8 Dinge wat u nodig het om na Europa te reis

how to pack for a trip to Europe

1. Noodsaaklike reisdokumente

Om na Europa te reis, u benodig al u noodsaaklike reisdokumente, soos:

  • U paspoort of visum
  • Inligting oor vlug
  • Internasionale bestuurspermit (as u van plan is om 'n motor te huur)
  • Motorhuur bevestiging
  • Hotelbevestigings

Dit is 'n goeie idee om rugsteunkopieë van u dokumente te hê (digitaal of fisies) net ingeval u die oorspronklike artikels verloor. As u u nie wil bekommer oor die verlies van fisiese rugsteunkopieë nie, u kan u dokumente skandeer en dit per e-pos stuur vir maklike toegang oral, enige tyd.

2. Vertaalprogram

vertaalprogram vir reis

Alhoewel daar in baie groot stede in Europa wyd Engels gepraat word, dit is handig om 'n vertaal-app byderhand te hê om met plaaslike inwoners te praat of as u na plekke buite die gebaande pad reis.

Stem (beskikbaar vir iPhones en Android toestelle) maak dit maklik om te kommunikeer met mense wat nie u moedertaal praat nie. Praat net in u slimfoon, en Vocre sal onmiddellik na u gekose taal vertaal (kies uit 59 verskillende tale).

Met 'n app soos Vocre byderhand, jy hoef nie geïntimideer te voel om na gebiede te reis waar jy dalk nie Engelssprekendes vind nie. Dit stel u ook in staat om sinvolle gesprekke met plaaslike inwoners te voer om u werklik in die plaaslike kultuur te verdiep. Aan die einde van die dag, dit is waaroor reis gaan, is dit nie? Ontmoet nuwe mense en leer oor hul lewenservarings. Vocre help jou om dit te doen.

3. Kontant

Kredietkaarte word oor die algemeen in Europa aanvaar, veral in stede. Egter, jy weet nooit waar en wanneer jy dalk kontant benodig nie, maak dus seker dat u te alle tye iets aan u het.

Die eenvoudigste manier om kontant te kry, is om 'n kitsbank te gebruik terwyl u in die buiteland is. Onttrek geld na behoefte elke paar dae. U kan steeds u kredietkaart gebruik as u wil, maar let op die gelde vir wisselkoerse of buitelandse transaksiefooie wat u mag aangaan.

4. Reispropadapter

reis plugin adapterOp 'n stadium tydens u reis, jy gaan jou slimfoon moet herlaai. As u van 'n land buite Europa reis, het u 'n stekkeradapter nodig.

Alles-in-een-adapters is 'n uitstekende opsie (verskillende Europese lande gebruik verskillende proppe), en baie van hulle het ook USB-poorte om die telefoonoplaai nog makliker te maak.

As u moet aansluit enige toestelle terwyl u in Europa reis, moenie die huis verlaat sonder u stekker nie. Amazon het baie wonderlike dinge reisadapterstelle.

5. Gerieflike stapskoene

As u regtig Europa wil ervaar, jy sal moet doen baie van stap. Feitlik alle Europese stede is loopbaar. U gaan die meeste van u dae op harde sypaadjies en keisteen deurbring. Sorg dat u 'n paar inpak (of twee) gemaklike stapskoene.

Slip-on tekkies is ideaal om te besoek. As die weer reg is, sandale sal jou voete gemaklik en koel hou. Laat jou atletiekskoene tuis (tensy jy stap) en hou by 'n basiese gemaklike sneaker.

6. Internasionale telefoonplan

Terwyl ek deur Europa reis, jy wil steeds kontak hou. Of dit nou is om die hotel te bel om 'n vraag te stel of om by 'n geliefde tuis in te gaan, om seldiens te hê terwyl u in die buiteland is, kan ongelooflik gerieflik wees (en nodig).

As u telefoon in die buiteland gebruik kan word, oorweeg dit om 'n internasionale telefoonplan te gebruik terwyl u weg is.

Die meeste groot vervoerondernemings het spesiale internasionale reis- of reisplanne wat u in staat stel om verbind te bly sonder om fooie in te samel. As dit nie 'n opsie is om na een van hierdie planne oor te skakel nie, verwag om sterk op Wi-Fi te vertrou terwyl u weg is om boodskappe te stuur of kontak te hou.

7. Filtering van waterbottel

filter waterbottel vir reisDie meeste Europese bestemmings het uitstekende water wat heeltemal veilig is om te drink, maar as jy dit eerder veilig wil speel, 'n filterwaterbottel is 'n uitstekende opsie. Deur 'n filterwaterbottel in te pak, kan u plastiekwaterbottels vermy en verseker dat u altyd skoon drinkwater byderhand het.

Baie filterwaterbottels sal verwyder word E. coli, Salmonella en ander onsuiwerhede wat u siek kan maak. Alhoewel u u waarskynlik nie hoef te bekommer oor die drink van die kraanwater nie, dit is steeds gerieflik en handig om jou eie waterbottel rond te dra. Baie Europese stede het drinkfonteine ​​waar u u bottel kan volmaak en in die proses kontant kan bespaar. Hier is die Brita Filters waterbottel jy kan by Target afhaal.

8. Nuttige programme

Voordat u op u Europese avontuur vertrek, neem die tyd om alle nuttige programme wat u benodig, af te laai, soos:

Jy kan laai dit af sodra u daar aankom, maar in al die opwinding van die reis wat voorlê, vergeet u miskien iets wat u later nodig het. As u al die programme het wat u tydens u reis benodig, u kan meer tyd spandeer om u reis te geniet en minder tyd aan 'n skerm vasgeplak.

Dit is net agt van die vele noodsaaklikhede wat u tydens u reis na Europa wil neem. Natuurlik, die basiese beginsels - gemaklike klere, toiletware, ens. - moet op u lys wees. Maar probeer om dit nie te oordoen nie. Hoe minder bagasie u het, hoe makliker sal dit wees om rond te loop en te geniet van alles wat Europa bied.

7 Dinge wat u nodig het om na Spanje te reis

reis na Spanje

1. Kragadapter

Spanje kragadapterstelElektriese afsetpunte in die Verenigde State en ander lande is anders as dié in Spanje. As u u items inprop, sal jy aansluit by 'n stopcontact wat 230V lewer 50 Hz. Die tande is ook tipe C of F.

Reisigers sal 'n kragadapter wil soek wat hul in staat stel om hul onderskeie elektronika in Spanje te gebruik.

Op 230V, baie van die laer spanning elektronika sal breek as hulle in hierdie afsetpunte kon aansluit. Die omskakelaar wat u kies, moet ook die frekwensie verander sodat u u elektronika veilig kan gebruik.

Kyk na u elektroniese etikette om te sien wat benodig word. As u etiket sê 100-240V en 50 / 60Hz, dit kan oral in die wêreld gebruik word.

2. Reisdokumente

Afhangend van waar u woon, u het dalk 'n visum nodig as u Spanje besoek. Aangesien Spanje deel is van die EU, alle besoekers uit Europa kan vrylik kom en gaan. Besoekers in die Verenigde State maak deel uit van die Schengen-ooreenkoms wat hulle toelaat om tot in die land te bly 90 dae sonder visum.

U moet 'n paspoort saambring, bestuurslisensie en enige dokumentasie vir troeteldiere (as u u troeteldier saamgebring het). As u in die EU is, u het 'n troeteldierpaspoort nodig en moet 'n mikroskyfie of duidelik sigbare tatoeëermerk vir troeteldiere hê. Gesondheidsertifikate, invoerpermit, entstofdokumente en ander dokumente is nodig vir nie-EU-lede.

3. Laai die Vocre Translator + -app af

vertaalprogram vir reis

Wil u lewenslange vriende maak, bestel kos of gesels met plaaslike inwoners? Dit is moeilik om dit te doen as u nie Spaans bemeester het nie. As u na Spanje reis, weet sommige frases kan help. Maar tensy u baie ervaring het met praat, jy sal agterkom dat jy nie gesprekke op hoë vlak kan voer nie.

Vocre is 'n vertaalprogram wat die taalhindernisse verbreek wat u in Spanje teëkom.

As taalvertaler, al wat u hoef te doen is om 'rekord te haal," sê wat jy wil, en Vocre vertaal dit na teks. U kan die teks aanvaar deur die telefoon te kantel, en Vocre se toespraak sal sê wat jy wil vir jou.

Dit is vinnig en maklik om uit verskeie tale in Spaans te vertaal.

Wanneer daar geen taalhindernisse is nie, jy kan 'n taxi groet, praat met 'n Airbnb-gasheer of kom makliker in die stad rond. Dit is die perfekte manier om alles te ervaar wat Spanje bied.

Laai die mobiele app af vir vertaling op Android of iOS verniet.

4. Kontant

Spanje het 'n robuuste kredietkaartstelsel en aanvaar byna alle kredietkaarte, maar daar is enkele uitsonderings. Huurmotors, byvoorbeeld, is 'n treffer of mis, met sommige wat kredietkaarte aanvaar en ander nie.

Die kaart moet ook met dieselfde naam op u paspoort verskyn. Michael kan nie verkort word nie Mike, en omgekeerd.

Dit word aanbeveel om kontant saam te neem vir die seldsame voorkoms dat u nie 'n kredietkaart of debietkaart kan gebruik nie. Spanje gebruik die euro, en die maklikste manier om u geldeenheid te ruil, is deur 'n debietkaart by 'n kitsbank te gebruik. Banke, hotelle en reisagentskappe het dikwels maklike maniere om u geldeenheid te verruil.

5. Gerieflike stapskoene

Spanje is pragtig, met strande, historiese terreine en baie natuur om te sien. Baie mense kuier met hul beste kleredrag vir 'n aandjie uit op die stad, en hoewel dit 'n goeie idee is, moenie vergeet om u gemaklike stapskoene saam te neem nie, ook.

Daar is pragtige kuiers dwarsdeur die land, insluitend in:

  • Katalonië, waar rotsagtige bergpaadjies en vleilande volop is
  • Spaanse Pireneë, waar jy deur die Monte Perdido Nasionale Park kan stap
  • Alicante, waar pragtige amandel- en sitrusbome volop is

En as u in middestede en dorpe rondloop, jy benodig 'n gemaklike paar skoene, tensy jy baie staatmaak op die taxidienste om rond te kom.

6. Reishanddoek en Tote

Toeriste en plaaslike inwoners stroom na die pragtige strande van Spanje. Vakansieoorde spikkel hierdie gebiede, en u sal ook 'n verskeidenheid nagklubs en winkels vind om te blaai. Pragtige strande is regoor die land, maar jy sal die mees gereelde insluit:

  • Rodas Beach - een van die mooiste, word gereeld as die beste gelys, strand met pragtige wit sandstrande en blou water
  • Ses Illetes-strand, geleë in Formentera, wat 'n rustiger omgewing is sonder die partytjie-lewe van Ibiza
  • La Concha-strand, geleë in San Sebastian, bied 'n pragtige stadsbeeld en 'n partytjie-atmosfeer met kroeë en nagklubs in die omgewing

Met 'n reishanddoek en -tas kan jy 'strand-hop'. Die meeste van die gewilde strande het uitstekende geriewe minus sommige in kleiner stede waar mense gaan om die skare te ontsnap.

7. Nek beursie

reisiger se nek beursie

Spanje, soos baie lande in Europa, het 'n probleem met sakkies. Plaaslike inwoners sal 'n toeris raaksien en hul beursies steel enigiets hulle het binne-in hulle. Een manier om dit te vermy, is om 'n nekbeursie te dra wat u onder u hemp hou.

Hou al u belangrike items hier in, insluitend debietkaarte, paspoort en kontant. As u dit onder u hemp hou, hou dit u ook veiliger.

Spanje bied iets vir almal, van pragtige natuurskoon tot goeie kos, bekostigbare pryse en 'n ryk geskiedenis. As u 'n paar items uit ons lys hierbo saambring, reis na Spanje sal wees nog beter – as dit moontlik is.

Engels-Gujarati-vertaling

Op soek na vertalings van Engels na Gujarati? Of jy nou probeer leer besigheids-Engelse frases of behoefte onderwysvertaling, ons het jou gedek.

 

Rondom Indië word Gujarati gepraat, en dit is die amptelike taal van Gujarat, deur die Gujarati-volk gepraat. Hierdie Indo-Ariese taal kom uit Oud-Gujarati in 1100-1500 DIT, maak dit oor 700 jaar oud. Dit word ook in Dadra gepraat, Daman, Dui, en Nagar Haveli, waar dit ook die amptelike taal is.

 

Dit is die sesde mees gesproke taal in Indië. Meer as 4% van Indië praat hierdie taal, en meer as 55 miljoen mense praat oor die hele wêreld Gujarati.

 

Die taal word ook ietwat in Pakistan gepraat, en dit word in Gujarati-gemeenskappe in die Westerse wêreld gepraat, insluitend die Amerikaanse.

 

Ander lande waar Gujarati gepraat word, sluit in:

 

  • Bangladesj
  • Fidji
  • Kenia
  • Malawi
  • Mauritius
  • Oman
  • Reünie
  • Singapoer
  • Suid-Afrika
  • Tanzanië
  • Uganda
  • Verenigde Koninkryk.
  • Amerikaanse.
  • Zambië
  • Zimbabwe

Engels-Gujarati-vertaling

Dit is moeiliker om Engels na Gujarati te vertaal as met ander tale. Die belangrikste dialekte van Gujarati sluit in:

 

  • Standard Gujarati
  • Oos-Afrikaanse Gujarati
  • Kathiyawadi
  • Khakari
  • Kharwa
  • Surati
  • Tarimukhi

 

Hierdie taal leen wel enkele woorde uit ander tale, om sommige woorde effens makliker te leer. Ons beveel aan dat u eers hierdie woorde leer om u oorgang van Engels na Gujarati nog makliker te maak. Sommige woorde wat u uit Romaanse en Germaanse tale kan herken, sluit in:

 

  • Anaanas (pynappel)
  • Kobee (kool)
  • Pagaar (betaal)
  • Paaun (brood)

 

Gujarati het baie vokale en bevat amper 10 vokaalfoneme (vokale wat die betekenis van die woord verander).

 

Probeer Gujarati aanlyn leer? Ons beveel aan dat u masjienvertaalprogrammatuur gebruik wat 'n Gujarati-vertaalinstrument het en maklik teks na spraak kan vertaal, soos die Vocre-app, beskikbaar op Google Play vir Android of die Apple Store vir iOS.

 

Sagteware soos Google Translate of Microsoft se taalleer-app bied nie dieselfde Engelse vertaalakkuraatheid as betaalde programme nie.

Vertalers van Gujarati

Engelse Gujarati-vertalers en vertaaldienste vra dikwels byna $50 n uur. As u eenvoudige tekste probeer vertaal, ons beveel aan om die teks in 'n taalvertaalprogrammatuur of -program in te voer.

 

Kyk na ons aanlyn vertaalinstrument wat u kan help om basiese woorde en frases te leer, soos hallo in ander tale.

Meer aanlyn vertaling

Ons bied meer aanlynvertaling in die volgende tale:

 

  • Albanees
  • Android
  • Arabies
  • Bengaals
  • Birmaans
  • Kroaties
  • Tsjeggies
  • Deens
  • Nederlands
  • Gujarati
  • Hindi
  • Hongaars
  • Yslands
  • Koreaans
  • Lets
  • Maleisiër
  • Marathi
  • Pools
  • Portugees
  • Sweeds
  • Tamil
  • Telugu
  • Punjabi
  • Oerdoe

 

Kommunikeer met ander kulture

Kommunikasie oor verskillende kulture kan om baie redes moeilik wees. As u in 'n taal praat wat nie u eerste taal is nie, jy loop waarskynlik verkeerde kommunikasie en kulturele hindernisse raak. Gelukkig, Daar is 'n paar maniere waarop u hierdie ongemaklike verwarring kan bekamp.

Wenke om met ander kulture te kommunikeer

Dit maak nie saak met watter kulturele groep u beplan om te kommunikeer nie, die kans is dat u ervaring sal verskil van die kommunikasie met iemand uit u eie kultuur. Hierdie wenke sal die konferensie aan die gang kry.

1. Leer meer oor ander kulture

Die eerste stap om met ander kulture te kommunikeer, is om 'n bietjie rekonstruksie te doen. Die ondersoek na iemand se kulturele agtergrond toon dat u daarin belangstel - en dit word as baie beleefd beskou in die oë van baie kulture regoor die wêreld!

 

Doen 'n bietjie navorsing oor voedsel, Doeane, en basiese frases. Leer Spaans? Huur 'n paar Spaanse films op Netflix! Selfs as u van plan is om in u moedertaal te praat, jy sal vir die ander persoon soos 'n rockster lyk. Dit wys ook dat u respek het vir kulturele diversiteit.

2. Onthou gewone frases in ander tale

Een van die beste wenke om 'n nuwe taal aan te leer is om eers die mees algemene frases te leer.

 

Dit is maklik om algemene frases in 'n ander taal aan te leer(ish) manier om ander te wys dat jy bereid is om hulle halfpad te ontmoet. In baie kulture, dit word beleefd beskou om die moedertaal te probeer verstaan (selfs net 'n paar woorde daarvan). Dit kan u ook help om u voet by 'n ander persoon in die deur te kry.

 

Algemene woorde en frases wat u dalk wil leer, sluit in:

 

  • Hallo in ander tale
  • Hoe gaan dit?
  • Het u die badkamer nodig??
  • Ek is jammer
  • Maak dit sin?
  • ek verstaan

 

Die begrip van hierdie baie eenvoudige frases kan help om die gaping tussen kulture te oorbrug en om die druk van ander af te haal. Gelukkig, daar is baie bronne om te leer algemene Chinese frases, algemene Franse frases, en algemene frases in ander tale.

3. Laai 'n vertaalprogram af

Vertaalprogramme het die afgelope paar jaar alleen al 'n lang pad geloop. (Tog, 'n paar gratis programme, soos Google Translate, is nie so akkuraat nie soveel betaalde programme.)

 

Deesdae, jy kan woorde vertaal, frases, en selfs hele sinne. Hierdie programme is 'n uitstekende manier om ook nuwe woorde en frases te leer.

 

Stel jou voor dat jy 'n gesprek voer in 'n taal wat jy nie magtig is nie - of, om 'n gesprek in u moedertaal te voer met 'n nie-vloeiende spreker. Dit gaan goed met jou. Net goed totdat jy nie kan uitvind hoe om 'kledinghanger' in Spaans te sê nie, en jou mimiekvaardighede doen nie die truuk nie.

 

Die gebruik van 'n vertaal-app kan u help om 'n hindernis te bereik wat andersins te hoog is om oor te steek. Die Vocre-app kan woorde vertaal, sinne, en frases in real-time! Kry dit op die Apple-winkel of Google Play.

 

Op pad na 'n laaste oomblik? Kyk na die beste reisprogramme vir last-minute reis!

4. Gebruik basiese taal

Een van die mees algemene kommunikasie -uitdagings is woordkeuse.

 

Binne ons eie kultuur, ons is so gewoond aan die manier waarop mense in die omgang praat. Selfs as u na verskillende dele van die VSA reis, vind u 'n wye verskeidenheid slang en jargon.

 

In die Midde-Weste, plaaslike inwoners vra vir 'n blikkie pop (in plaas van koeldrank); aan die Ooskus, inwoners kan sê iets is 'goddeloos' goed in plaas van 'regtig' goed. Aan die Weskus, inwoners gebruik die frase 'tennisskoene' om enige tipe tekkies te beteken.

 

Probeer om nie jargon of slang te gebruik as u in 'n taal praat wat nie u eerste taal is nie - of as u met iemand praat wie se eerste taal nie dieselfde is as u s'n nie.

 

Die meeste studente leer slang en omgangstaal eers nadat hulle die mees algemene frases en woorde geleer het. Probeer eers dink oor die tipe woorde wat u geleer het toe u 'n nuwe taal geleer het.

 

Kommunikasiestrategieë soos hierdie kan verhoed dat u luisteraar oorweldig of verward voel.

5. Verbeter u eie kommunikasievaardighede

Dit is maklik om net aan te neem dat iemand u nie verstaan ​​of 'kry' as gevolg van 'n taalgrens nie. Maar ons kry so selde die geleentheid om goeie luisteraars en goeie kommunikeerders te wees.

 

Probeer om aktief te luister. Moenie net absorbeer wat die ander persoon sê nie; probeer om aktief te luister en vas te stel of u die ander persoon verstaan. Let op mondelinge sowel as nie-verbale aanwysings. Gebruik nie-verbale aanwysings (soos knik of kop kantel) om begrip of verwarring oor te dra.

6. Praat stadig en spreek uit

Mense uit baie Engelstalige lande is gewoond daaraan om vinnig te praat, maar hierdie tipe spraakpatroon kan nog meer taalhindernisse veroorsaak.

 

Praat stadig (maar nie so stadig dat jou luisteraar neerslagtig voel nie) en spreek u woorde uit.

 

Dit is nie maklik om iemand te verstaan ​​wie se aksent baie anders is as joune nie. Die VSA. alleen het honderde plaaslike aksente!

 

Stel jou voor dat jy van Japan is en Engels geleer het by 'n Britse onderwyser. Om na 'n persoon met 'n swaar Maine -aksent te luister, klink vir jou dalk nie eers na Engels nie.

7. Moedig Terugvoering vir Verduideliking aan

Soms dink ons ​​iemand verstaan ​​ons woorde - wanneer dit glad nie die geval is nie. In dieselfde sin, dit is maklik vir ander om aan te neem dat hulle ons verstaan ​​en ons boodskap heeltemal mis.

 

Moedig u luisteraar aan om terugvoer te gee en vra om opheldering. Baie kulture beskou vrae as onbeskof, en sommige kulture sal wag totdat u ophou praat om verduideliking te vra.

 

Vra gereeld terugvoer om verwarring te voorkom.

8. Moenie komplekse sinstruktuur gebruik nie

Baie van ons is gewoond daaraan om soos ons vriende praat, familie, en kollegas - nie mense uit ander kulture nie. Ons gebruik dikwels groot woorde en komplekse sinstrukture (al lyk hierdie komplekse strukture vir ons miskien nie so ingewikkeld nie!)

 

As u in u moedertaal praat, meet die toon van u maat in die gesprek, en probeer om die persoon se taalvlak van kompleksiteit te pas. Op hierdie manier, jy sal nie ander in die donker laat nie, en u sal ander mense nie aanstoot gee deur met hulle 'af te praat' nie.

9. Moenie Ja of Nee Vrae vra nie

Een van die grootste foute in kruiskulturele kommunikasie is om te veel te vra ja of geen vrae. Sommige kulture beskou dit as slegte maniere om negatiewe taal te gebruik, soos die woord 'nee'.

 

In sommige wêrelddele, soos Mexikostad, jy sal vind dat plaaslike inwoners dit vermy om heeltemal nee te sê. In plaas daarvan om nee te sê, baie inwoners skud eenvoudig hul koppe nee, glimlag, en sê eerder dankie.

 

Dit is nie maklik om ja- of nee-vrae te vermy nie, maar hierdie taktiek is 'n uitstekende kommunikasie-instrument in die algemeen. In plaas daarvan om iemand te vra as hy vrae het, sê, 'Kan u enigiets uitlig wat ek gemis het??”

10. Let op Lyftaal - Maar moenie op grond daarvan beoordeel nie

Dit is maklik om net aan te neem dat iemand jou verstaan. In baie kulture, ons is gewoond daaraan dat studente hul hande opsteek en die onderwyser onderbreek. Tog, baie kulture sal nie onderbreek nie, dit is dus aan die spreker om lyftaal raak te sien en die boodskap daarvolgens aan te pas.

 

Let op gesigsuitdrukkings en ander nieverbale kommunikasie-aanwysings. As 'n luisteraar verward lyk, probeer om u stelling te herskryf. As u luisteraar skynbaar onvanpas lag vir 'n opmerking, moenie net daaroor glans nie. U het miskien 'n sinstruktuur of -woord gebruik wat iets anders beteken vir iemand uit 'n ander kultuur.

 

Dit gesê, Moenie aanvaar dat 'n reaksie negatief of positief is nie, bloot gebaseer op lyftaal, aangesien lyftaal verskillende boodskappe binne verskillende kulture kan hê.

11. Moet nooit met iemand in u moedertaal 'praat' nie

Dit is maklik om te wil verklaar. Oorverklaring kom dikwels van 'n goeie plek af, maar dit kan negatiewe gevolge hê.

 

Probeer om die ander persoon se gemak en taalervaring te bepaal. As u in u moedertaal praat, maak 'n balans van duidelik, bondige toespraak.

 

Oorverklaring kan soms voorkom as om met iemand te praat - veral as die persoon nie 'n moedertaal spreker van u taal is nie. U kan die begrip van die ander persoon bepaal voordat u aanvaar dat hy u nie sal verstaan ​​nie.

 

Daar word dikwels met baie mense uit ander kulture gepraat (veral as u Engels praat) omdat die moedertaalspreker eenvoudig aanvaar dat hy of sy nie sal verstaan ​​nie.

12. Wees vriendelik met jouself en ander

Dit is belangrik dat u baie geduld het as u met iemand praat in 'n taal wat nie u eerste taal is nie (of as u met iemand praat wat nie hul eerste taal praat nie!).

 

Wat kommunikasie van enige aard betref (kruiskulturele kommunikasie of nie), moenie jaag nie.

 

Kulturele verskille lyk op die oomblik altyd meer. Moenie haastig praat nie, moenie haastig reageer nie, en moenie haastig oordeel nie.

Onderwysvertaling

Onderwysvertaling is dringend nodig in skole regoor Amerika. Die aantal studente (en ouers) met beperkte vaardigheid in Engels, neem toe namate al hoe meer immigrante vir die kleuterskool inskryf, graadskool, middelskool, en hoërskool. Daar is selfs 'n styging van studente studeer oorsee in college these days.

 

Waarom onderwysvertaling vir skole nodig is

Onderwysvertalingsdienste word al hoe meer nodig vir skole op openbare en private vlak - van kleuterskool tot hoër onderwys. Met meer en meer immigrantstudente wat by skole regoor die Verenigde State inskryf, creating equal learning opportunities has never been more important.

 

Tans regoor die land:

 

 

Dit is duidelik dat die behoefte aan Engelse vertaalbronne nodig is in skole oor die hele linie.

The Problem With Education Translation Services

Wat persoonlike vertaaldienste betref, many schools are hard-strapped for money for high-quality professional translators.

 

Om belediging by beserings te voeg, die COVID-19-pandemie het die manier waarop kinders heeltemal leer, heeltemal verander. Nou is e-leer die norm, baie kinders het glad nie meer persoonlike ondersteuning nie. Programme waarop ELL-kinders een keer gedy het (insluitend naskoolse programme en tye wat gedurende die dag vir spesiale hulp uitgesper word) word glad nie meer aangebied nie.

 

The need for technology-based translation services is more apparent than ever. Language learning apps and translation apps such as Vocre on the Apple iTunes en Google Play winkels laat kinders toe om stem-na-teks sowel as teksvertaling op hul eie te gebruik, Tuis. Terwyl programme soos Google Translate bied moontlik nie hoë akkuraatheidsvlakke nie, daar is nog 'n paar programme wat kan help

 

Hierdie soort toepassings laat ouers ook stres wat anders sukkel om hul kinders tuis in Engels te leer.

Vertaalingsdienste vir studente

Openbare skole het dikwels die meeste behoefte aan vertaaldienste vir studente. Baie skole in stedelike gebiede waar immigrantepopulasies woon, het taalbehoeftes wat in die plaaslike skooldistrikte verskil. Net enkele van die redes waarom plaaslike skole 'n soort vertaaldiens benodig (of dit nou 'n persoonlike vertaler of vertaaltegnologie is) insluit:

 

  • Explaining advanced grade-level vocabulary
  • Lees- en skryfbegrip
  • Ingewikkelde terme en nuanses wat Engelssprekende onderwysers moeilik kan vertaal
  • Bied studente en onderwysers ondersteuning vir woordeskatwoorde wat andersins kan stomp en 'n hele les kan weergee

 

Wenke vir die werk met ELL-studente

Working with ELL students is much different than working with students who speak English as a first language.

 

Hier is 'n paar wenke vir kommunikasie met Engelstalige leerlinge:

 

  • Skep 'n veilige ruimte
  • Gebruik visuele hulpmiddels
  • Stel woordeskat aan die begin van 'n les bekend (nie tydens die les nie)
  • Verbind ooreenkomste tussen Engels en moedertaal
  • Vra baie vrae om te verseker dat kinders kognitief en emosioneel verstaan
  • Moenie vrae met geslote vrae vra nie

 

Onthou, die beste manier om 'n nuwe taal aan te leer is om dit stadig te neem. Moenie u studente op een dag met baie nuwe woordeskatwoorde oorweldig nie; in plaas daarvan, introduce new words as they’re relevant.

Vertaaldienste vir ouers

Terwyl die fokus van onderwysvertaling gewoonlik op die student val, baie ouers het moontlik ook hulp nodig - in sommige gevalle, ouers benodig dalk meer vertaalhulp. Net sommige van die redes waarom ouers vertaaldienste benodig, sluit die algemene vertaling in (rapporteer kaarte, toestemming glip, mediese vorms) en kommunikasie van 'n student se sterk punte of uitdagings.

 

It’s also important to ensure parents feel welcome at a parent/teacher conference — regardless of their first languages.

 

As dit kom by ouer-onderwyser-kommunikasie, onderwysers moet die studente nooit as vertalers gebruik nie; in werklikheid, teachers should encourage students to abstain from translating or explaining altogether.

 

Wanneer 'n student vertaal vir 'n ouer of onderwyser, dit skep 'n uiteensetting in die kommunikasie tussen die ouer en onderwyser. Baie studente is nie toegerus om as vertalers te werk nie (maak nie saak hoe vloeiend hulle Engels is nie).

 

Die gebruik van 'n vertaal-app kan verseker dat ouers nie gefrustreerd of verward voel as hulle vassteek aan 'n woord of frase nie.

 

Soos in alle gevalle wanneer u kommunikeer met mense van ander kulture, dit is belangrik om te verseker dat u nie omgangstaal of slang gebruik nie. Praat duidelik, en spreek uit om u punt te verwerk. En wat jy ook al doen, moenie 'te' stadig praat nie, and take care not to ‘talk down’ to the parent or child.

Amerikaanse Engels teenoor Britse Engels

Om Engels te leer is moeilik genoeg op sy eie. As u rekening hou met die feit dat Engelse woorde baie verskil tussen lande, streke, state, en stede, en om genuanseerde woorde in Engels te leer, kan soms heeltemal onmoontlik voel.

 

Britse woorde verskil in betekenis en konteks van Amerikaanse woorde. Ontdek die verskil tussen Amerikaanse Engels vs.. Britse Engels - en waarom hierdie verskille in die eerste plek bestaan.

Amerikaanse Engels teenoor Britse Engels: 'N Geskiedenis

Soos baie ander lande wat voorheen onder Britse regering was, Amerika het Engels as primêre taal aangeneem. Tog, terwyl Amerikaanse Engelse en Britse Engelse die meeste van dieselfde woorde deel, sin struktuur, en grammatika reëls, die Engelse wat die meeste Amerikaners vandag praat, doen dit nie klank soos Britse Engels.

 

In 1776 (toe Amerika sy onafhanklikheid oor Brittanje verklaar het), daar was geen gestandaardiseerde Engelse woordeboeke nie. (Alhoewel Samuel Johnson s'n Woordeboek van die Engelse taal is gepubliseer in 1755).

 

Die eerste Engelse woordeboek is gepubliseer in 1604 (byna twee eeue nadat Columbus die eerste keer na Noord-Amerika gereis het). Anders as die meeste Engelse woordeboeke, Robert Cawdrey se Table Alphabeticall is nie gepubliseer as 'n hulpbronlys van alle Engelse woorde nie. In plaas daarvan, die doel daarvan was om 'harde' woorde aan lesers te verduidelik wat die betekenis daarvan moontlik nie verstaan ​​nie.

Oxford Engelse woordeboek

Die Oxford Engelse woordeboek is deur die Philological Society of London in 1857. Dit is tussen die jare gepubliseer 1884 en 1928; aanvullings is gedurende die volgende eeu bygevoeg, en die woordeboek is in die negentigerjare gedigitaliseer.

 

Terwyl die OED die spelling en definisies van woorde gestandaardiseer het, dit het nie groot veranderinge aan hul spelling aangebring nie.

Noah Webster woordeboek

Noah Webster se eerste woordeboek is gepubliseer in 1806. Dit was die eerste Amerikaanse woordeboek, en dit het hom van die Britse woordeboeke onderskei deur die spelling van sommige woorde te verander.

 

Webster was van mening dat Amerikaans-Engels 'n eie spelling van woorde moes skep - woorde wat Webster self glo onbestaanbaar in hul spelling was.. Hy 'n nuwe spelling van woorde geskep wat hy as meer esteties aangenaam en logies beskou het.

 

Groot spelwysigings ingesluit:

 

  • Laat val die U in sommige woorde soos kleur
  • Verlaat die tweede stille L in woorde soos reis
  • Verander die CE in woorde na SE, soos verdediging
  • Laat val die K in woorde soos musick
  • Laat val die U in woorde soos analoog
  • Verander die S in woorde soos sosialiseer na Z

 

Webster het ook geleer 26 tale wat as die basis vir Engels beskou word (insluitend Sanskrit en Anglo Saxon).

Amerikaanse Engelse vs.. Britse Engelse spellingverskille

Die verskille tussen Amerikaanse spelling en Britse spelling wat deur Noah Webster geïnisieer is, bly tot vandag toe ongeskonde. Amerikaners spel oor die algemeen nie woorde soos kleur met 'n U of woorde soos musiek met die K aan die einde nie.

 

Ons laat die tweede stille L ook val in woorde soos reis en spelverdediging en aanstoot met 'n SE in plaas van CE.

 

Brits Engels gebruik in wese die spelling van woorde uit die taal wat hulle aangeneem het. Hierdie woorde, leenwoorde genoem, maak amper op 80% van die Engelse taal!

 

Tale wat Engelse woorde 'uit' insluit 'geleen het:

 

  • Afrikaans
  • Arabies
  • Chinees
  • Nederlands
  • Frans
  • Duits
  • Hebreeus
  • Hindi
  • Iers
  • Italiaans
  • Japannees
  • Latyn
  • Maleis
  • Maori’s
  • Noors
  • Persies
  • Portugees
  • Russies
  • Sanskrit
  • Skandinawies
  • Spaans
  • Swahili
  • Turks
  • Oerdoe
  • Jiddisj

 

Amerikaanse Engelse vs.. Britse Engels Uitspraakverskille

Die belangrikste verskille tussen die wyse waarop Amerikaners woorde uitspreek en die manier waarop Britte dit sê, is redelik duidelik vir selfs 'n onopgeleide oor. Tog, daar is 'n gespesialiseerde, gestandaardiseerde verskil in die uitspraak van Engelse woorde.

 

Om sake meer verwarrend te maak, Amerikaanse burgers het nie net een soort aksent nie - en daar is ook variasies op Britse aksente, afhangende van waar jy in die Verenigde Koninkryk woon.

Uitspraak van die letter A

Een van die mees algemene verskille in uitspraak tussen Amerikaanse en Britse Engels is die letter A. Die Britte spreek gewoonlik As uit as 'ah', terwyl Amerikaners As sterker uitspreek; Soos meer klink soos dié in die woord akk as verafsku.

Uitspraak van die letter R

Die Britte spreek ook nie altyd die letter R uit as dit voorafgegaan word deur 'n vokaal nie, soos in die woorde parkeer of perd. (Alhoewel, afhangende van waar u in die VSA vandaan kom, U kan ook nie R's uitspreek nie. In sommige dele van Massachusetts laat inwoners hul R's daal, ook).

Grammatika-verskille

Amerikaanse en Britse Engels verskil nie net in spelling en uitspraak nie. Daar is ook grammatikale verskille tussen die twee, ook.

Een van die belangrikste verskille is dat Britte die huidige perfekte tyd meer gebruik as wat Amerikaners dit doen. 'N Voorbeeld van huidige volmaakte tyd sou wees, 'Tom kry sy skoene nêrens nie; hy is opgegee om hulle te vind. '

 

Enkelvoudige werkwoorde volg altyd versamelnaamwoorde in Amerikaans-Engels. Byvoorbeeld, Amerikaners sou sê, 'Die trop migreer noord,”Terwyl Brits sê, 'Die trop trek noordwaarts.'

Woordeskatverskille

Woordeskat kan binne verskillende toestande wissel, stede, en streke in een land alleen. So, dit is geen verrassing dat Amerikaanse woordeskat baie verskil van woordeskatwoorde wat oor die dam gebruik word nie. Sommige van die mees algemene woorde wat Britte anders gebruik as Amerikaners, bevat:

 

  • Skyfies (slaptjips)
  • Bankvakansie (federale vakansie)
  • Springer (trui)
  • Lopende rekening (tjekrekening)
  • Asblik (asblik)
  • Plat (woonstel)
  • Poskode (Poskode)
  • Afgeroomde melk (afgeroomde melk)
  • Koekie (kraker)

Ander algemene Engelse taalverskille

So watter vorm van Engels is korrek? Alhoewel daar 'n merkbare verskil is tussen die verskillende soorte Engels (veral tussen die Engelse wat in die Verenigde Koninkryk gepraat word. en die VSA), daar is nie een regte of verkeerde manier om hierdie woorde uit te spreek nie.

 

Omdat wêreldbekende TV-programme in die VSA verfilm word., baie mense wat Engels as tweede taal leer, leer Amerikaans Engels. Tog omdat die Britse ryk soveel van die wêreld gekoloniseer het, onderwysers praat Britse Engels.

 

Ander dele van die wêreld waar Engelse spelling, woordeskat, en grammatika verskil sluit Kanada en Australië in.

 

Sake-Engelse frases vir vergaderings

Terwyl die woorde wat in die bedryfs- en gespreks-Engels gebruik word, dieselfde is (meeste van die tyd), sake-Engels gebruik 'n totaal ander toon as sy gespreksus. Of die formaat mondeling of geskrewe is, die saketoon is meestal formeel.

U kan plek-plek in 'n bietjie Engels praat (en dit word dikwels aangemoedig!), maar u sal mense minder gemaklik moet aanspreek as wat u met 'n vriend sou doen.

Daar is 'n paar woorde, frases, en besigheids-Engelse uitdrukkings wat u wil leer, ook (maar ons sal later daarby uitkom!).

Besigheid Engelse toon

U sal vind dat die meeste sakelui 'n toon gebruik wat dit is:

 

  • Professioneel
  • Gesaghebbend
  • Direk
  • Spesifiek

 

Wanneer jy twyfel, praat op 'n professionele toon. Dit wys ander dat jy ernstig is oor wat jy sê. Dit wys ook dat jy respek het vir ander in die kamer.

 

U wil ook gesaghebbend wees (selfs al is u nie 'n gesag oor 'n onderwerp nie). Een van die beste vaardighede wat u in besigheid kan leer in spieëlwerk. As jy opgewonde en gelukkig klink oor 'n onderwerp, jy sal ander opgewonde maak, ook.

 

Die meeste besigheids-Engels is baie direk. U wil nie nauseam oor u naweek of die weer praat nie. In die meeste Engelssprekende lande, tyd is geld. U kan vir u kollegas wys dat u omgee, en uself vermenslik deur iemand se naweek te vra; maar dan, gaan aan na die onderwerp.

 

U sal ook sien dat die meeste mense spesifiek praat as dit by saketaal kom. Vermy die gebruik van woorde soos 'goed' en 'wonderlik'. In plaas daarvan, sê hoekom iets is goed of wonderlik.

 

Verhoog 'n produk produktiwiteit? Met hoeveel? Wys - moenie vir jou gehoor sê waarvan jy praat nie.

Waarom leer Engels?

Engels het die internasionale saketaal geword. Maak nie saak waarheen u reis nie, gewoonlik kom u Engels teë as die algemene taal van u sakevennote. (Alhoewel, Chinees en Spaans is nuttig, ook).

 

Terwyl Engels in die meeste Engelstalige lande ietwat standaard is, besigheids Engels kan per land verskil, streek, en nywerheid.

 

Ons beveel aan om 'n paar van die mees algemene woorde en frases vir u spesifieke bedryf te leer, en maak die leer 'n gewoonte om meer-vir-bietjie meer te leer.

 

Sake-Engelse wenke en truuks

Laai 'n taalprogram af

Probeer om Engelse frases en bedryfsengels te leer? 'N App vir taalvertaling kan u help om nuwe woorde te leer, uitsprake, en selfs frases vir jou vertaal.

 

Ons beveel aan dat u sagteware vir masjienvertaling gebruik wat maklik teks na spraak kan vertaal, soos die Vocre-app, beskikbaar op Google Play vir Android of die Apple Store vir iOS.

Sluit aan by 'n besigheidstaaluitruiling

Terwyl u probeer om Engels te leer, daar is 'n goeie kans dat duisende mense besigheidsfrases in u eerste taal probeer leer.

 

Teken in vir 'n saketaaluitruiling, of vind 'n taaluitruilvennoot op 'n webwerf soos Craigslist of 'n besigheidskool se bulletin board.

 

As u probeer om u aanbiedingsvaardighede te verbeter, jy kan altyd inskryf vir 'n Toastmaster-klas. Hierdie organisasie bied klasse oor openbare redevoering aan - en is gerig op sakelui.

 

Leer hoe u uself professioneel kan aanbied en watter woorde u moet gebruik. Jy sal intydse terugvoer kry en baie frases baie vinnig kan leer.

Lees 'n saketydskrif, Tydskrif, of Koerant

As u 'n goeie basis het vir besigheids-Engels, wil u miskien u woordeskat vergroot deur 'n saketydskrif te lees, tydskrif, of koerant. Hierdie tydskrifte gebruik baie saketaal en Engelse idiome.

 

Kom op 'n woord of frase af wat u nie ken nie? Soek dit aanlyn of in 'n taalleertoepassing op.

 

U sal nie net meer oor algemene woorde en frases te wete kom nie, maar u kry terselfdertyd ook 'n bietjie insig in u bedryf. Dit is wat hulle 'n 'wen-wen' in die sakewêreld.

Skep goeie gewoontes

Jy kan niks van die manchet leer nie (nog 'n frase!) tensy jy 'n klipkoue genie is. As u regtig Engels in die sakewêreld wil leer, jy gaan elke week 'n tydjie wil afsit om dit 'n gewoonte te maak.

 

Maak u elke week 'n verbintenis tot:

 

  • Lees 'n gedeelte van een saketydskrif of koerant
  • Leer vyf nuwe frases
  • Vergader met 'n taaluitruilvennoot
  • Skryf een besigheidsdokument en deel dit met u maat vir hersiening
  • Gebruik u besigheid Engels mondelings tydens 'n aanbieding van vyf minute (verkieslik met u taalmaat vir terugvoer)

Gaan stadig

Dit is belangrik om u nie met nuwe kennis te oorweldig nie. Die brein van die mens kan net soveel nuwe inligting gelyktydig leer. As u Engels leer vir sake, jy leer nie net die taal nie; jy leer ook nuwe saketaal sowel as hoe om jou werkspligte uit te voer.

Algemene nuttige Engelse frases vir sake

Hieronder is 'n kortlys met algemene besigheidsfrases. U sal oplet dat die meeste van hierdie frases spraakgestaltes gebruik (en sommige van hulle kom van so lank terug as die 1800's!).

 

Alhoewel dit belangrik is om te verstaan ​​dat hierdie frases nie die som van hul letterlike woorde is nie, jy kan sien dat dit sinvol is - as jy jou ongeloof kan opskort en jou verbeelding kan gebruik.

 

Bly op die hoogte van: Bestuur konsekwent iets of monitor dit.

 

Voorbeeld: 'Ek wil hê dat u op die hoogte moet bly van die verkoopsverslae; Ek wil aan die einde van die kwartaal geen verrassings hê nie.

 

Wees op die bal: Soortgelyk aan 'bly bo-op'; moenie dat 'n taak van jou wegkom nie.

 

Voorbeeld: 'Begin op die bal deur 'n voorsprong te kry op die verslag.'

 

Dink op u tone: Dink vinnig.

 

Voorbeeld: 'Ek het werknemers nodig wat op hul tone dink as dit op die laaste oomblik gaan.

 

Buite die boks dink: Dink kreatief.

 

Voorbeeld: 'Ons volgende projek moet uniek wees; die kliënt wil regtig hê dat ons hieroor buite die kassie moet dink. ”

 

Kry die bal aan die rol: Begin met 'n projek.

 

Voorbeeld: 'Alice, kan u die bal aan die rol sit tydens hierdie besigheidsbyeenkoms deur ons uitdagings vir Augustus maand te verduidelik??”

 

Dinkskrum: Dink aan idees.

 

Voorbeeld: "Ons sal tientalle idees moet dinkskrum om hierdie probleem op te los."

 

Trek toutjies: Vra hulp of gunste van iemand in 'n magsposisie.

 

Voorbeeld: 'Mandy, kan jy by die stadsaal 'n paar toutjies aftrek? Ons het regtig die burgemeester aan boord nodig met die sonering vir daardie projek.

 

Multitasking: Doen meer as een taak op 'n slag.

 

Voorbeeld: 'Daar is heeltemal te veel om aan hierdie komende projek te doen, so ek gaan u almal nodig hê om te multitaak. '

 

Dra baie hoede: Soortgelyk aan multitasking.

 

Voorbeeld: 'Brenda, Ek sal u in hierdie kwartaal baie hoede moet dra, aangesien u beide kantoorbestuurder en projekbestuurder sal wees. '

 

Byt meer af as wat jy kan kou: Neem meer aan as waartoe u in staat is.

 

Voorbeeld: 'Bob, Ek wil graag beide poste as kantoorbestuurder en projekbestuurder aanvaar, maar ek wil nie meer afbyt as wat ek kan kou nie. '

Bedryfspesifieke nuttige frases

Die meeste bedrywe het hul eie frases en taalgebruik wat hulle uitruilbaar gebruik met gewone Engels. 'N Paar voorbeelde van sulke tale sluit in:

 

  • Aflewerings
  • Projekbestuur
  • Magtiging
  • Bottom line

 

Sommige ondernemings gebruik hul eie handelsmerkjargon, ook. Baie groter maatskappye, soos Google, Microsoft, en Facebook, kan taal rondom 'n produk skep, opleidingsinstrument, of maatskappykultuur.

 

Waarom doen hulle dit?? Hulle 'bemark' aan hul werknemers. Werkers betree 'n ander wêreld sodra hulle die Microsoft-kampus betree. Almal dra 'n 'uniform' (Werksdrag), die omgewing voel op 'n sekere manier, en jy praat selfs anders as wat jy by die huis doen.

 

Dit is eenvoudig een manier om 'n kultuur by 'n kantoor te skep.

 

Die meeste ondernemings verwag nie dat u hierdie taal sal ken nie - maak nie saak of u eerste taal Engels is nie, Koreaans, of Bengaals. Alhoewel, werknemers sal gewoonlik voortgaan en hierdie taal gebruik omdat dit is waarvoor hulle opgelei is.

 

Dit is altyd OK om iemand te vra om hulself uit te klaar of te verduidelik. Sodoende in die Verenigde State. (en die meeste ander Engelssprekende lande) word beskou as 'n teken van respek en dat jy aandag gee aan die spreker en deeglik wil verstaan ​​wat gesê word.

Geskrewe Besigheids-Engels

Net ingeval u nog nie verward was nie, geskrewe besigheids Engels verskil redelik aansienlik van mondelinge besigheids Engels. Selfs mense wat Engels as eerste taal praat, vind skryfdokumente dikwels ietwat uitdagend.

 

Die mees algemene soorte besigheidsdokumente sluit in:

 

  • Hervat
  • Dekbriewe
  • Memos
  • E-posse
  • Witskrifte

 

Die goeie nuus is dat die meeste van die bogenoemde dokumente uiters formuleus is. As jy een gelees het, u sal 'n goeie rubriek hê om self 'n soortgelyke dokument te kan skryf.

 

CV's is gewoonlik in 'n lysformaat en gebruik kolpunte. Daar is 'n paar gebiede waar u 'n kort opsomming moet skryf - maar die vleis en aartappels van CV's is die koueharde feite.

 

Dekbriewe is 'n geleentheid om u persoonlikheid en u stem te laat skyn. Dit is bloot 'n verklaring van voorneme.

 

Memos lewer belangrike inligting sonder te veel woordigheid; witskrifte lewer baie inligting en is gewoonlik baie lank.

 

E-posse (baie soos 'n persoonlike e-pos) lewer inligting professioneel en met 'n bietjie persoonlikheid.

 

Maak nie saak waarom u probeer om Engels te leer nie, bogenoemde wenke en truuks kan u help om voor te berei vir u volgende vergadering. Probeer om sagmoedig met jouself te wees; moenie jouself klop as jy nie 'n woord of frase verstaan ​​wat nie eweredig in jou eerste taal vertaal word nie.

 

Die meeste mense wat Engels as eerste taal praat, praat geen ander tale vlot nie, so hulle is gewoonlik bly dat jy kan kommunikeer met ander kulture.

Koerdiese vertaling

Op soek na Koerdiese vertaling? Of jy nou probeer leer besigheids Engelse frases of behoefte onderwysvertaling, ons het jou gedek.

 

Die Koerdiese taal word in vyf lande gepraat: Armenië, Azerbeidjan, Iran, Irak, en Sirië. Daar is drie Koerdiese tale, insluitend Noordelike, Sentraal, en Suid-Koerdies.

 

Noord-Koerdies (ook bekend as Kurmanji) word in die noorde van Turkye gepraat, Iran, Irak, en Sirië. Dit is die mees algemene vorm van Koerdies wat regoor die wêreld gepraat word. Dit word ook in Armenië deur nie-Koerde gepraat, Tsjetsjenië, Circassia, en Bulgarye.

 

Sentraal Koerdies (ook bekend as Sorani) word in Irak en Iran gepraat. Dit is een van die amptelike tale van Iran, en die meeste mense verwys na hierdie taal bloot as 'Koerdies' - nie 'Sentraal Koerdies' nie.

 

Suid-Koerdies (ook bekend as Palewani of Xwarîn) word in Irak en Iran gepraat. Laki is 'n Suid-Koerdiese dialek (hoewel baie taalkundiges redeneer dat dit heeltemal apart van Koerdies is).

 

Kenners skat dit 20.2 miljoen mense praat Koerdies oor die hele wêreld. 15 miljoen van die sprekers woon in Turkye, die land wat die meeste deur die Koerdies bevolk word. Dit is die derde Irans-taal wat die mees algemene praat.

 

Nie verrassend nie, dis die hooftaal van Koerdistan, 'n gebied waar Koerdies die oorwegend gesproke taal is. Koerdistan omvat Noord-Irak, suidoostelike Turkye, noordelike Sirië, en noordwestelike Iran.

 

Noord-Koerdies (Kurmanji) is die taal wat die beste verband hou met die oorspronklike Koerdies. Die ander dialekte het woorde en uitsprake uit ander buurtale aangeneem, terwyl Kurmanji getrou gebly het aan sy oorsprong.

Koerdiese Alfabet

Die Koerdiese taal gebruik twee alfabette: Latyn en Arabies; dit gebruik vier verskillende skryfstelsels. Die Koerdiese verenigde alfabet het 34 characters.

 

The Arabic script was composed by activist and religious scholar Sa’id Kaban.

 

Voor 1932, Koerdies in Turkye en Sirië het Arabiese skrif gebruik; van die dertigerjare af, Koerden in hierdie gebied het die Latynse skrif begin gebruik. In Irak en Iran, Koerden gebruik steeds die Arabiese skrif.

 

Sorani (Sentraal Koerdies) gebruik die Arabiese alfabet. Kaban het hierdie skrif in die 1920's geskep, maar dit is nie algemeen in die media gebruik tot na die val van Sadam Hussein nie (wat Koerdiese sprekers vervolg het).

Koerdiese kultuur

Die Sorani-Koerden beoefen oorwegend die Soennitiese Islam en die Christendom. Mondelinge tradisies is baie belangrik in hierdie wêrelddeel, en Koerdiese epiese gedigte genaamd Lawj vertel verhale van liefde, avontuur, en gevegte. The first evidence of Kurdish literature is from the seventh century.

Koerdies-Engels vertaling

Dit is nie baie moeilik om Engels na Koerdies te vertaal nie. Engels en Koerdies deel baie grammatikareëls, which many native English speakers pick up pretty easily.

 

Hierdie taal se grammatika volg die onderwerp, beswaar, verb order.

 

Die een probleem wat baie moedertaal Engelssprekendes ondervind wanneer hulle Koerdies leer, is die uitspraak van woorde. Om Koerdies hardop te hoor praat, is een van die beste maniere om behoorlik te leer hoe om verskillende woorde uit te spreek.

 

Baie moedertaal-Engelssprekendes kan ook uitdagings loop wanneer hulle Koerdies na Engels vertaal (en omgekeerd) because the language is written using Latin or Arabic lettering.

 

Dit kan vir baie moedertaal Engelssprekendes moeilik wees om 'n heeltemal nuwe taal te ontsyfer. Tog, as u al ervaring het met die lees van Arabiese of Latynse tekste, you may find translations a little easier.

 

Koerdies het ook nie onderling verstaanbare dialekte nie. Dit beteken dat die verskillende dialekte van die taal nie baie van mekaar verskil nie. U kan na verskillende Koerdies-sprekende lande dwarsoor die wêreld reis en oor die algemeen die variasies van die taal maklik verstaan ​​- sodra u die basiese Koerdiese vertaling onder die knie het.

 

Probeer Koerdies aanlyn leer? Het u vinnige vertalings nodig vir reis, skool, of besigheid? Ons beveel aan dat u masjienvertaalprogrammatuur gebruik wat 'n Koerdiese vertaalinstrument het en maklik teks na spraak kan vertaal, soos die Vocre-app, beskikbaar op Google Play vir Android of die Apple Store vir iOS.

 

Sagteware soos Google Translate of Microsoft se taalleer-app bied nie dieselfde Engelse vertaalakkuraatheid as betaalde programme nie.

Koerdiese vertaaldienste

Engels-Koerdiese vertalers en vertaaldienste vra dikwels byna $100 n uur, aangesien dit as 'n gespesialiseerde taal beskou word. As u langer tekste probeer vertaal, dit kan redelik duur word, daarom beveel ons aan om die teks in 'n taalvertaalprogrammatuur of -program in te voer.

 

Kyk na ons aanlyn vertaalinstrument wat u kan help om basiese woorde en frases te leer, soos hallo in ander tale.

Meer aanlyn vertaling

By Vocre, ons glo dat u nie 'n duur vertaler hoef aan te stel om bloot met iemand te kommunikeer nie. Ons outomatiese vertaal-app kan skriftelike en mondelinge kommunikasie vertaal.

 

Ons bied meer aanlynvertaling in die volgende tale:

 

  • Albanees
  • Arabies
  • Armeens
  • Azerbeidjans
  • Belo-Russies
  • Bengaals
  • Bosnies
  • Bulgaars
  • Birmaans
  • Kambodjaans
  • Cebuano
  • Chinees
  • Cyrillies
  • Tsjeggies
  • Deens
  • Esperanto
  • Frans
  • Gujarati
  • Hindi
  • Yslands
  • Iraans
  • Khmer
  • Koreaans
  • Koerdies
  • Kirgisies
  • Tuberkulose
  • Luxemburgs
  • Masedonies
  • Maleisiër
  • Marathi
  • Nepalees
  • Pasjto
  • Persies
  • Portugees
  • Punjabi
  • Samoaans
  • Somalies
  • Spaans
  • Sweeds
  • Telugu
  • Thai
  • Turks
  • Oekraïens
  • Oesbekies
  • Viëtnamese
  • Jiddisj

 

Het u ervaring met Koerdiese vertaling? Watter uitdagings loop u raak as u Koerdies in Engels of Engels in Koerdies vertaal??

Algemene Chinese frases

Chinees is 'n pragtige (tog uitdagend) Taal. Benewens woorde, frases en werkwoordvervoegings, u moet 'n heeltemal nuwe alfabet leer wat bestaan ​​uit simbole. Gelukkig, ons het jou gedek. Met hierdie algemene Chinese frases kan u begin as u oos reis vir besigheid of plesier.

 

Algemene Chinese frases: Groete en formaliteite

Op soek na 'n kursus in Mandaryns? Het u nie tyd om binne 'n paar weke of dae 'n heeltemal nuwe alfabet te leer nie? Hierdie algemene Chinese frases sal u aan die gang kry as u vir 'n kort reis na China reis. Hulle sal ook jou vriende beïndruk (en moontlik selfs Chinese kliënte!). Een van die beste wenke om 'n nuwe taal aan te leer verdiep jouself in die kultuur.

 

Verskoon my: láojià (劳驾)

Totsiens: zàijiàn (再见)

Hallo: nǐ hǎo (你好)

Hoe gaan dit?: nǐ hǎo ma (你好吗)

Ek is jammer: duì bu qǐ (对不起)

My naam is: wǒ de míngzì shì (我的名字是)

Aangename kennis: hěn gāoxìng jiàn dào nǐ (很高兴见到你)

Geen: méiyǒu (没有)

Nie goed nie: bù hǎo (不好)

Goed: hǎo (好)

Asseblief: qǐng (请)

Dankie: xiè xie (谢谢)

Ja: shì (是)

Jy is welkom: bú yòng xiè (不用谢)

 

 

Simbole Vs. Briewe

Die moeilikste deel van die aanleer van algemene Chinese frases is dat u 'n heel nuwe alfabet moet leer, benewens nuwe woorde — as u in Mandaryns wil lees en skryf. As u net die fonetiese uitspraak van die woord wil memoriseer, jy hoef nie regtig mee te mors nie Chinese simbole te veel.

 

Die grootste verskil tussen Chinese simbole en Westerse letters is dat elke simbool nie 'n enkelvoudige letter voorstel nie; dit verteenwoordig 'n hele konsep. Benewens die aanleer van die simbole en woorde, jy sal ook die meer as wil leer 400 syllables that make up the language.

 

Elke Chinese lettergreep bestaan ​​ook uit twee dele: die sheng en yun (oor die algemeen 'n lettergreep en 'n konsonant). Daar is 21 shengs en 35 yuns in Chinees.

 

Die beste manier om elkeen te leer? Neem dit stap-vir-stap (en kry hulp op pad!).

 

 

Uiteet

Uiteet in China kan effens uitdagender wees as in ander lande (as jy 'n westerling is). Dinge beweeg regtig vinnig in 'n Chinese restaurant en dit is maklik om deurmekaar te raak. Daar is ook baie gebruike waaraan westerlinge nie gewoond is nie. You generally won’t ever need to ask for a menu because they’re almost always provided right away.

 

Wip is ook nie baie algemeen nie in die meeste gebiede van China (veral dié wat nie baie toeristies is nie). Tog wil baie westerlinge steeds gratifikasies agterlaat, en om 'n klein hoeveelheid agter te laat, is gepas.

 

Tafel vir een: Yī zhuō (一桌)

Hoeveel mense?: jǐ wèi (几位)

Het jy al ge-eet?: nǐ chī fàn le ma (你吃饭了吗)

Ek wil graag 'n spyskaart hê: bāng máng ná yī fèn cài dān (帮忙拿一个菜单)

Ek's honger: shí wǒ (饿)

Wat wil jy hê?: Nín yào shénme?(您要什么)

Eet: chī ba (吃吧)

Kelner: fú wù yuán (服务员)

Dankbaarheid: xiǎo fèi (费)

Mag ek die rekening hê? mǎi dān (买单)

Pittig: là (辣)

 

Common Lodging Phrases

As u by 'n groot hotel in 'n toeristiese omgewing inklok, u hoef nie in Chinees te kommunikeer nie. Die meeste hotelpersoneel ken nou genoeg Engels om met gaste te kommunikeer. Maar as u in 'n goedkoop hotel of in 'n afgeleë gebied tuisgaan, jy het dalk 'n bietjie Mandaryns nodig om oor die weg te kom. U moet dalk ook 'n bietjie Mandaryns ken as u 'n Airbnb- of huisaandeel aanmeld. Baie selfoon-hotelleerders ken nie ander tale nie — and generally don’t need to.

 

Buitendien, jy het so ver gekom ... waarom probeer jy nie jou nuutgevonde vaardighede by 'n plaaslike persoon nie??

 

Vir hierdie frases, ons het nie die Chinese karakters saam met die pinyin-uitsprake ingesluit nie, aangesien u gewoonlik nie hierdie simbole hoef te lees of herken nie, want dit sal gewoonlik nie op hotelborde geplaas word nie.

 

Ek check in: wǒ yào bàn rù zhù

ek het n bespreking: wǒ yù dìng le fáng jiān

Ek wil graag 'n bespreking maak: wǒ xiǎng yùdìng jīntiān wǎnshàng de fàndiàn

Het u vakatures??: yǒu kōng fáng jiān?

Hoe kom ek by die metro uit?? Wǒ zěnme qù dìtiě

Ek het skoon handdoeke nodig: Wǒ xūyào gānjìng de máojīn

Ek gaan kyk: wǒ yào tuì fáng

 

 

Reisfrases in Mandaryns

Hier is 'n paar algemene Chinese frases wat u dalk moet gebruik vir basiese reis deur die hele land. As u 'n taxi wil haal of vir 'n aandenking wil betaal, dit sal uiters nuttig wees. Natuurlik, u kan altyd 'n vertaalprogram, soos die Vocre-app, beskikbaar op Google Play vir Android of die Apple Store vir iOS – om u te help, sou jy vassit.

 

Waar is die badkamer: Xǐshǒujiān zài nǎlǐ? (洗手间在哪里)

Hoeveel?/wat is die koste?: Duō shǎo? (多少)

Ek verstaan ​​nie: Wǒ bù míngbái (我不明白)

Trein: Péiyǎng (培养)

Taxi: Chūzū chē (出租车)

Voertuig: Qìchē (汽车)

Beursie: Qiánbāo (钱包)

Bus: Zǒngxiàn (总线)

As u binnekort na China reis, kyk na sommige van ons ander bronne vir reis, insluitend die beste reisprogramme vir last-minute reis.

Op pad na ander dele van Asië? Kyk na ons gids oor Maleis-Engelse vertaling.

Wenke vir die aanleer van 'n nuwe taal

Om 'n nuwe taal aan te leer, lyk na 'n uitdagende taak — alhoewel dit nie is nie, solank jy weet wat jy doen. Gelukkig, ons was al 'n paar keer in die tweedetaal-rodeo en het 'n paar wenke om 'n nuwe taal aan te leer wat jou vinnig sal laat vlot.

 

Om 'n nuwe taalwenk te leer #1: Begin klein

Die toring van Babel is nie in 'n dag gebou nie (jammer, ons moes!). Moenie jouself oorweldig deur tegelykertyd te veel te probeer leer nie. Begin stadig. Brokkie jou lesse.

 

Om 'n nuwe taalwenk te leer #2: Uitspraak van naels eerste

Dit is moeiliker om onbehoorlike uitspraak weer aan te leer as om die eerste keer die regte uitspraak te leer. Moenie probeer om woorde uit te klink nie; luister na hulle terwyl u na die woord kyk. Laai 'n af oudiotaalvertaler, soos die Vocre-app, beskikbaar op Google Play vir Android of die Apple Store vir iOS – as u hulp nodig het om woorde uit te spreek.

 

Om 'n nuwe taalwenk te leer #3: Leer om goeie gewoontes te skep

Volgens gewoonte-navorser James Clear, jy moet vier dinge doen om goeie gewoontes te ontwikkel:

 

Maak dit maklik

Maak die aanleer van 'n taal so maklik as moontlik deur die tyd vir studie te beplan; hou by u skedule en besluit hoeveel tyd u aan studie wil bestee. Leer hoe om te sê hallo in ander tale of algemene Spaanse frases is makliker as om die hele taal tegelyk te leer.

Maak dit aantreklik

Maak die aanleer van nuwe tale lekker! Gooi tema-aande; as jy Spaans leer, nooi gaste uit vir ete. Sit Spaanse kos en wyn voor. Leer hoe om Spaanse cocktails te maak, soos sangria. Speel musiek uit verskillende streke.

Piggyback Dit

Bestudeer altyd u nuwe taal na 'n gewoonte wat u bemeester het, soos ontbyt eet of tande borsel. Elke keer as u tande borsel, jou brein sal outomaties weet dat dit tyd is vir jou taalles.

Doen dit elke dag

Nuwe gewoontes is 'n daaglikse gebruik. Vergeet 'n dag? Vergeet van jou nuwe gewoonte! Probeer om by te voeg tot die les van gister in plaas daarvan om elke dag nuwe materiaal te leer, ook. Uiteindelik sal u u lesse in kleiner stukkies 'verdeel' — in plaas daarvan om tegelykertyd te veel aan te pak.

Om 'n nuwe taalwenk te leer #4: Ontdek u waarom

As jy onthou waarom jy iets doen, dit is net eenvoudig om dit te doen. Miskien wil u Frans leer omdat u 'n reis deur die Franse platteland onderneem. Miskien is dit die nuwe promosie by die werk wat u tweedetaal-vuur aanvuur. Wat ook al jou rede is, skryf dit neer en kyk daarna om gemotiveerd te bly.

Om 'n nuwe taalwenk te leer #5: Laai 'n vertaalprogram af

Daar is magdom redes waarom 'n vertaalprogram u kan help om 'n nuwe taal te leer. Maar die top twee is:

 

  • Leer nuwe woorde onderweg
  • Spykeruitspraak

 

U gaan noodwendig wonder hoe u alledaagse woorde deur u hele dag in u nuwe taal kan sê. In plaas daarvan om hierdie woorde op te soek, ons beveel aan om na ons app vir taalleer in plaas daarvan en stoor dit vir toekomstige studietye.

 

Nog 'n goeie rede om 'n app af te laai? U kan die korrek Uitspraak van die woord vir maklike verwysing. Baie gratis programme is nie akkuraat as dit by uitspraak kom nie (ons kyk na jou, Google Translate).

Om 'n nuwe taalwenk te leer #6: Vervoegde werkwoorde slimmer — Nie moeiliker nie

In plaas daarvan om te memoriseer werkwoord vervoegings, leer hoe om elke woord handmatig te vervoeg wanneer u 'n taal begin leer. U sal 'n patroon sien wanneer u werkwoorde vervoeg, en leer die patroon (in plaas daarvan om elke vervoeging te memoriseer) sal u help om die taal se vervoegingskode te kraak.

Om 'n nuwe taalwenk te leer #7: Kyk baie TV

Uiteindelik, 'n rede om ton TV te kyk! Ons beveel aan om u gunsteling program te kyk (kies een episode wat jy al duisend keer gesien het en ken die plot uit jou kop). Verander die klank na u eie taal en begin kyk! As u net u nuwe taal begin leer, Skakel gerus Engelse onderskrifte aan vir maklike verwysing. Of, kyk a vreemde taal show.

Om 'n nuwe taalwenk te leer #8: Lees u gunsteling kinderboeke

Kinderboeke is 'n bietjie makliker om te vertaal as romans vir volwassenes. Begin deur te lees “The Little Prince” in Frans of “Where the Wild Things Are” in Portugees. Dan, vorder na die “Harry Potter” reeks of “The Boxcar Children.” U kan u gunsteling kinderboeke deurlees terwyl u nuwe woordeskat aanleer.

Om 'n nuwe taalwenk te leer #9: Vind 'n taaluitruilstudiemaat

Wil u gesels Spaans leer?, Frans, Duits of Mandaryns? Kry 'n studiemaat vir buitelandse valuta! U sal leer hoe die plaaslike bevolking dit doen — alles terwyl jy nuwe vriende maak.

Om 'n nuwe taalwenk te leer #10: Dompel jouself in jou nuwe taal in

Die beste manier om regtig 'n nuwe taal te leer, is om dadelik in te duik. As u nie hierdie maand 'n reis na China kan swaai nie, nooi 'n paar Mandarynsprekende vriende uit en vra hulle om oor 'n onderwerp in hul moedertaal te praat. Besoek 'n internasionale distrik in u stad. Of, tel net 'n koerant in die gewenste taal op en begin lees.

 

Dit lyk aanvanklik skrikwekkend, maar moenie moedeloos word nie. Almal voel soos 'n vis uit die water as hulle eers 'n nuwe taal leer. Vat dit stadig, kies die woorde wat u ken en stoor die woorde wat u nie ken nie vir later.

As u die land op pad is om u te verdiep in reis, kyk na ons gids oor die beste reisprogramme vir last-minute reis.

 




    Kry nou Vocre!