Engels-Arabiese vertaling

Arabies is 'n taal wat hoofsaaklik in die Midde-Ooste gepraat word - maar word ook in lande oor die hele wêreld gepraat. Die taal het ook ander tale beïnvloed, insluitend Bengali, Kroaties, Engels, Duits, Hindi, en Maleis (onder andere). Ontdek hoe u Engels na Arabies kan vertaal vir besigheid, skool, of reis.

 

Die Arabiese taal is 'n Semetiese taal (Siro-Arabies) wat tussen gevorm het 1 en 4 DAAR IS. Dit is die lingua franca (algemene taal) van die Arabiese wêreld. 422 miljoen mense regoor die wêreld praat Arabies.

 

Lande wat Arabies as eerste taal praat, sluit in:

 

  • Algerië
  • Bahrein
  • Tsjad
  • Egipte
  • Irak
  • Jordaan
  • Koeweit
  • Libanon
  • Libië
  • Marokko,
  • Katar
  • Somalië
  • Soedan
  • Sirië
  • Verenigde Arabiese Emirate
  • Jemen

 

Dit het Persies beïnvloed, Turks, Kasmiri, en Maleis. Dit is die vyfde mees gesproke taal ter wêreld. Dit is ook die amptelike taal van 26 state. Dit is deur wetenskaplikes gebruik, wiskundiges, en filosowe in die Middeleeue in Europa, soveel Europese tale het Arabiese woorde ‘geleen’ wat nou in alledaagse woordeskat gebruik word. Die Koran en Hadith is albei in Arabies geskryf, dus is die taal ook die liturgiese taal van Islam.

 

Daar is meer as 20 dialekte van Arabies soos dit in soveel dele van die wêreld gepraat word. Sommige van die mees algemene dialekte van Arabies sluit in:

 

  • Bagdad Arabies
  • Bedoeïene
  • Tsjadiese Arabies
  • Egiptiese Arabies
  • Libiese Arabies
  • Marokkaanse Arabies
  • Soedanese Arabies
  • Tunisiese Arabies
  • En nog vele meer

Engels-Arabiese vertaling

Dit is baie moeiliker om Engels na Arabies te vertaal as om Engels te vertaal na tale wat die Latynse alfabet gebruik, aangesien Arabies Arabiese alfabet gebruik.

 

Probeer Arabies aanlyn leer? Het u vinnige vertalings nodig vir reis, skool, of besigheid? Ons beveel aan dat u sagteware vir masjienvertaling gebruik wat 'n Arabiese vertaalinstrument het en teks maklik na spraak kan vertaal, soos die MyLanguage-app, beskikbaar op Google Play vir Android of die Apple Store vir iOS.

 

Sagteware soos Google Translate of Microsoft se taalleer-app bied nie dieselfde Engelse vertaalakkuraatheid as betaalde programme nie.

Arabiese vertalers

Engels-Arabiese vertalers en vertaaldienste vra dikwels meer as vertalers vir tale binne een taalfamilie. Die koste van die vertaling van lang dokumente kan steeds aansienlik wees, daarom beveel ons aan om die teks in 'n taalvertaalprogrammatuur of -program in te voer (veral omdat vertaalprogramme nou akkuraat en maklik is om te gebruik).

 

Kyk na ons aanlyn vertaalinstrument wat u kan help om basiese woorde en frases te leer, soos hallo in ander tale.

Meer aanlyn vertaling

By Vocre, ons glo dat u nie 'n duur vertaler hoef aan te stel om bloot met iemand te kommunikeer nie. Ons outomatiese vertaal-app kan skriftelike en mondelinge kommunikasie vertaal.

 

Ons bied meer aanlynvertaling in die volgende tale:

 

  • Albanees
  • Armeens
  • Baskies
  • Belo-Russies
  • Bengaals
  • Bulgaars
  • Katalaans
  • Chinees
  • Kroaties
  • Tsjeggies
  • Esperanto
  • Esties
  • Filippynse
  • Fins
  • Frans
  • Grieks
  • Gujarati
  • Haïtiaans
  • Hebreeus
  • Hindi
  • Yslands
  • Italiaans
  • Japannees
  • Koreaans
  • Masedonies
  • Maleis
  • Nepalees
  • Noors
  • Pools
  • Portugees
  • Roemeens
  • Russies
  • Spaans
  • Swahili
  • Sweeds
  • Telugu
  • Thai
  • Turks
  • Viëtnamese
  • Jiddisj

Hoe om vinnig Duits te leer

Die aanleer van 'n nuwe taal kan oorweldigend voel. Die goeie nuus is dat daar genoeg hulpbronne beskikbaar is om bykans enige taal te leer (en praat dit vlot!). As u moet leer hoe om Duits te praat besigheid, reis, of studeer, Vind uit hoe om Duits vinnig te leer met hierdie truuks en wenke om byna enige taal te hack.

 

Vind uit hoe om Duits vinnig te leer met hierdie truuks en wenke om byna enige taal te hack.

Is dit moeilik om Duits te leer?

Om enige nuwe taal te leer, is lastig - en ja, waarskynlik moeilik. Die goeie nuus vir moedertaal Engelssprekendes is dat Duits en Engels baie soortgelyke tale is, dus is dit makliker vir Engelssprekendes om Duits te leer as vir moedertaal Spaans of Franssprekendes.

 

U herken miskien sommige van die mees algemene woorde wat in Duits gebruik word, as 80 van die 100 mees gebruikte Engelse woorde is eintlik Duitse woorde (of van Duitse oorsprong is)! Baie Duitse woorde klink soos algemene Engelse woorde, en baie woorde is eenvoudig dieselfde.

 

Vind uit hoe om Duits vinnig te leer met hierdie truuks en wenke om byna enige taal te hack.

Begin stadig

Ons het dikwels die neiging om diep te wil spring as ons 'n nuwe vaardigheid aanleer. Of ons voel super geïntimideer deur 'n nuwe taal te leer, of ons is aanvanklik té opgewonde - en oorweldig na 'n paar lesse.

 

Telkens wanneer u 'n nuwe vaardigheid of taal aanleer, dit is belangrik om stadig te begin. U is meer geneig om gefrustreerd of uitgebrand te raak as u te gou probeer om te veel nuwe woordeskatwoorde of -frases aan te leer. Vind uit hoe om Duits vinnig te leer met hierdie truuks en wenke om byna enige taal te hack.

 

In plaas daarvan om baie woorde tegelyk te probeer leer, deel u lesse deur op een aspek van die woordeskat te fokus (woorde, vervoegings, besitlikes, ens.).

Beplan studietye

Ons is minder geneig om daadwerklik te bly met die aanleer van 'n nuwe vaardigheid as ons nie 'n gedetailleerde plan maak nie. Duits is nie die moeilikste taal om aan te leer nie - veral nie as u al Engels ken nie. Tog, u sal dalk sukkel om tyd te kry om Duits te leer as u nie studiesessies in u skedule beplan nie.

 

U kan ook studietye inskakel (wens, uitkoms, hindernis, beplan). Besluit wat u wens is (Ek wil een uur per dag Duits studeer). Dan, bepaal hoe die uitslag van die wens daar uitsien (vinnig Duits leer). Hou 'n dinkskrum oor verskillende hindernisse wat in u pad kan kom (Ek is miskien nie lus om te studeer nie, Ek sal eerder TV wil kyk, ens.). Maak 'n plan om te studeer wanneer hindernisse ontstaan (Ek sal soggens studeer ingeval ek te moeg is om snags te studeer).

Leer eers Uitspraak

As Engelssprekendes, ons is gewoond daaraan om woorde uit te klink. Tog, Vind uit hoe om Duits vinnig te leer met hierdie truuks en wenke om byna enige taal te hack.

 

Wanneer u woordeskat woorde van sig af leer, jy is meer geneig om dit verkeerd uit te spreek. As jy iemand is wat woordeskatwoorde leer deur memorisering en herhaling, Vind uit hoe om Duits vinnig te leer met hierdie truuks en wenke om byna enige taal te hack.

 

As u 'n swak uitspraak leer, kan u meer tyd in u Duitse taalstudies verleen. As u vinnig Duits wil leer, jy wil die regte uitsprake leer die eerste keer.

 

Vind uit hoe om Duits vinnig te leer met hierdie truuks en wenke om byna enige taal te hack.

Leer die mees algemene Duitse woordeskatwoorde

Daar is honderdduisende woorde in die Duitse taal. Waarom leer woorde wat u selde gaan gebruik?? In plaas daarvan, leer eers die mees algemene Duitse woorde. Hierdie woorde sluit in:

 

Maar: maar

Aan: aan

Uit: van

By: by

Daardie: daardie

Sterf: hierdie

Deur: deur

Aan: een

Is: hy

Vir: vir

Om te hê: het

Ek: Ek

Met: met

Syne: wees

Syne: syne

jy: hulle

is: is

Oorlog: was

Soos: as

Wort: woord

Nadat u die mees algemene Duitse woorde geleer het, Vind uit hoe om Duits vinnig te leer met hierdie truuks en wenke om byna enige taal te hack.

Moet nuwe woordeskatwoorde en uitspraak leer? Ons beveel aan dat u sagteware vir masjienvertaling gebruik wat 'n Arabiese vertaalinstrument het en teks maklik na spraak kan vertaal, soos die Vocre-app, beskikbaar op Google Play vir Android of die Apple Store vir iOS.

Die app oor steminvoer en -uitvoer, sodat u 'n sin in Engels kan sê en in real-time kan hoor hoe dit in Duits klink.

Memoriseer kognitiewe woorde

Kognitiewe woorde is woorde wat makliker is om te leer, omdat dit meer soos woorde in ander tale klink. Byvoorbeeld, die frase, goeie more, in Duits is goeie more. Hierdie frase klink baie soos die Engelse frase, dit moet dus makliker wees om te onthou.

Gebruik flitskaarte

Een beproefde manier om woordeskat aan te leer, is om flitskaarte te gebruik. U kan fisiese flitskaarte gebruik deur woordeskatwoorde op indekskaarte en hul vertalings agterop uit te skryf. U kan 'n flitskaart-app aflaai en dadelik flitskaarte oplaai. Sommige programme laat u selfs toe om spraakgeaktiveerde flitskaarte te gebruik, Vind uit hoe om Duits vinnig te leer met hierdie truuks en wenke om byna enige taal te hack.

Bestudeer sinstruktuur

U kan onthou hoe u verskillende sinne in Duits - of, jy kan basiese Duitse sinstruktuur leer en nog vinniger Duits begin leer!

 

Die goeie nuus vir moedertaal Engelssprekendes is dat die Duitse sinstruktuur ongeveer dieselfde is as die struktuur vir sinne in Engels. Duits volg 'n onderwerp, werkwoord, ander (DAN) sin struktuur.

 

Tyd waar die Duitse en Engelse sinstruktuur verskil, is tyd, wyse, en plaas. In plaas daarvan om te sê “Ek gaan vandag winkel toe,”Sou jy sê, “Ek gaan vandag winkel toe.”

Neem 'n aanlynklas

Self-tempo leer sal jou net tot dusver neem. Selfs as jy dink dat jy al jou selfgeleide vocab-vasvrae verpletter het, wil u miskien u taalvaardighede verbeter deur 'n aanlyn klas te neem.

 

Aanlynklasse kan u help om 'n Duits / Engelstalige gemeenskap te vind en u taalvaardighede saam met ander studente te oefen. U sal ook sien hoe ander vorder, maak dit makliker om te besef dat almal foute maak.

 

U onderwyser kan ook waardevolle terugvoer vir u gee (iets wat jy nie kan kry as jy solo leer nie).

 

Baie aanlyn taalklasse moedig studente aan om hulpbronne te deel, ontmoet na klas, “Ek gaan vandag winkel toe.”.

Sluit aan by 'n uitruilprogram

Sodra u 'n basiese begrip van die Duitse taal het (insluitende basiese woordeskatwoorde en sinstruktuur), wil u dalk u kennis in die regte wêreld toets. Daar is duisende groepe vir taaluitruiling vir mense wat beide Duits en Engels wil leer.

 

Hierdie groepe kom persoonlik en aanlyn bymekaar. Sommige groepe verbind u met 'n maat, terwyl ander bloot groepsgesprekke aanmoedig. Gewoonlik, “Ek gaan vandag winkel toe.”.

 

“Ek gaan vandag winkel toe.”.

Laai 'n taalvertaal-app af

As u tussen die sessies met u taaluitruilmaat hulp nodig het om woordeskat en uitspraak te leer, jy wil 'n taalvertaal-app aflaai. Hierdie programme sal u help om woordeskatwoorde op te soek en Engelse sinne in Duits te vertaal.

 

Met programme soos Vocre kan u 'n sin in Engels praat en stemuitvoer in Duits kry. Dit sal u help om die sinstruktuur en die regte uitspraak te verstaan. U kan ook u vertalings vir akkuraatheid nagaan, “Ek gaan vandag winkel toe.”.

Dompel u in die Duitse taal

As jy gereed is om op te styg, jy wil jouself in die Duitse taal verdiep! Die beste manier om Duits te leer, is om u daarin te verdiep. Dit sal aanvanklik 'n bietjie eng en ongemaklik voel, “Ek gaan vandag winkel toe.”.

Besoek 'n Duitse restaurant

Een makliker manier om u in Duits te verdiep, is om 'n outentieke Duitse restaurant te besoek. As u nie in 'n stad of dorp met 'n Duitse enklave woon nie, “Ek gaan vandag winkel toe.”.

 

Bestel u ete in Duits, en probeer om 'n gesprek met die kelner te voer, kroegman, of eienaar. Die meeste Duitse restaurante is gewoond daaraan dat taalstudente hul nuutgevonde woordeskatwoorde probeer, “Ek gaan vandag winkel toe.”.

Lees Duitse koerante

As u u Duitse woordeskat wil verbeter, wil u dalk boeke in Duitse of Duitse koerante probeer lees. As jy bekommerd is dat jy verlore gaan in 'n see van woordeskatwoorde, U wil dalk begin met die lees van 'n boek waarmee u vertroud is - net in Duits.

 

Kinderboeke soos Grimm's Fairy Tales of Pippi Langkous “Ek gaan vandag winkel toe.”.

Kyk na films in Duits

Een van die mees lonende maniere om Duits te leer, is om Duitstalige films of TV-programme te kyk - of, kyk eenvoudig na jou gunsteling TV-programme in Duits.

 

Sommige gewilde Duitse films bevat:

 

  • Vaarwel Lenin
  • Die eksperiment
  • Hardloop Lola Run
  • “Ek gaan vandag winkel toe.”
  • 'N Koffie in Berlyn

 

U kan hierdie films gewoonlik op Netflix of om te huur op Amazon Prime. Duitstalige films is die beste om na te kyk as u die taal leer, want hierdie akteurs praat soos die ware Duitsers praat (soms kan hierdie nuanses verdwaal in dubbele films en TV-programme).

Leer meer oor die Duitse kultuur

As jy opgewonde raak oor kultuur, “Ek gaan vandag winkel toe.”.

 

Neem 'n klas oor die Duitse geskiedenis, kyk na reis- en kultuur-TV-programme oor Duitsland, en probeer een keer per week 'n paar klassieke Duitse disse vir aandete maak. As u outentieke Duitse bestanddele kan vind, U kan kry dat u speserybottels lees en ewekansige woordeskat leer terwyl u eet!

Gaan na Duitsland

Een van die beste maniere om vinnig Duits te leer, is om eenvoudig in die kultuur te dompel deur Duitsland te besoek. Alhoewel dit 'n veilige manier is om die taal relatief vinnig te leer, Dit is ook nie altyd moontlik om u lewe te beëindig en na 'n ander vasteland te verhuis nie (veral tydens 'n pandemie!).

 

Tog, as u nou 'n groot stap kan maak, wil u dalk vir 'n paar maande na die land van digters en denkers gaan.

 

Terwyl die meeste Duitsers (veral diegene wat in groot stede woon) Engels ken, jy wil soveel moontlik vermy om Engels te praat. Sê vir u woonstelmaats en vriende om nie in Engels met u te praat nie. Dit is aanloklik om weer na u moedertaal te wil oorskakel, dus sal u uself in situasies wil plaas waar dit minder geneig is om dit te doen.

Wees goed vir jouself

Om 'n taal te leer is nie 'n maklike ding nie. Jy sal van tyd tot tyd struikelblokke teëkom of skaam voel oor foute.

 

Dit is belangrik om te onthou om vriendelik teenoor jouself te wees terwyl jy Duits leer. Om selfvriendelikheid te beoefen sal jou help om meer veerkragtig te word - en om vriendelik met jouself te wees, sal dit makliker maak om jouself af te stof en aan te gaan.

Oefen selfmedelye

Mense wat selfmedelye beoefen, het meer veerkragtigheid as dié wat dit nie doen nie! Selfdeernis beteken eenvoudig dat jy in staat is om met ongemaklike gevoelens te sit en hierdie gevoelens te aanvaar.

 

Eenvoudig uitsprake maak soos, "Dit is moeilik,'' Ek voel simpel,”Of, 'Dit voel asof ek hierdie goed nooit regkry nie,”Kan u help om u negatiewe gevoelens te erken voordat u dit laat gaan. Studies toon dat mense wat hierdie een daad van selfdeernis doen, meer geneig is om in toekomstige toetse te slaag en inligting meer akkuraat te behou.

Maak Duits lekker

As jy pret het, jy is meer geneig om aan te hou! Probeer om u studies so lekker as moontlik te maak. Vier Duitse vakansiedae, koop 'n dirndl of lederhosen aanlyn, luister na Duitse musiek, en maak vriende uit Duitsland.

Moenie opgee nie!

Dit is maklik om moed op te gee as u 'n nuwe taal aanleer. Jy gaan ongemaklik voel, verward, en ongemaklik - baie!

 

Tog, moet u dalk probeer om woorde te leer, sin struktuur, en frases oor en oor. Die grootste verskil tussen diegene wat 'n taal leer en dié wat moed opgee, is deursettingsvermoë (nie talent of natuurlike vermoë nie).

 

Duits is miskien makliker om te leer vir meeste Engelssprekendes as romanse, maar dit beteken nie dat dit maklik sal wees om vinnig Duits te leer nie.

 

Hou daarby, probeer 'n paar van die bostaande wenke, en jy praat Duits en kommunikasie met ander kulture in 'n japtrap!

Vertaling van Engels na Frans

Die taal van Frans is 'n Romaanse taal en is die derde taal wat die meeste in die Europese Unie gepraat word. Dit is die tweede taal wat die meeste in Kanada gepraat word (na Engels) en is een van die amptelike tale van Kanada. In die VSA., Frans is die vierde mees gesproke taal in die land.

 

Algehele, oor meer as 275 miljoen mense regoor die wêreld, en dit is die vyfde taal wat die meeste gepraat word. Dit is die tweede gewildste tweedetaal ter wêreld.

 

Dit kom die meeste voor in gebiede van die wêreld waar Frankryk eens beheer het (en waar die regering tans beheer), soos Frans-Polinesië, sommige Karibiese eilande, en Franse Indochina (nou Vietnam, Laos, en Kambodja).

 

Die mees algemene dialekte van Frans is onder meer:

 

  • Akadiese Frans
  • Afrikaanse Frans
  • Begliaanse Frans
  • Kanadese Frans
  • Louisiana Creole
  • Quebec Frans
  • Switserse Frans

 

Aangesien Libanon ook eens onder Franse bewind was, die taal word steeds in die land gebruik; tog, die regering beheer streng wanneer Arabies gebruik word en wanneer Frans gebruik kan word.

Vertaling van Engels na Frans

Dit is baie moeiliker om Engels na Frans te vertaal as om Spaans na Frans of Engels na Germaans te vertaal. Dit is omdat Frans 'n romantiese taal is, terwyl Engels 'n Germaanse taal is.

 

Die Franse taal spreek baie letters en letterkombinasies heeltemal anders uit as wat die Engelse taal doen. Daar is ook baie verskillende Franse aksente.

 

Probeer Frans aanlyn leer? Het u vinnige vertalings nodig vir reis, skool, of besigheid? Ons beveel aan dat u sagteware vir masjienvertaling gebruik wat 'n Franse vertaalinstrument het en maklik teks na spraak kan vertaal, soos die MyLanguage-app, beskikbaar op Google Play vir Android of die Apple Store vir iOS.

 

Sagteware soos Google Translate of Microsoft se taalleer-app bied nie dieselfde Engelse vertaalakkuraatheid as betaalde programme nie.

Franse vertalers

Engels-Franse vertalers en vertaaldienste vra nie soveel as ander taalvertalers nie, aangesien vertalers van Frans en Engels makliker bekombaar is as ander vertalers. Tog, die koste kan steeds aansienlik wees as u langer tekste wil vertaal, daarom beveel ons aan om die teks in 'n taalvertaalprogrammatuur of -program in te voer.

 

Kyk na ons aanlyn vertaalinstrument wat u kan help om basiese woorde en frases te leer, soos hallo in ander tale.

Meer aanlyn vertaling

By Vocre, ons glo dat u nie 'n duur vertaler hoef aan te stel om bloot met iemand te kommunikeer nie. Ons outomatiese vertaal-app kan skriftelike en mondelinge kommunikasie vertaal.

 

Ons bied meer aanlynvertaling in die volgende tale:

 

  • Albanees
  • Arabies
  • Armeens
  • Baskies
  • Belo-Russies
  • Bengaals
  • Bulgaars
  • Katalaans
  • Chinees
  • Kroaties
  • Tsjeggies
  • Esperanto
  • Esties
  • Filippynse
  • Fins
  • Frans
  • Grieks
  • Gujarati
  • Haïtiaans
  • Hebreeus
  • Hindi
  • Yslands
  • Italiaans
  • Japannees
  • Koreaans
  • Masedonies
  • Maleis
  • Nepalees
  • Noors
  • Pools
  • Portugees
  • Roemeens
  • Russies
  • Spaans
  • Swahili
  • Sweeds
  • Telugu
  • Thai
  • Turks
  • Viëtnamese
  • Jiddisj

Stadiums van kultuurskok

Kultuurskok is 'n algemene vorm van disoriëntasie in 'n nuwe land, nuwe huis, of nuwe kulturele omgewing. Dit is baie algemeen vir internasionale studente en immigrante terwyl hulle 'n gasheerkultuur leer ken.

 

Alhoewel sommige kultuurskok ietwat onvermydelik is, daar is maniere om die invloed wat hierdie verskynsel op u ervaring in u nuwe huis het, te verminder.

 

5 Stadiums van kultuurskok

Die vyf verskillende stadiums van kultuurskok is wittebrood, frustrasie, aanpassing, aanvaarding, en herbetreding.

Die wittebroodverhoog

Die eerste fase van kultuurskok is aanvanklik die 'wittebrood'-fase. Dit is (soortvan) die beste fase van kultuurskok, want jy voel waarskynlik nog geen van die 'negatiewe' effekte nie.

 

As u in die wittebroodsperiode is, jy hou oor die algemeen van alles oor jou nuwe omgewing. Jy omarm jou nuuskierigheid, u nuwe land te verken, en gereed vir meer.

 

Tog, dit kan dikwels die 'oordoen' van die wittebroodsfase wees wat kan lei tot die negatiewe gevolge van kultuurskok. As jy alles insink en jou verdiep in 'n ander kultuur, dit is algemeen om moeg te begin voel.

 

Wat eens opwindende nuwe uitdagings was, kan dikwels geringe hindernisse word en tot groot ergernisse groei.

Die frustrasietoneel

Die eerste 'negatiewe' fase van kultuurskok is frustrasie. Ons almal raak gefrustreerd deur ons daaglikse lewens, maar hierdie frustrasie kan selfs meer ontstellend wees as ons in 'n nuwe kultuur verdiep is.

 

In ons huiskultuur, ons raak dikwels gefrustreerd as ons nie gehoor word nie, kan nie kommunikeer nie, of onsigbaar voel. Hierdie frustrasies kan oordrewe voel as ons in 'n nuwe kultuur verkeer. Ons het nie net te doen met alledaagse ergernisse nie, maar ons het te doen met hierdie ergernisse op 'n 'vlak 10' in plaas van 'n normale vlak.

 

Frustrasie kan in 'n gasheerland manifesteer deur taalkommunikasie en kulturele verskille.

 

U kan selfs gefrustreerd voel omdat u nie u manier ken nie, is nie vertroud met die vervoerstelsel nie, en vind dat jy heeltyd verdwaal.

Die aanpassingsfase

Die aanpassingsfase is wanneer dinge 'n bietjie beter begin word. Jy raak gewoond aan jou nuwe omgewing en kry 'n bietjie plaaslike tale.

 

Al voel jy dalk nie soos 'n plaaslike bevolking nie, jy begin gewoond raak aan die verskille tussen jou lewenswyse en jou gasheerland s'n.

Die aanvaardingstadium

Die laaste fase van kultuurskok is aanvaarding en assimilasie. Dit gebeur gewoonlik na 'n paar dae, weke, of maande na aankoms (afhangend van hoe lank u van plan is om te bly).

 

Aanvaarding is wanneer jy uiteindelik soos een van die plaaslike inwoners begin voel. Dit gebeur dikwels as u dit die minste verwag!

 

U verstaan ​​skielik hoe die openbare vervoerstelsel werk, jy begin grappies binnegaan 'kry', en die taal is minder moeilik. Dit kan jare neem om volledig in 'n nuwe kultuur te skakel, maar u sal waarskynlik steeds gemakliker voel in hierdie stadium as in vorige stadiums.

Herbetredingskultuur

Nog 'n tipe kultuurskok vind plaas wanneer u terugkeer na u eie kultuur. Dit is 'n tipe omgekeerde kultuurskok.

 

U mag voel dat u eie tuiskultuur eenvoudig nie meer by u lewenstyl pas nie of dat vriende en familie u nie 'kry' nie. Dit is uiters algemeen wanneer daar tussen ontwikkelende en ontwikkelde lande gereis word.

 

Dit kan dae duur, weke, of maande om weer normaal te voel. Hierdie algemene tipe kultuurskok wys jou eenvoudig dat jy nie dieselfde persoon is wat jy was toe jy jou tuisland verlaat het nie.

Wenke om kultuurskok te voorkom

As jy bekommerd is oor kultuurskok (of voel al die gevolge daarvan), daar is 'n paar maniere om jou oorgang 'n bietjie makliker te maak.

 

Leer die taal

Voordat u na u nuwe huis gaan, begin die taal leer. Al praat die plaaslike bevolking jou eerste taal, sal u 'n paar woorde en frases wil begin leer om u te help kommunikeer.

 

Laai 'n vertaalprogram af om u te help om van die mees basiese woorde en frases te leer. Programme soos Vocre (beskikbaar op Google Play vir Android of die Apple Store vir iOS) bied stem- en teksvertaling en kan selfs vanlyn gebruik word. Jy kan hierdie tipe programme gebruik om die taal te leer voordat jy die huis verlaat – asook om jou te help om met plaaslike inwoners te kommunikeer.

Vermy verwagtinge

Dit is heeltemal algemeen om verwagtinge van 'n nuwe kultuur te hê. Tog, meeste van ons pyn en lyding kom van ongesonde verwagtinge en ons realiteite wat nie aan sulke verwagtinge voldoen nie.

 

As u Parys toe trek, u kan verwag om elke dag baguette te eet terwyl u langs die Champs-Élysées kuier, praat Frans aan almal wat u ontmoet. Terwyl dit in werklikheid is, uiteindelik kom jy agter dat jy Franse kos haat, kan nie met plaaslike inwoners kommunikeer nie, en verdwaal om elke draai in die Metro.

 

Dit is belangrik om verwagtinge te laat vaar voordat u na 'n nuwe land verhuis. Die idee van die kultuur en die werklikheid is dikwels twee heeltemal verskillende ervarings.

Sluit aan by plaaslike ekspatgroepe

Een rede waarom baie oud-patats hulself in isolasie bevind, is dat dit moeilik is om te verstaan ​​hoe dit voel om 'n vreemdeling in 'n vreemde land te wees - tensy jy dit self gedoen het. Baie inwoners verstaan ​​nie kultuurskok nie omdat hulle nog nooit 'n onderdompeling in 'n ander kultuur ervaar het nie.

 

Een manier om 'n bemanning te vind wat u frustrasie verstaan, is om by 'n ex-pat-groep aan te sluit. Hierdie groepe bestaan ​​uit ex-pats van regoor die wêreld en ander kulture, so jy sal waarskynlik 'n paar vriende vind wat jou aan die huis herinner.

Omhels herinneringe van die huis

Selfs as jy van plan is om vir ewig na 'n ander land te verhuis, jy sal steeds wil ontspan in enige ander kultuur. Moenie vergeet om 'n paar herinneringe aan u huis saam te neem nie.

 

Dit is altyd lekker om nuwe kosse te ontdek, jy sal steeds die kos wil geniet wat jou aan die huis herinner. Soek bestanddele om kos uit u eie kultuur te maak. Stel die tradisies van u eie kultuur bekend aan u nuwe vriende. Moenie vergeet om vriende en familie terug te bel nie.

 

Kultuurskok is nie altyd maklik om te hanteer nie, en dit is gewoonlik ietwat onvermydelik. Gelukkig, daar is maniere om die oorgang 'n bietjie makliker te maak.

Engels na Afrikaanse vertaling

Afrikaans is 'n taal wat hoofsaaklik in Afrika gepraat word - spesifiek, in Suid-Afrika gepraat, Namibië, Botswana, Zambië, en Zimbabwe. Ontdek hoe u Engels vir Afrikaans kan vertaal vir besigheid, skool, of reis.

Die taal Afrikaans is 'n Germaanse taal wat deur Nederlandse setlaars oorspronklik in Suid -Afrika gepraat word.

Algehele, ongeveer sewe miljoen Suid-Afrikaners praat Afrikaans, en dit is die derde mees gesproke taal in die land. 43,741 Australiërs praat die taal, soos doen 219,760 Nambibiërs, 28,406 Amerikaanse. burgers, 11,247 Verenigde Koninkryk. burgers, en 8,082 Bostswanans.

Daar is drie dialekte van die taal in Suid-Afrika, Noord-Kaap ingesluit, Wes-Kaap, en Oos-Kaapse dialekte.

Alle dialekte is gevorm deur kontak tussen plaaslike inwoners en Nederlandse setlaars. Die Noord-Kaapse dialek het sy oorsprong in die Khoi-Khoi, Oos-kaap met die Xhosa, en Wes-Kaap met die Groot Karoo en die Kunene. Vandag, daar is een gestandaardiseerde weergawe van die taal.

Engels na Afrikaanse vertaling

Dit is eintlik glad nie moeilik om Engels na Afrikaans te vertaal nie! Dit is omdat Afrikaans 'n Germaanse taal is (soos Engels).

Beide Engels en Afrikaans het soortgelyke sinstrukture, bevat woorde wat soortgelyk klink, en albei tale gebruik 'n enkelvoudige geslag (in teenstelling met verskeie geslagte wat deur romanse gebruik word, soos: Spaans en Frans).

Probeer Afrikaans aanlyn leer? Het u vinnige vertalings nodig vir reis, skool, of besigheid? Ons beveel aan dat u sagteware vir masjienvertaling gebruik wat 'n Afrikaanse vertaalinstrument het en teks maklik na spraak kan vertaal, soos die Vocre-app, beskikbaar op Google Play vir Android of die Apple Store vir iOS.

Sagteware soos Google Translate of Microsoft se taalleer-app bied nie dieselfde Engelse vertaalakkuraatheid as betaalde programme nie.

Afrikaanse Vertalers

Engels-Afrikaanse vertalers en vertaaldienste vra nie soveel as ander taalvertalers nie. Tog, die koste kan steeds aansienlik wees as u langer tekste wil vertaal, daarom beveel ons aan om die teks in 'n taalvertaalprogrammatuur of -program in te voer.

Kyk na ons aanlyn vertaalinstrument wat u kan help om basiese woorde en frases te leer, soos hallo in ander tale.

Meer aanlyn vertaling

By Vocre, ons glo dat u nie 'n duur vertaler hoef aan te stel om bloot met iemand te kommunikeer nie. Ons outomatiese vertaal-app kan skriftelike en mondelinge kommunikasie vertaal.

Ons bied meer aanlynvertaling in die volgende tale:

 

  • Albanees

  • Arabies

  • Armeens

  • Baskies

  • Belo-Russies

  • Bengaals

  • Bulgaars

  • Katalaans

  • Chinees

  • Kroaties

  • Tsjeggies

  • Esperanto

  • Esties

  • Filippynse

  • Fins

  • Frans

  • Grieks

  • Gujarati

  • Haïtiaans

  • Hebreeus

  • Hindi

  • Yslands

  • Italiaans

  • Japannees

  • Koreaans

  • Masedonies

  • Maleis

  • Nepalees

  • Noors

  • Pools

  • Portugees

  • Roemeens

  • Russies

  • Spaans

  • Swahili

  • Sweeds

  • Telugu

  • Thai

  • Turks

  • Viëtnamese

  • Jiddisj

Engels-Gujarati-vertaling

Op soek na vertalings van Engels na Gujarati? Of jy nou probeer leer besigheids-Engelse frases of behoefte onderwysvertaling, ons het jou gedek.

 

Rondom Indië word Gujarati gepraat, en dit is die amptelike taal van Gujarat, deur die Gujarati-volk gepraat. Hierdie Indo-Ariese taal kom uit Oud-Gujarati in 1100-1500 DIT, maak dit oor 700 jaar oud. Dit word ook in Dadra gepraat, Daman, Dui, en Nagar Haveli, waar dit ook die amptelike taal is.

 

Dit is die sesde mees gesproke taal in Indië. Meer as 4% van Indië praat hierdie taal, en meer as 55 miljoen mense praat oor die hele wêreld Gujarati.

 

Die taal word ook ietwat in Pakistan gepraat, en dit word in Gujarati-gemeenskappe in die Westerse wêreld gepraat, insluitend die Amerikaanse.

 

Ander lande waar Gujarati gepraat word, sluit in:

 

  • Bangladesj
  • Fidji
  • Kenia
  • Malawi
  • Mauritius
  • Oman
  • Reünie
  • Singapoer
  • Suid-Afrika
  • Tanzanië
  • Uganda
  • Verenigde Koninkryk.
  • Amerikaanse.
  • Zambië
  • Zimbabwe

Engels-Gujarati-vertaling

Dit is moeiliker om Engels na Gujarati te vertaal as met ander tale. Die belangrikste dialekte van Gujarati sluit in:

 

  • Standard Gujarati
  • Oos-Afrikaanse Gujarati
  • Kathiyawadi
  • Khakari
  • Kharwa
  • Surati
  • Tarimukhi

 

Hierdie taal leen wel enkele woorde uit ander tale, om sommige woorde effens makliker te leer. Ons beveel aan dat u eers hierdie woorde leer om u oorgang van Engels na Gujarati nog makliker te maak. Sommige woorde wat u uit Romaanse en Germaanse tale kan herken, sluit in:

 

  • Anaanas (pynappel)
  • Kobee (kool)
  • Pagaar (betaal)
  • Paaun (brood)

 

Gujarati het baie vokale en bevat amper 10 vokaalfoneme (vokale wat die betekenis van die woord verander).

 

Probeer Gujarati aanlyn leer? Ons beveel aan dat u masjienvertaalprogrammatuur gebruik wat 'n Gujarati-vertaalinstrument het en maklik teks na spraak kan vertaal, soos die Vocre-app, beskikbaar op Google Play vir Android of die Apple Store vir iOS.

 

Sagteware soos Google Translate of Microsoft se taalleer-app bied nie dieselfde Engelse vertaalakkuraatheid as betaalde programme nie.

Vertalers van Gujarati

Engelse Gujarati-vertalers en vertaaldienste vra dikwels byna $50 n uur. As u eenvoudige tekste probeer vertaal, ons beveel aan om die teks in 'n taalvertaalprogrammatuur of -program in te voer.

 

Kyk na ons aanlyn vertaalinstrument wat u kan help om basiese woorde en frases te leer, soos hallo in ander tale.

Meer aanlyn vertaling

Ons bied meer aanlynvertaling in die volgende tale:

 

  • Albanees
  • Android
  • Arabies
  • Bengaals
  • Birmaans
  • Kroaties
  • Tsjeggies
  • Deens
  • Nederlands
  • Gujarati
  • Hindi
  • Hongaars
  • Yslands
  • Koreaans
  • Lets
  • Maleisiër
  • Marathi
  • Pools
  • Portugees
  • Sweeds
  • Tamil
  • Telugu
  • Punjabi
  • Oerdoe

 

Onderwysvertaling

Onderwysvertaling is dringend nodig in skole regoor Amerika. Die aantal studente (en ouers) met beperkte vaardigheid in Engels, neem toe namate al hoe meer immigrante vir die kleuterskool inskryf, graadskool, middelskool, en hoërskool. Daar is selfs 'n styging van studente studeer oorsee in college these days.

 

Waarom onderwysvertaling vir skole nodig is

Onderwysvertalingsdienste word al hoe meer nodig vir skole op openbare en private vlak - van kleuterskool tot hoër onderwys. Met meer en meer immigrantstudente wat by skole regoor die Verenigde State inskryf, creating equal learning opportunities has never been more important.

 

Tans regoor die land:

 

 

Dit is duidelik dat die behoefte aan Engelse vertaalbronne nodig is in skole oor die hele linie.

The Problem With Education Translation Services

Wat persoonlike vertaaldienste betref, many schools are hard-strapped for money for high-quality professional translators.

 

Om belediging by beserings te voeg, die COVID-19-pandemie het die manier waarop kinders heeltemal leer, heeltemal verander. Nou is e-leer die norm, baie kinders het glad nie meer persoonlike ondersteuning nie. Programme waarop ELL-kinders een keer gedy het (insluitend naskoolse programme en tye wat gedurende die dag vir spesiale hulp uitgesper word) word glad nie meer aangebied nie.

 

The need for technology-based translation services is more apparent than ever. Language learning apps and translation apps such as Vocre on the Apple iTunes en Google Play winkels laat kinders toe om stem-na-teks sowel as teksvertaling op hul eie te gebruik, Tuis. Terwyl programme soos Google Translate bied moontlik nie hoë akkuraatheidsvlakke nie, daar is nog 'n paar programme wat kan help

 

Hierdie soort toepassings laat ouers ook stres wat anders sukkel om hul kinders tuis in Engels te leer.

Vertaalingsdienste vir studente

Openbare skole het dikwels die meeste behoefte aan vertaaldienste vir studente. Baie skole in stedelike gebiede waar immigrantepopulasies woon, het taalbehoeftes wat in die plaaslike skooldistrikte verskil. Net enkele van die redes waarom plaaslike skole 'n soort vertaaldiens benodig (of dit nou 'n persoonlike vertaler of vertaaltegnologie is) insluit:

 

  • Explaining advanced grade-level vocabulary
  • Lees- en skryfbegrip
  • Ingewikkelde terme en nuanses wat Engelssprekende onderwysers moeilik kan vertaal
  • Bied studente en onderwysers ondersteuning vir woordeskatwoorde wat andersins kan stomp en 'n hele les kan weergee

 

Wenke vir die werk met ELL-studente

Working with ELL students is much different than working with students who speak English as a first language.

 

Hier is 'n paar wenke vir kommunikasie met Engelstalige leerlinge:

 

  • Skep 'n veilige ruimte
  • Gebruik visuele hulpmiddels
  • Stel woordeskat aan die begin van 'n les bekend (nie tydens die les nie)
  • Verbind ooreenkomste tussen Engels en moedertaal
  • Vra baie vrae om te verseker dat kinders kognitief en emosioneel verstaan
  • Moenie vrae met geslote vrae vra nie

 

Onthou, die beste manier om 'n nuwe taal aan te leer is om dit stadig te neem. Moenie u studente op een dag met baie nuwe woordeskatwoorde oorweldig nie; in plaas daarvan, introduce new words as they’re relevant.

Vertaaldienste vir ouers

Terwyl die fokus van onderwysvertaling gewoonlik op die student val, baie ouers het moontlik ook hulp nodig - in sommige gevalle, ouers benodig dalk meer vertaalhulp. Net sommige van die redes waarom ouers vertaaldienste benodig, sluit die algemene vertaling in (rapporteer kaarte, toestemming glip, mediese vorms) en kommunikasie van 'n student se sterk punte of uitdagings.

 

It’s also important to ensure parents feel welcome at a parent/teacher conference — regardless of their first languages.

 

As dit kom by ouer-onderwyser-kommunikasie, onderwysers moet die studente nooit as vertalers gebruik nie; in werklikheid, teachers should encourage students to abstain from translating or explaining altogether.

 

Wanneer 'n student vertaal vir 'n ouer of onderwyser, dit skep 'n uiteensetting in die kommunikasie tussen die ouer en onderwyser. Baie studente is nie toegerus om as vertalers te werk nie (maak nie saak hoe vloeiend hulle Engels is nie).

 

Die gebruik van 'n vertaal-app kan verseker dat ouers nie gefrustreerd of verward voel as hulle vassteek aan 'n woord of frase nie.

 

Soos in alle gevalle wanneer u kommunikeer met mense van ander kulture, dit is belangrik om te verseker dat u nie omgangstaal of slang gebruik nie. Praat duidelik, en spreek uit om u punt te verwerk. En wat jy ook al doen, moenie 'te' stadig praat nie, and take care not to ‘talk down’ to the parent or child.

Sake-Engelse frases vir vergaderings

Terwyl die woorde wat in die bedryfs- en gespreks-Engels gebruik word, dieselfde is (meeste van die tyd), sake-Engels gebruik 'n totaal ander toon as sy gespreksus. Of die formaat mondeling of geskrewe is, die saketoon is meestal formeel.

U kan plek-plek in 'n bietjie Engels praat (en dit word dikwels aangemoedig!), maar u sal mense minder gemaklik moet aanspreek as wat u met 'n vriend sou doen.

Daar is 'n paar woorde, frases, en besigheids-Engelse uitdrukkings wat u wil leer, ook (maar ons sal later daarby uitkom!).

Besigheid Engelse toon

U sal vind dat die meeste sakelui 'n toon gebruik wat dit is:

 

  • Professioneel
  • Gesaghebbend
  • Direk
  • Spesifiek

 

Wanneer jy twyfel, praat op 'n professionele toon. Dit wys ander dat jy ernstig is oor wat jy sê. Dit wys ook dat jy respek het vir ander in die kamer.

 

U wil ook gesaghebbend wees (selfs al is u nie 'n gesag oor 'n onderwerp nie). Een van die beste vaardighede wat u in besigheid kan leer in spieëlwerk. As jy opgewonde en gelukkig klink oor 'n onderwerp, jy sal ander opgewonde maak, ook.

 

Die meeste besigheids-Engels is baie direk. U wil nie nauseam oor u naweek of die weer praat nie. In die meeste Engelssprekende lande, tyd is geld. U kan vir u kollegas wys dat u omgee, en uself vermenslik deur iemand se naweek te vra; maar dan, gaan aan na die onderwerp.

 

U sal ook sien dat die meeste mense spesifiek praat as dit by saketaal kom. Vermy die gebruik van woorde soos 'goed' en 'wonderlik'. In plaas daarvan, sê hoekom iets is goed of wonderlik.

 

Verhoog 'n produk produktiwiteit? Met hoeveel? Wys - moenie vir jou gehoor sê waarvan jy praat nie.

Waarom leer Engels?

Engels het die internasionale saketaal geword. Maak nie saak waarheen u reis nie, gewoonlik kom u Engels teë as die algemene taal van u sakevennote. (Alhoewel, Chinees en Spaans is nuttig, ook).

 

Terwyl Engels in die meeste Engelstalige lande ietwat standaard is, besigheids Engels kan per land verskil, streek, en nywerheid.

 

Ons beveel aan om 'n paar van die mees algemene woorde en frases vir u spesifieke bedryf te leer, en maak die leer 'n gewoonte om meer-vir-bietjie meer te leer.

 

Sake-Engelse wenke en truuks

Laai 'n taalprogram af

Probeer om Engelse frases en bedryfsengels te leer? 'N App vir taalvertaling kan u help om nuwe woorde te leer, uitsprake, en selfs frases vir jou vertaal.

 

Ons beveel aan dat u sagteware vir masjienvertaling gebruik wat maklik teks na spraak kan vertaal, soos die Vocre-app, beskikbaar op Google Play vir Android of die Apple Store vir iOS.

Sluit aan by 'n besigheidstaaluitruiling

Terwyl u probeer om Engels te leer, daar is 'n goeie kans dat duisende mense besigheidsfrases in u eerste taal probeer leer.

 

Teken in vir 'n saketaaluitruiling, of vind 'n taaluitruilvennoot op 'n webwerf soos Craigslist of 'n besigheidskool se bulletin board.

 

As u probeer om u aanbiedingsvaardighede te verbeter, jy kan altyd inskryf vir 'n Toastmaster-klas. Hierdie organisasie bied klasse oor openbare redevoering aan - en is gerig op sakelui.

 

Leer hoe u uself professioneel kan aanbied en watter woorde u moet gebruik. Jy sal intydse terugvoer kry en baie frases baie vinnig kan leer.

Lees 'n saketydskrif, Tydskrif, of Koerant

As u 'n goeie basis het vir besigheids-Engels, wil u miskien u woordeskat vergroot deur 'n saketydskrif te lees, tydskrif, of koerant. Hierdie tydskrifte gebruik baie saketaal en Engelse idiome.

 

Kom op 'n woord of frase af wat u nie ken nie? Soek dit aanlyn of in 'n taalleertoepassing op.

 

U sal nie net meer oor algemene woorde en frases te wete kom nie, maar u kry terselfdertyd ook 'n bietjie insig in u bedryf. Dit is wat hulle 'n 'wen-wen' in die sakewêreld.

Skep goeie gewoontes

Jy kan niks van die manchet leer nie (nog 'n frase!) tensy jy 'n klipkoue genie is. As u regtig Engels in die sakewêreld wil leer, jy gaan elke week 'n tydjie wil afsit om dit 'n gewoonte te maak.

 

Maak u elke week 'n verbintenis tot:

 

  • Lees 'n gedeelte van een saketydskrif of koerant
  • Leer vyf nuwe frases
  • Vergader met 'n taaluitruilvennoot
  • Skryf een besigheidsdokument en deel dit met u maat vir hersiening
  • Gebruik u besigheid Engels mondelings tydens 'n aanbieding van vyf minute (verkieslik met u taalmaat vir terugvoer)

Gaan stadig

Dit is belangrik om u nie met nuwe kennis te oorweldig nie. Die brein van die mens kan net soveel nuwe inligting gelyktydig leer. As u Engels leer vir sake, jy leer nie net die taal nie; jy leer ook nuwe saketaal sowel as hoe om jou werkspligte uit te voer.

Algemene nuttige Engelse frases vir sake

Hieronder is 'n kortlys met algemene besigheidsfrases. U sal oplet dat die meeste van hierdie frases spraakgestaltes gebruik (en sommige van hulle kom van so lank terug as die 1800's!).

 

Alhoewel dit belangrik is om te verstaan ​​dat hierdie frases nie die som van hul letterlike woorde is nie, jy kan sien dat dit sinvol is - as jy jou ongeloof kan opskort en jou verbeelding kan gebruik.

 

Bly op die hoogte van: Bestuur konsekwent iets of monitor dit.

 

Voorbeeld: 'Ek wil hê dat u op die hoogte moet bly van die verkoopsverslae; Ek wil aan die einde van die kwartaal geen verrassings hê nie.

 

Wees op die bal: Soortgelyk aan 'bly bo-op'; moenie dat 'n taak van jou wegkom nie.

 

Voorbeeld: 'Begin op die bal deur 'n voorsprong te kry op die verslag.'

 

Dink op u tone: Dink vinnig.

 

Voorbeeld: 'Ek het werknemers nodig wat op hul tone dink as dit op die laaste oomblik gaan.

 

Buite die boks dink: Dink kreatief.

 

Voorbeeld: 'Ons volgende projek moet uniek wees; die kliënt wil regtig hê dat ons hieroor buite die kassie moet dink. ”

 

Kry die bal aan die rol: Begin met 'n projek.

 

Voorbeeld: 'Alice, kan u die bal aan die rol sit tydens hierdie besigheidsbyeenkoms deur ons uitdagings vir Augustus maand te verduidelik??”

 

Dinkskrum: Dink aan idees.

 

Voorbeeld: "Ons sal tientalle idees moet dinkskrum om hierdie probleem op te los."

 

Trek toutjies: Vra hulp of gunste van iemand in 'n magsposisie.

 

Voorbeeld: 'Mandy, kan jy by die stadsaal 'n paar toutjies aftrek? Ons het regtig die burgemeester aan boord nodig met die sonering vir daardie projek.

 

Multitasking: Doen meer as een taak op 'n slag.

 

Voorbeeld: 'Daar is heeltemal te veel om aan hierdie komende projek te doen, so ek gaan u almal nodig hê om te multitaak. '

 

Dra baie hoede: Soortgelyk aan multitasking.

 

Voorbeeld: 'Brenda, Ek sal u in hierdie kwartaal baie hoede moet dra, aangesien u beide kantoorbestuurder en projekbestuurder sal wees. '

 

Byt meer af as wat jy kan kou: Neem meer aan as waartoe u in staat is.

 

Voorbeeld: 'Bob, Ek wil graag beide poste as kantoorbestuurder en projekbestuurder aanvaar, maar ek wil nie meer afbyt as wat ek kan kou nie. '

Bedryfspesifieke nuttige frases

Die meeste bedrywe het hul eie frases en taalgebruik wat hulle uitruilbaar gebruik met gewone Engels. 'N Paar voorbeelde van sulke tale sluit in:

 

  • Aflewerings
  • Projekbestuur
  • Magtiging
  • Bottom line

 

Sommige ondernemings gebruik hul eie handelsmerkjargon, ook. Baie groter maatskappye, soos Google, Microsoft, en Facebook, kan taal rondom 'n produk skep, opleidingsinstrument, of maatskappykultuur.

 

Waarom doen hulle dit?? Hulle 'bemark' aan hul werknemers. Werkers betree 'n ander wêreld sodra hulle die Microsoft-kampus betree. Almal dra 'n 'uniform' (Werksdrag), die omgewing voel op 'n sekere manier, en jy praat selfs anders as wat jy by die huis doen.

 

Dit is eenvoudig een manier om 'n kultuur by 'n kantoor te skep.

 

Die meeste ondernemings verwag nie dat u hierdie taal sal ken nie - maak nie saak of u eerste taal Engels is nie, Koreaans, of Bengaals. Alhoewel, werknemers sal gewoonlik voortgaan en hierdie taal gebruik omdat dit is waarvoor hulle opgelei is.

 

Dit is altyd OK om iemand te vra om hulself uit te klaar of te verduidelik. Sodoende in die Verenigde State. (en die meeste ander Engelssprekende lande) word beskou as 'n teken van respek en dat jy aandag gee aan die spreker en deeglik wil verstaan ​​wat gesê word.

Geskrewe Besigheids-Engels

Net ingeval u nog nie verward was nie, geskrewe besigheids Engels verskil redelik aansienlik van mondelinge besigheids Engels. Selfs mense wat Engels as eerste taal praat, vind skryfdokumente dikwels ietwat uitdagend.

 

Die mees algemene soorte besigheidsdokumente sluit in:

 

  • Hervat
  • Dekbriewe
  • Memos
  • E-posse
  • Witskrifte

 

Die goeie nuus is dat die meeste van die bogenoemde dokumente uiters formuleus is. As jy een gelees het, u sal 'n goeie rubriek hê om self 'n soortgelyke dokument te kan skryf.

 

CV's is gewoonlik in 'n lysformaat en gebruik kolpunte. Daar is 'n paar gebiede waar u 'n kort opsomming moet skryf - maar die vleis en aartappels van CV's is die koueharde feite.

 

Dekbriewe is 'n geleentheid om u persoonlikheid en u stem te laat skyn. Dit is bloot 'n verklaring van voorneme.

 

Memos lewer belangrike inligting sonder te veel woordigheid; witskrifte lewer baie inligting en is gewoonlik baie lank.

 

E-posse (baie soos 'n persoonlike e-pos) lewer inligting professioneel en met 'n bietjie persoonlikheid.

 

Maak nie saak waarom u probeer om Engels te leer nie, bogenoemde wenke en truuks kan u help om voor te berei vir u volgende vergadering. Probeer om sagmoedig met jouself te wees; moenie jouself klop as jy nie 'n woord of frase verstaan ​​wat nie eweredig in jou eerste taal vertaal word nie.

 

Die meeste mense wat Engels as eerste taal praat, praat geen ander tale vlot nie, so hulle is gewoonlik bly dat jy kan kommunikeer met ander kulture.

Is Google Translate akkuraat?

Deesdae, jy hoef nie 'n heeltemal nuwe taal te leer voordat jy op 'n vliegtuig na 'n vreemde land klim nie. Laai net 'n gratis of betaalde app af en u kan met die plaaslike inwoners kommunikeer. Maar is apps soos Google Translate akkuraat? Wat akkuraatheid betref, die top gratis app gaan nie altyd onder die top rangskik nie 10.

Die gebruik van vertalingsprogramme en sagteware

Vertaalprogramme en sagteware het almal een groot fout: hulle is nie menslik nie. Totdat 'n vertaalprogram kan leer om presies soos ons te praat (met al ons menslike gebreke en nuanses), ons sal geduldig moet wees met tegnologie.

Neem gratis programme met 'n soutkorrel

Ja, gratis is gratis. Dis nie sleg nie, maar dit gaan ook nie die creme de la creme wees nie. As u 'n app benodig wat stemherkenning en nuansering bied, wil u miskien 'n paar dollar per maand betaal vir een wat u verder as 'n gratis bedrag kry.

Kontroleer u eie grammatika en spelling

Tensy u 'n betaalde program gebruik, u wil seker maak dat u u eie grammatika en spelling nagaan, veral vir homonieme (woorde wat dieselfde klink, maar anders gespel word). U gaan ook kreatief wil raak met homofone. As u tik “en oor koring,”Kry u miskien nie die direkte vertaling vir u sin nie.

Wees geduldig met stemherkenning

As u van plan is om vertaalprogramme met Stemherkenning, wees geduldig (veral met vryes). Die gebruik van 'n gratis vertaal-app vir stemherkenning kan baie voel soos om iemand van die kliëntediens oor die telefoon by die DMV te kry.

Is Google Translate akkuraat vir direkte vertalings?

Wat direkte vertalings betref, akkuraatheid is nie Google se sterk saak nie. Google gryp sy vertalings vanaf die internet, daar is dus baie marge vir foute. U moet ook Google se vermoë in ag neem (of eerder onvermoë) om nuanse en sarkasme te verstaan.

 

Miskien kry u nie die vertaling waarna u soek as u na die betekenis agter 'n spraakfiguur soek nie. Baie kulture het soortgelyke woorde, maar 'n Gekookte pot kook nooit nie,”Sal 'n totaal ander vertaling in baie tale hê.

 

Nadele aan Google Translate

Soos baie vertalingsprogramme vir gratis tale, Google Translate het 'n paar nadele. Sommige van die mees algemene is::

 

  • Nie altyd maklik om vanlyn te gebruik nie
  • Konteks vertaal nie goed nie
  • Moeilik om foute aan te meld
  • Minder algemene tale is nie so akkuraat nie
  • Kopiëring en plak is moeilik met grammatikale foute
  • High chances of inaccuracy

 

Probeer dit self. Voer 'n paar in algemene Spaanse frases of algemene Chinese frases en kyk na ander vertaalprogramme (of die vertalings in ons artikels).

 

Vanlyn gebruik

Een van die belangrikste kenmerke in 'n vertaalprogram is die vermoë om dit vanlyn te gebruik — or rather when you don’t have internet access.

 

As u in die buiteland reis, jy kan nie altyd op duidelike 5G-toegang reken nie. U moet selfs vir 'n dataplan betaal. Dit beteken dat u 'n vertaalprogram benodig wat vanlyn werk — iets wat Google nog nie vervolmaak het nie.

Konteksvertaling

Wat vertaling betref, konteks is alles. Google Translate gee u 'n woord-vir-woord vertaling meer as een met konteks. As u 'Waar is die badkamer.'?”In Google’s Engels na Persies vertaler, U kan dalk 'n badkamer hê in plaas van een met 'n toilet.

Foute aanmeld

Een van die grootste klagtes wat klante het ten opsigte van Google se gratis reeks produkte, is dat dit regtig moeilik is om foute aan te meld. As u 'n fout in 'n vertaling vind, al wat u kan doen is om die fout aan te meld en te hoop dat iemand dit regstel. Hierdie jaar. Of selfs miskien volgende jaar.

Less-common Languages

Google het ook nog nie baie data oor minder bekende tale nie. As u vertalings vir Engels benodig, Spaans of Frans, dit is baie beter om Google te gebruik (wel, die vertaalprogram kan moeilik onderskei tussen Kanadese Franse en Franse Franse of selfs Suid-Amerikaanse Spaanse en Mexikaanse Spaanse). Wil jy sê hallo in ander tale soos Punjabi? benodig 'n Maleis-Engelse vertaling? Fuggedaboutit.

Beware Copying and Pasting

As u 'n spelfout gemaak het (of iemand anders het), moenie verwag dat Google dit in die vertaalprogram sal herstel nie. U wil dalk u spelling nagaan voordat u begin tik. As u nie weet hoe om 'n woord te spel nie, gaan voort en Google eers die spelling.

High Chances of Inaccuracy

Google Translate is net bekend vir 'n groter kans op onakkuraatheid as 'n soekresultaat van 'n betaalde app. Dit is waarskynlik nie skokkend dat gratis vertaalsagteware nie foutloos is nie, but it’s worth mentioning.

 

As u 'n betaalde app wil sien wat u verder as 'n gratis app bring, ons beveel aan Stem. Sommige van die voordele sluit in uitspraakhulp en klank van hoë gehalte. Dit is een van die beste programme vir last-minute reis.




    Kry nou Vocre!