontmoedigende taak — hoewel het dat niet is, zolang je weet wat je doet. gelukkig, we zijn een paar keer in de rodeo in de tweede taal geweest en hebben een paar tips voor het leren van een nieuwe taal die je in een mum van tijd vloeiend maakt.

 

Een nieuwe taaltip leren #1: Begin klein

De toren van Babel is niet op een dag gebouwd (Sorry, we moesten!). Overweldig uzelf niet door te veel in één keer te proberen. Begin langzaam. Brok jouw lessen.

 

Een nieuwe taaltip leren #2: Nagel Uitspraak eerst

Het is moeilijker om een ​​onjuiste uitspraak opnieuw te leren dan om gewoon de eerste keer de juiste uitspraak te leren. Probeer geen woorden uit te spreken; luister naar ze terwijl je naar het woord kijkt. Download een audio taal vertaler, zoals de Vocre-app, beschikbaar op Google Play voor Android of de Apple Store voor iOS – als je hulp nodig hebt bij het uitspreken van woorden.

 

Een nieuwe taaltip leren #3: Leer goede gewoonten te creëren

Volgens gewoonte-onderzoeker James Clear, je moet vier dingen doen om goede gewoonten te ontwikkelen:

 

Het gemakkelijk maken

Maak het leren van een taal zo gemakkelijk mogelijk door tijd in te plannen om te studeren; houd je aan je schema en bepaal hoeveel tijd je wilt besteden aan studeren. Leren zeggen hallo in andere talen of veelgebruikte Spaanse uitdrukkingen is gemakkelijker dan de hele taal in één keer te leren.

Maak het aantrekkelijk

Maak het leren van nieuwe talen leuk! Gooi thema-avonden; als je Spaans leert, nodig gasten uit voor het diner. Serveer Spaans eten en wijn. Leer hoe u Spaanse cocktails maakt, zoals sangria. Muziek uit verschillende regio's afspelen.

Meeliften

Studeer altijd uw nieuwe taal na een gewoonte die u onder de knie hebt, zoals ontbijten of uw tanden poetsen. Elke keer dat u uw tanden poetst, je brein weet automatisch dat het tijd is voor je taalles.

Doe het elke dag

Nieuwe gewoontes zijn een dagelijkse praktijk. Vergeet een dag? Vergeet je nieuwe gewoonte! Probeer iets toe te voegen aan de les van gisteren in plaats van elke dag nieuw materiaal te leren, te. Je zult je les uiteindelijk in kleinere stukjes ‘opdelen’ — in plaats van teveel in één keer op te nemen.

Een nieuwe taaltip leren #4: Ontdek uw waarom

Als je je herinnert waarom je iets doet, het is gewoon gemakkelijker om het te doen. Misschien wil je Frans leren omdat je een roadtrip maakt door het Franse platteland. Misschien is het die nieuwe promotie op het werk die uw tweedetaals vuur aanwakkert. Wat uw reden ook is, schrijf het op en bekijk het vaak om gemotiveerd te blijven.

Een nieuwe taaltip leren #5: Download een vertaalapp

Er zijn talloze redenen waarom een ​​vertaal-app u kan helpen een nieuwe taal te leren. Maar de bovenste twee zijn:

 

  • Onderweg nieuwe woorden leren
  • Uitspraak van spijkeren

 

Je zult je onvermijdelijk afvragen hoe je de hele dag door alledaagse woorden in je nieuwe taal uitspreekt. In plaats van deze woorden op te zoeken, we raden aan om onze app voor het leren van talen in plaats daarvan en ze te bewaren voor toekomstige studietijden.

 

Nog een goede reden om een ​​app te downloaden? U kunt de correct uitspraak van het woord voor gemakkelijke verwijzing. Veel gratis apps zijn niet nauwkeurig als het om uitspraak gaat (we kijken naar jou, Google Vertalen).

Een nieuwe taaltip leren #6: Vervoeg werkwoorden slimmer — Niet harder

In plaats van te onthouden werkwoordvervoegingen, leer hoe u elk woord handmatig kunt vervoegen wanneer u voor het eerst een taal begint te leren. Je zult een patroon opmerken bij het vervoegen van werkwoorden, en het patroon leren (in plaats van elke vervoeging uit het hoofd te leren) zal je helpen de vervoegingscode van die taal te kraken.

Een nieuwe taaltip leren #7: Kijk veel tv

Tenslotte, een reden om tonnen tv te kijken! We raden je aan om je favoriete programma te bekijken (kies een aflevering die je al duizend keer hebt gezien en ken de plot uit je hoofd). Verander de audio in de taal van uw keuze en begin met kijken! Als je net begint met het leren van je nieuwe taal, voel je vrij om Engelse ondertitels in te schakelen voor gemakkelijke verwijzing. Of, kijk naar een vreemde taal show.

Een nieuwe taaltip leren #8: Lees je favoriete kinderboeken

Kinderboeken zijn een beetje gemakkelijker te vertalen dan romans voor volwassenen. Begin met lezen “The Little Prince” in het Frans of “Where the Wild Things Are” in het Portugees. Vervolgens, vooruit naar de “Harry Potter” serie of “The Boxcar Children.” Je kunt je favoriete kinderboeken herlezen terwijl je nieuwe woordenschat leert.

Een nieuwe taaltip leren #9: Zoek een taaluitwisselingsmaatje

Wil je conversatie Spaans leren, Frans, Duits of Mandarijn? Zoek een studiemaatje voor buitenlandse uitwisseling! Je leert hoe de lokale bevolking het doet — allemaal terwijl je nieuwe vrienden maakt.

Een nieuwe taaltip leren #10: Dompel jezelf onder in je nieuwe taal

De beste manier om echt een nieuwe taal te leren, is door er meteen in te duiken. Als je deze maand geen reis naar China kunt maken, Nodig enkele Mandarijn-sprekende vrienden uit en vraag hen om in hun moedertaal over een onderwerp te praten. Bezoek een internationale wijk in uw stad. Of, pak gewoon een krant in de gewenste taal en begin met lezen.

 

In het begin lijkt het misschien ontmoedigend, maar raak niet ontmoedigd. Iedereen voelt zich als een vis uit het water wanneer ze voor het eerst een nieuwe taal leren. Doe het rustig aan, kies de woorden die je kent en bewaar de woorden die je niet kent voor later.

Als je het land uitgaat om jezelf onder te dompelen in reizen, bekijk onze gids op de beste reis-apps voor reizen op het laatste moment.

 




    Download Vocre nu!