Traduction de l'anglais vers l'arabe

L'arabe est une langue parlée principalement au Moyen-Orient, mais est également parlée dans des pays du monde entier. La langue a également influencé d'autres langues, y compris le bengali, croate, Anglais, allemand, hindi, et malais (entre autres). Découvrez comment traduire l'anglais vers l'arabe pour les entreprises, école, ou voyager.

 

La langue arabe est une langue sémétique (Syro-arabe) qui s'est formé entre 1 et 4 IL Y A. C’est la lingua franca (langue commune) du monde arabe. 422 millions de personnes dans le monde parlent arabe.

 

Les pays qui parlent l'arabe comme première langue comprennent:

 

  • Algérie
  • Bahreïn
  • Tchad
  • Egypte
  • Irak
  • Jordan
  • Koweit
  • Liban
  • Libye
  • Maroc,
  • Qatar
  • Somalie
  • Soudan
  • Syrie
  • Emirats Arabes Unis
  • Yémen

 

Il a influencé le persan, turc, Kasmiri, et malais. C'est la cinquième langue la plus parlée au monde. C'est aussi la langue officielle de 26 États. Il a été utilisé par des scientifiques, mathématiciens, et philosophes en Europe au Moyen Âge, tant de langues européennes ont « emprunté » des mots arabes qui sont maintenant utilisés dans le vocabulaire de tous les jours. Le Coran et le Hadith ont tous deux été écrits en arabe, donc la langue est aussi la langue liturgique de l'Islam.

 

Il y a plus que 20 dialectes de l'arabe tel qu'il est parlé dans de nombreuses régions du monde. Certains des dialectes les plus courants de l'arabe comprennent:

 

  • Bagdad arabe
  • bédouin
  • Arabe tchadien
  • Arabe égyptien
  • Arabe libyen
  • arabe marocain
  • Arabe soudanais
  • Arabe tunisien
  • Et beaucoup plus

Traduction de l'anglais vers l'arabe

La traduction de l'anglais vers l'arabe est beaucoup plus difficile que la traduction de l'anglais vers des langues utilisant l'alphabet latin, comme l'arabe utilise l'alphabet arabe.

 

Essayer d'apprendre l'arabe en ligne? Besoin de traductions rapides pour voyager, école, ou entreprise? Nous vous recommandons d'utiliser un logiciel de traduction automatique doté d'un outil de traduction en arabe et pouvant facilement traduire du texte en parole, comme l'application MyLanguage, Disponible sur jeu de Google pour Android ou le Apple Store pour iOS.

 

Les logiciels tels que Google Translate ou l'application d'apprentissage des langues de Microsoft n'offrent pas la même précision de traduction en anglais que les applications payantes.

Traducteurs arabes

Les traducteurs et les services de traduction anglais-arabe facturent souvent plus que les traducteurs pour les langues d'une même famille de langues. Les coûts de traduction de longs documents peuvent encore être considérables, nous vous recommandons donc de saisir le texte dans un logiciel ou une application de traduction de langue (d'autant plus que les applications de traduction sont désormais précises et faciles à utiliser).

 

Consultez notre outil de traduction en ligne qui peut vous aider à apprendre des mots et des phrases de base, tel que bonjour dans d'autres langues.

Plus de traduction en ligne

Chez Vocre, nous pensons que vous ne devriez pas avoir besoin de faire appel à un traducteur coûteux pour simplement communiquer avec quelqu'un. Notre application de traduction automatisée peut traduire des communications écrites et orales.

 

Nous proposons davantage de traductions en ligne dans les langues suivantes:

 

  • albanais
  • arménien
  • basque
  • Biélorusse
  • bengali
  • bulgare
  • catalan
  • chinois
  • croate
  • tchèque
  • espéranto
  • estonien
  • Philippin
  • finlandais
  • français
  • grec
  • Gujarati
  • haïtien
  • hébreu
  • hindi
  • islandais
  • italien
  • Japonais
  • coréen
  • Macédonien
  • malais
  • népalais
  • norvégien
  • polonais
  • Portugais
  • roumain
  • russe
  • Espagnol
  • Swahili
  • suédois
  • Telugu
  • thaïlandais
  • turc
  • vietnamien
  • yiddish

Comment apprendre l'allemand rapidement

Apprendre une nouvelle langue peut sembler accablant. La bonne nouvelle est qu'il existe de nombreuses ressources disponibles pour apprendre à peu près n'importe quelle langue (et parle couramment!). Si vous avez besoin d'apprendre à parler allemand pour Entreprise, Voyage, ou en train d'étudier, il ne devrait pas être trop difficile d'apprendre des phrases et du vocabulaire de base.

 

Découvrez comment apprendre l'allemand rapidement avec ces trucs et astuces pour pirater à peu près n'importe quelle langue.

Est-ce difficile d'apprendre l'allemand?

Apprendre une nouvelle langue est difficile - et oui, probablement difficile. La bonne nouvelle pour les anglophones est que l'allemand et l'anglais sont des langues très similaires, donc apprendre l'allemand peut être plus facile pour les anglophones que pour les natifs espagnols ou français.

 

Vous pouvez même reconnaître certains des mots les plus couramment utilisés en allemand, comme 80 des 100 mots anglais les plus utilisés sont en fait des mots allemands (ou sont d'origine allemande)! De nombreux mots allemands ressemblent à des mots anglais couramment utilisés, et de nombreux mots sont simplement les mêmes.

 

Cela permet aux anglophones d'apprendre plus rapidement l'allemand.

Commencer lentement

Nous avons souvent tendance à vouloir plonger dans les profondeurs lors de l'apprentissage d'une nouvelle compétence. Soit on se sent super intimidé en apprenant une nouvelle langue, ou nous nous trouvons trop excités au début - et submergés après quelques leçons.

 

Chaque fois que vous apprenez une nouvelle compétence ou une nouvelle langue, il est important de commencer lentement. Vous êtes plus susceptible de devenir frustré ou épuisé si vous essayez d'apprendre trop de nouveaux mots ou expressions de vocabulaire trop tôt. Vous êtes également plus susceptible de faire des erreurs si vous avancez trop vite lorsque vous apprenez l'allemand.

 

Au lieu d'essayer d'apprendre plusieurs mots à la fois, fragmentez vos leçons en vous concentrant sur un aspect du vocabulaire (mots, conjugaisons, possessifs, etc.).

Planifier les heures d'étude

Nous sommes moins susceptibles de nous en tenir à l’apprentissage d’une nouvelle compétence si nous n’établissons pas de plan détaillé. Apprendre l'allemand n'est pas la langue la plus difficile à apprendre, surtout si vous connaissez déjà l'anglais. Encore, vous pourriez avoir du mal à trouver le temps d'apprendre l'allemand si vous ne prévoyez pas de sessions d'étude dans votre emploi du temps.

 

Vous voudrez peut-être aussi WOOP vos temps d'étude (souhait, résultat, obstacle, plan). Décidez de votre souhait (Je souhaite étudier l'allemand une heure par jour). ensuite, déterminer à quoi ressemble le résultat de ce souhait (apprendre l'allemand rapidement). Réfléchissez à divers obstacles qui pourraient vous gêner (Je pourrais ne pas avoir envie d'étudier, Je veux plutôt regarder la télévision, etc.). Faites un plan pour étudier lorsque des obstacles surgissent (J'étudierai le matin au cas où je serais trop fatigué pour étudier la nuit).

Apprenez d'abord la prononciation

En tant qu'anglophones, nous avons l'habitude de prononcer des mots. Encore, toutes les combinaisons de lettres ne se prononcent pas de la même manière dans différentes langues.

 

Lorsque vous apprenez des mots de vocabulaire à vue, vous êtes plus susceptible de mal les prononcer. Si vous êtes quelqu'un qui apprend des mots de vocabulaire par la mémorisation et la répétition, il y a de fortes chances que vous appreniez la mauvaise prononciation des mots allemands - et non les prononciations correctes.

 

Désapprendre une mauvaise prononciation peut ajouter plus de temps à vos études en allemand. Si vous voulez apprendre l'allemand rapidement, vous voudrez apprendre les prononciations correctes la première fois.

 

La meilleure façon de le faire est d'apprendre les mots par le son - pas par la vue.

Apprenez les mots de vocabulaire allemand les plus courants

Il y a des centaines de milliers de mots dans la langue allemande. Pourquoi apprendre des mots que vous utiliserez rarement? Au lieu, apprenez d'abord les mots allemands les plus courants. Ces mots incluent:

 

Mais: mais

Sur: sur

En dehors: de

À: à

Cette: cette

Meurt: cette

Par: par

Sur: un

Est: il

Pour: pour

Avoir: avoir

je: je

Avec: avec

Le sien: être

Le sien: le sien

tu: ils

sont: sont

Guerre: était

Comme: comme

Moût: mot

Une fois que vous avez appris les mots allemands les plus courants, vous pouvez commencer à les utiliser dans des phrases courtes.

Besoin d'apprendre de nouveaux mots de vocabulaire et de prononciation? Nous vous recommandons d'utiliser un logiciel de traduction automatique doté d'un outil de traduction en arabe et pouvant facilement traduire du texte en parole, comme l'application Vocre, Disponible sur jeu de Google pour Android ou le Apple Store pour iOS.

L'application via l'entrée et la sortie vocales, pour que vous puissiez dire une phrase en anglais et entendre ce que cela ressemble en allemand en temps réel.

Mémoriser des mots apparentés

Les mots apparentés sont des mots plus faciles à apprendre car ils ressemblent davantage à des mots dans d'autres langues. Par exemple, la phrase, Bonjour, en allemand est Bonjour. Cette phrase ressemble beaucoup à la phrase anglaise, il devrait donc être plus facile pour vous de vous en souvenir.

Utiliser des Flashcards

Une façon éprouvée d'apprendre le vocabulaire consiste à utiliser des cartes mémoire. Vous pouvez utiliser des flashcards physiques en écrivant des mots de vocabulaire sur des fiches et leurs traductions au verso. Vous pouvez télécharger une application flashcard et télécharger des lots de flashcards à la fois. Certaines applications vous permettent même d'utiliser des flashcards activés par la voix, ce qui signifie que vous pouvez prononcer le mot en anglais et obtenir la prononciation allemande d'une simple pression sur un bouton.

Étudier la structure des phrases

Vous pouvez mémoriser comment prononcer différentes phrases en allemand - ou, vous pouvez apprendre la structure de phrase allemande de base et commencer à apprendre l'allemand encore plus rapidement!

 

La bonne nouvelle pour les anglophones est que la structure des phrases en allemand est à peu près la même que celle des phrases en anglais.. L'allemand suit un sujet, verbe, autre (PUIS) structure de phrase.

 

Là où la structure des phrases en allemand et en anglais diffère, c'est le temps, manière, et place. Au lieu de dire "je vais au magasin aujourd'hui,"Tu dirais, "Je vais aujourd'hui au magasin."

Suivez un cours en ligne

L'apprentissage à votre rythme ne vous mènera que si loin. Même si vous pensez avoir écrasé tous vos quiz de vocabulaire autoguidés, vous voudrez peut-être améliorer vos compétences linguistiques en suivant un cours en ligne.

 

Les cours en ligne peuvent vous aider à trouver une communauté de langue allemande / anglaise et à pratiquer vos compétences linguistiques avec d'autres étudiants. Vous verrez également comment les autres progressent, facilitant la prise de conscience que tout le monde fait des erreurs.

 

Votre enseignant peut également vous fournir de précieux commentaires (quelque chose que vous ne pouvez pas obtenir si vous apprenez en solo).

 

De nombreux cours de langue en ligne encouragent les étudiants à partager des ressources, se rencontrer après les cours, et s'encourager tout au long du processus d'apprentissage.

Rejoignez un programme d'échange

Une fois que vous avez une compréhension de base de la langue allemande (y compris les mots de vocabulaire de base et la structure des phrases), vous voudrez peut-être tester vos connaissances dans le monde réel. Il existe des milliers de groupes d'échange linguistique pour les personnes qui souhaitent apprendre l'allemand et l'anglais.

 

Ces groupes se rencontrent en personne et en ligne. Certains groupes vous jumellent avec un partenaire tandis que d'autres encouragent simplement les discussions de groupe. habituellement, vous êtes jumelé à un partenaire qui comprend mieux l'anglais que l'allemand.

 

Les échanges linguistiques vous aideront à obtenir des commentaires en temps réel et à apprendre à utiliser les idiomes et les figures de style allemands - rapidement.

Téléchargez une application de traduction de langue

Si vous avez besoin d'aide pour apprendre le vocabulaire et la prononciation entre les sessions avec votre partenaire d'échange linguistique, vous voudrez télécharger une application de traduction linguistique. Ces applications vous aideront à rechercher des mots de vocabulaire et à traduire des phrases anglaises en phrases allemandes.

 

Des applications comme Vocre vous permettront de prononcer une phrase en anglais et d'obtenir une sortie vocale en allemand. Cela vous aidera à comprendre la structure des phrases et la prononciation correcte. Vous pouvez également vérifier l'exactitude de vos traductions, pas besoin de partenaire réel.

Immergez-vous dans la langue allemande

Lorsque vous êtes prêt à passer au niveau supérieur, vous voudrez vous immerger dans la langue allemande! La meilleure façon d'apprendre l'allemand est de s'y plonger. Il se sentira un peu effrayant et inconfortable au début, mais l'effort supplémentaire vaudra l'inconfort.

Visitez un restaurant allemand

Un moyen plus simple de vous immerger en allemand est de visiter un authentique restaurant allemand. Si vous ne vivez pas dans une ville ou un village avec une enclave allemande, vous voudrez peut-être simplement trouver une petite partie de l'Allemagne.

 

Commandez votre repas en allemand, et essayez de tenir une conversation avec le serveur, barman, ou propriétaire. La plupart des restaurants allemands sont habitués à ce que les étudiants en langues essaient leurs nouveaux mots de vocabulaire, ils sont donc plus susceptibles d'être un peu doux avec l'une de vos erreurs.

Lire les journaux allemands

Si vous voulez renforcer votre vocabulaire allemand, vous voudrez peut-être essayer de lire des livres dans des journaux allemands ou allemands. Si vous craignez d'être perdu dans une mer de mots de vocabulaire, vous voudrez peut-être commencer par lire un livre que vous connaissez - uniquement en allemand.

 

Livres pour enfants comme Contes de fées de Grimm ou Fifi Brindacier tous ont des parcelles reconnaissables et sont disponibles en allemand.

Regarder des films en allemand

L'une des façons les plus enrichissantes et amusantes d'apprendre l'allemand est de regarder des films ou des émissions de télévision en allemand - ou, regardez simplement vos émissions de télévision préférées doublées en allemand.

 

Certains films allemands populaires incluent:

 

  • Au revoir lenin
  • L'expérience
  • Courir Lola Run
  • Le complexe Baader Meinhof
  • Un café à Berlin

 

Vous pouvez généralement trouver ces films sur Netflix ou à louer sur Amazon Prime. Les films en allemand sont les meilleurs à regarder lors de l'apprentissage de la langue, car ces acteurs parlent comme les vrais Allemands parlent (alors que parfois ces nuances peuvent se perdre dans les films doublés et les émissions de télévision).

En savoir plus sur la culture allemande

Lorsque vous êtes enthousiasmé par la culture, il est plus facile de susciter l'enthousiasme pour la langue associée à la culture.

 

Suivez un cours sur l'histoire allemande, regarder des émissions télévisées sur les voyages et la culture sur l'Allemagne, et essayez de préparer quelques plats allemands classiques pour le dîner une fois par semaine. Si vous pouvez trouver des ingrédients allemands authentiques, vous pouvez vous retrouver à lire des bouteilles de condiments et à apprendre des mots de vocabulaire aléatoires pendant que vous mangez!

Aller en Allemagne

L'un des meilleurs moyens d'apprendre l'allemand rapidement est peut-être de simplement vous immerger dans la culture en visitant l'Allemagne.. Bien que ce soit un moyen infaillible d'apprendre la langue relativement rapidement, il n’est pas toujours possible de mettre fin à votre vie et de déménager sur un autre continent (surtout pendant une pandémie!).

 

Encore, si vous êtes capable de faire un grand pas en ce moment, vous voudrez peut-être vous rendre au Pays des poètes et des penseurs pendant quelques mois.

 

Alors que la plupart des Allemands (surtout ceux qui vivent dans les grandes villes) connaître l'anglais, vous voudrez éviter autant que possible de parler anglais. Dites à vos colocataires et amis d'essayer de ne pas vous parler en anglais. Il est tentant de vouloir revenir à votre langue maternelle, vous voudrez donc vous mettre dans des situations où vous êtes moins susceptible de le faire.

Soyez gentil avec vous-même

Apprendre une langue n’est pas une tâche facile. Vous allez forcément vous heurter à des obstacles ou vous sentir gêné par des erreurs de temps en temps.

 

Il est important de ne pas oublier d’être gentil avec vous-même lorsque vous apprenez l’allemand. Pratiquer la gentillesse envers vous-même vous aidera à devenir plus résilient - et être gentil avec vous-même vous permettra de vous dépoussiérer et de continuer plus facilement..

Pratiquez l'auto-compassion

Les personnes qui pratiquent l'autocompassion ont plus de résilience que celles qui ne le font pas! L'auto-compassion signifie simplement que vous êtes capable de vous asseoir avec des sentiments inconfortables et d'accepter ces sentiments.

 

Faire simplement des déclarations comme, "C'est dur," "Je me sens stupide," ou, «J'ai l'impression que je n'ai jamais réussi ce truc,"Peut vous aider à reconnaître vos sentiments négatifs avant de les laisser partir. Des études montrent que les personnes qui font cet acte d'auto-compassion ont plus de chances de réussir les futurs tests et de retenir les informations avec plus de précision.

Rendre l'apprentissage de l'allemand amusant

Si vous vous amusez, vous êtes plus susceptible de continuer! Essayez de rendre vos études aussi amusantes que possible. Célébrez les vacances allemandes, acheter un dirndl ou lederhosen en ligne, écouter de la musique allemande, et se faire des amis d'Allemagne.

N'abandonnez pas!

Il est facile de vouloir abandonner lors de l’apprentissage d’une nouvelle langue. Tu vas te sentir mal à l'aise, confus, et inconfortable - beaucoup!

 

Encore, vous devrez peut-être essayer d'apprendre des mots, structure de phrase, et des phrases encore et encore. La plus grande différence entre ceux qui apprennent une langue et ceux qui abandonnent est la persévérance (pas de talent ou de capacité naturelle).

 

L'allemand peut être plus facile à apprendre pour la plupart des anglophones que les langues romanes, mais cela ne veut pas dire qu'il sera facile d'apprendre l'allemand rapidement.

 

Tenez-vous-en, essayez quelques-uns des conseils ci-dessus, et vous parlerez allemand et communiquer avec d'autres cultures en un rien de temps!

Traduction de l'anglais vers le français

La langue du français est une langue romane et est la troisième langue la plus parlée dans l'Union européenne. C'est la deuxième langue la plus parlée au Canada (après l'anglais) et est l'une des langues officielles du Canada. Aux Etats-Unis., Le français est la quatrième langue la plus parlée dans le pays.

 

Global, environ plus de 275 millions de personnes dans le monde, et c'est la cinquième langue la plus parlée. C'est la deuxième langue seconde la plus populaire au monde.

 

Il est le plus largement parlé dans les régions du monde où la France contrôlait autrefois (et où le gouvernement contrôle actuellement), comme la Polynésie française, certaines îles des Caraïbes, et Indochine française (maintenant Vietnam, Laos, et Cambodge).

 

Les dialectes français les plus courants comprennent:

 

  • Français acadien
  • Français Africain
  • Béglien français
  • Français canadien
  • Créole de Louisiane
  • Québec français
  • Suisse français

 

Comme le Liban était aussi autrefois sous domination française, la langue est toujours utilisée dans le pays; encore, le gouvernement contrôle strictement quand l'arabe est utilisé et quand le français peut être utilisé.

Traduction de l'anglais vers le français

La traduction de l'anglais vers le français est beaucoup plus difficile que la traduction de l'espagnol vers le français ou de l'anglais vers le germanique. C'est parce que le français est une langue romantique alors que l'anglais est une langue germanique.

 

La langue française prononce de nombreuses lettres et combinaisons de lettres complètement différemment de la langue anglaise. Il y a aussi beaucoup d'accents français différents.

 

Essayer d'apprendre le français en ligne? Besoin de traductions rapides pour voyager, école, ou entreprise? Nous vous recommandons d'utiliser un logiciel de traduction automatique doté d'un outil de traduction en français et pouvant facilement traduire du texte en parole, comme l'application MyLanguage, Disponible sur jeu de Google pour Android ou le Apple Store pour iOS.

 

Les logiciels tels que Google Translate ou l'application d'apprentissage des langues de Microsoft n'offrent pas la même précision de traduction en anglais que les applications payantes.

Traducteurs français

Les traducteurs et les services de traduction anglais-français ne facturent pas autant que les autres traducteurs de langue, car les traducteurs français et anglais sont plus faciles à trouver que les autres traducteurs linguistiques. Encore, les coûts peuvent encore être considérables si vous essayez de traduire des textes plus longs, nous vous recommandons donc de saisir le texte dans un logiciel ou une application de traduction de langue.

 

Consultez notre outil de traduction en ligne qui peut vous aider à apprendre des mots et des phrases de base, tel que bonjour dans d'autres langues.

Plus de traduction en ligne

Chez Vocre, nous pensons que vous ne devriez pas avoir besoin de faire appel à un traducteur coûteux pour simplement communiquer avec quelqu'un. Notre application de traduction automatisée peut traduire des communications écrites et orales.

 

Nous proposons davantage de traductions en ligne dans les langues suivantes:

 

  • albanais
  • arabe
  • arménien
  • basque
  • Biélorusse
  • bengali
  • bulgare
  • catalan
  • chinois
  • croate
  • tchèque
  • espéranto
  • estonien
  • Philippin
  • finlandais
  • français
  • grec
  • Gujarati
  • haïtien
  • hébreu
  • hindi
  • islandais
  • italien
  • Japonais
  • coréen
  • Macédonien
  • malais
  • népalais
  • norvégien
  • polonais
  • Portugais
  • roumain
  • russe
  • Espagnol
  • Swahili
  • suédois
  • Telugu
  • thaïlandais
  • turc
  • vietnamien
  • yiddish

Étapes du choc culturel

Le choc culturel est un type courant de désorientation dans un nouveau pays, nouvelle maison, ou nouveau cadre culturel. C'est très courant pour les étudiants internationaux et les immigrants tout en apprenant à connaître une culture d'accueil.

 

Alors qu'un choc culturel est quelque peu inévitable, il existe des moyens de minimiser l'impact de ce phénomène sur votre expérience dans votre nouvelle maison.

 

5 Étapes du choc culturel

Les cinq différentes étapes du choc culturel sont la lune de miel, frustration, ajustement, acceptation, et rentrée.

L'étape de la lune de miel

La première étape du choc culturel est initialement la phase de «lune de miel». C'est (sorte de) la meilleure phase du choc culturel, car vous n’avez probablement pas encore ressenti d’effets «négatifs».

 

Lorsque vous êtes en période de lune de miel, vous aimez généralement tout dans votre nouvel environnement. Vous embrassez votre curiosité, explorer votre nouveau pays, et prêt pour plus.

 

Encore, il peut souvent s'agir du «surmenage» de la phase de lune de miel qui peut entraîner les effets négatifs du choc culturel. Quand vous faites tout et vous immergez dans une autre culture, il est courant de commencer à se sentir fatigué.

 

Ce qui était autrefois de nouveaux défis passionnants peut souvent devenir des obstacles mineurs et devenir des désagréments majeurs.

L'étape de la frustration

La première phase «négative» du choc culturel est la frustration. Nous sommes tous frustrés par notre vie de tous les jours, mais cette frustration peut être encore plus bouleversante lorsque nous sommes immergés dans une nouvelle culture.

 

Dans notre culture d'origine, nous sommes souvent frustrés lorsque nous ne sommes pas entendus, ne peut pas communiquer, ou se sentir invisible. Ces frustrations peuvent sembler exagérées lorsque nous sommes dans une nouvelle culture. Non seulement nous avons affaire aux ennuis quotidiens, mais nous traitons ces désagréments au niveau 10 au lieu d’un niveau normal.

 

La frustration peut se manifester dans un pays d'accueil par des problèmes de communication linguistique et des différences culturelles.

 

Vous pourriez même vous sentir frustré parce que vous ne connaissez pas votre chemin, ne connaissent pas le système de transport, Et tu te perds tout le temps.

La phase d'ajustement

La phase d'ajustement est le moment où les choses commencent à s'améliorer un peu. Vous vous habituez à votre nouvel environnement et vous maîtrisez les langues locales.

 

Bien que vous ne vous sentiez peut-être pas comme un local, vous commencez à vous habituer aux différences entre votre mode de vie et celui de votre pays d'accueil.

L'étape d'acceptation

La dernière étape du choc culturel est l'acceptation et l'assimilation. Cela se produit généralement après quelques jours, semaines, ou des mois après l'arrivée (souvent en fonction de la durée de votre séjour).

 

L'acceptation, c'est quand vous commencez enfin à vous sentir comme l'un des habitants. Cela arrive souvent lorsque vous vous y attendez le moins!

 

Vous comprenez soudainement comment fonctionne le système de transport en commun, vous commencez à «pénétrer» des blagues, et la langue est moins une lutte. L'intégration complète dans une nouvelle culture peut prendre des années, mais vous vous sentirez probablement toujours plus à l'aise pendant cette étape que lors des étapes précédentes.

Choc culturel de réentrée

Un autre type de choc culturel se produit lorsque vous rentrez chez vous dans votre propre culture. C'est une sorte de choc culturel inversé.

 

Vous pouvez avoir l’impression que votre propre culture domestique ne correspond tout simplement plus à votre style de vie ou que vos amis et votre famille ne vous comprennent pas.. Ceci est extrêmement courant lorsque vous voyagez entre des pays en développement et développés.

 

Cela peut prendre des jours, semaines, ou des mois pour se sentir à nouveau normal. Ce type courant de choc culturel vous montre simplement que vous n'êtes pas la même personne que vous étiez lorsque vous avez quitté votre pays d'origine.

Conseils pour prévenir le choc culturel

Si vous vous inquiétez du choc culturel (ou en ressentent déjà les effets), il existe des moyens de rendre votre transition un peu plus facile.

 

Apprenez la langue

Avant de vous diriger vers votre nouvelle maison, commencez à apprendre la langue. Même si les habitants parlent votre langue maternelle, vous voudrez commencer à apprendre quelques mots et phrases pour vous aider à communiquer.

 

Téléchargez une application de traduction pour vous aider à apprendre certains des mots et expressions les plus élémentaires. Applications comme Vocre (Disponible sur jeu de Google pour Android ou le Apple Store pour iOS) fournir une traduction vocale et texte et peut même être utilisé hors ligne. Vous pouvez utiliser ces types d'applications pour apprendre la langue avant de quitter la maison, ainsi que pour vous aider à communiquer avec les habitants..

Évitez les attentes

Il est tout à fait courant d’attendre une nouvelle culture. Encore, la plupart de nos douleurs et souffrances proviennent d'attentes malsaines et nos réalités ne sont pas à la hauteur de ces attentes.

 

Si vous déménagez à Paris, vous pourriez vous attendre à manger des baguettes tous les jours en vous promenant le long des Champs-Élysées, Parlant français à tous ceux que vous rencontrez. Alors qu'en réalité, vous finissez par découvrir que vous détestez la cuisine française, ne peut pas communiquer avec les habitants, et se perdre dans le métro à chaque tournant.

 

Il est important de laisser tomber les attentes avant de déménager dans un nouveau pays. L'idée de la culture et la réalité sont souvent deux expériences complètement différentes.

Rejoignez des groupes d'expatriés locaux

L’une des raisons pour lesquelles de nombreux expatriés se retrouvent isolés est qu’il est difficile de comprendre ce que cela fait d’être un étranger dans un pays étranger - à moins que vous ne l’ayez fait vous-même. De nombreux habitants ne comprennent pas le choc culturel car ils n'ont jamais vécu d'immersion dans une culture différente.

 

Une façon de trouver un équipage qui comprend votre frustration est de rejoindre un groupe d'ex-pat.. Ces groupes sont composés d'expatriés du monde entier et d'autres cultures, vous êtes donc susceptible de trouver quelques amis qui vous rappellent la maison.

Acceptez les rappels de la maison

Même si vous prévoyez de déménager dans un autre pays pour toujours, vous voudrez toujours vous familiariser avec une culture différente. N'oubliez pas d'apporter quelques rappels de la maison avec vous.

 

Alors que découvrir de nouveaux aliments est toujours amusant, vous voudrez toujours profiter de la nourriture qui vous rappelle la maison. Recherchez des ingrédients pour préparer des aliments à partir de votre propre culture. Présentez les traditions de votre propre culture à vos nouveaux amis. N'oubliez pas d'appeler vos amis et votre famille à la maison.

 

Le choc culturel n’est pas toujours facile à gérer, et c'est généralement un peu inévitable. Heureusement, il existe des moyens de rendre la transition un peu plus facile.

Traduction de l'anglais vers l'afrikaans

L'afrikaans est une langue parlée principalement en Afrique - en particulier, parlé en Afrique du Sud, Namibie, Botswana, Zambie, et Zimbabwe. Découvrez comment traduire l'anglais vers l'afrikaans pour les entreprises, école, ou voyager.

La langue de l'afrikaans est une langue germanique parlée par les colons néerlandais originaires d'Afrique du Sud.

Global, environ sept millions de Sud-Africains parlent afrikaans, et c’est la troisième langue la plus parlée du pays. 43,741 Les Australiens parlent la langue, comme le font 219,760 Nambibiens, 28,406 NOUS. citoyens, 11,247 ROYAUME-UNI. citoyens, et 8,082 Botswanais.

Il existe trois dialectes de la langue en Afrique du Sud, y compris Northern Cape, Cape de Western, et dialectes du Cap oriental.

Tous les dialectes formés à partir du contact entre les habitants et les colons néerlandais. Le dialecte du Cap Nord est originaire du Khoi-Khoi, Cap oriental avec le Xhosa, et Cap occidental avec le Grand Karoo et le Kunene. Aujourd'hui, il existe une version standardisée de la langue.

Traduction de l'anglais vers l'afrikaans

Traduire l'anglais en afrikaans n'est en fait pas très difficile du tout! C'est parce que l'afrikaans est une langue germanique (Comme l'anglais).

L'anglais et l'afrikaans ont des structures de phrases similaires, contiennent des mots similaires, et les deux langues utilisent un genre singulier (par opposition à plusieurs genres utilisés par les langues romanes comme Espagnol et français).

Essayer d'apprendre l'afrikaans en ligne? Besoin de traductions rapides pour voyager, école, ou entreprise? Nous vous recommandons d'utiliser un logiciel de traduction automatique doté d'un outil de traduction afrikaans et pouvant facilement traduire du texte en parole, comme l'application Vocre, Disponible sur jeu de Google pour Android ou le Apple Store pour iOS.

Les logiciels tels que Google Translate ou l'application d'apprentissage des langues de Microsoft n'offrent pas la même précision de traduction en anglais que les applications payantes.

Traducteurs afrikaans

Les traducteurs et services de traduction anglais-afrikaans ne facturent pas autant que les autres traducteurs de langue. Encore, les coûts peuvent encore être considérables si vous essayez de traduire des textes plus longs, nous vous recommandons donc de saisir le texte dans un logiciel ou une application de traduction de langue.

Consultez notre outil de traduction en ligne qui peut vous aider à apprendre des mots et des phrases de base, tel que bonjour dans d'autres langues.

Plus de traduction en ligne

Chez Vocre, nous pensons que vous ne devriez pas avoir besoin de faire appel à un traducteur coûteux pour simplement communiquer avec quelqu'un. Notre application de traduction automatisée peut traduire des communications écrites et orales.

Nous proposons davantage de traductions en ligne dans les langues suivantes:

 

  • albanais

  • arabe

  • arménien

  • basque

  • Biélorusse

  • bengali

  • bulgare

  • catalan

  • chinois

  • croate

  • tchèque

  • espéranto

  • estonien

  • Philippin

  • finlandais

  • français

  • grec

  • Gujarati

  • haïtien

  • hébreu

  • hindi

  • islandais

  • italien

  • Japonais

  • coréen

  • Macédonien

  • malais

  • népalais

  • norvégien

  • polonais

  • Portugais

  • roumain

  • russe

  • Espagnol

  • Swahili

  • suédois

  • Telugu

  • thaïlandais

  • turc

  • vietnamien

  • yiddish

Traduction de l'anglais vers le gujarati

Vous cherchez des traductions de l'anglais vers le gujarati? Si vous essayez d'apprendre phrases en anglais des affaires ou besoin traduction de l'éducation, nous avons ce qu'il vous faut.

 

Le gujarati est parlé dans toute l'Inde, et c’est la langue officielle du Gujarat, parlé par le peuple gujarati. Cette langue indo-aryenne provenait du vieux gujarati en 1100-1500 CE, faire ça 700 ans. Il est également parlé à Dadra, Daman, Dui, et Nagar Haveli, Découvrez comment traduire l'anglais vers le gujarati pour les affaires.

 

C’est la sixième langue la plus parlée en Inde. Plus que 4% de l'Inde parle cette langue, et plus de 55 Découvrez comment traduire l'anglais vers le gujarati pour les affaires.

 

La langue est également parlée un peu partout au Pakistan, et il est parlé dans les communautés gujarati du monde occidental, Découvrez comment traduire l'anglais vers le gujarati pour les affaires.

 

Les autres pays où le gujarati est parlé comprennent:

 

  • Bangladesh
  • Fidji
  • Kenya
  • Malawi
  • Ile Maurice
  • Oman
  • Réunion
  • Singapour
  • Afrique du Sud
  • Tanzanie
  • Découvrez comment traduire l'anglais vers le gujarati pour les affaires
  • ROYAUME-UNI.
  • NOUS.
  • Zambie
  • Zimbabwe

Traduction de l'anglais vers le gujarati

Traduire l'anglais en gujarati est plus compliqué qu'avec d'autres langues. Les principaux dialectes du gujarati comprennent:

 

  • Découvrez comment traduire l'anglais vers le gujarati pour les affaires
  • Gujarati d'Afrique de l'Est
  • Kathiyawadi
  • Khakari
  • Kharwa
  • Surati
  • Tarimukhi

 

Cette langue emprunte quelques mots à d'autres langues, rendre certains mots un peu plus faciles à apprendre. Nous vous recommandons d'apprendre ces mots d'abord pour faciliter votre transition de l'anglais vers le gujarati.. Certains mots que vous pourriez reconnaître dans les langues romanes et germaniques incluent:

 

  • Anaanas (ananas)
  • Kobee (chou)
  • Pagaar (Payer)
  • Paaun (pain)

 

Le gujarati a de nombreuses voyelles et contient presque 10 phonèmes voyelle (voyelles qui changent le sens du mot).

 

Essayer d'apprendre le gujarati en ligne? Nous vous recommandons d'utiliser un logiciel de traduction automatique doté d'un outil de traduction gujarati et pouvant facilement traduire du texte en parole, comme l'application Vocre, Disponible sur jeu de Google pour Android ou le Apple Store pour iOS.

 

Les logiciels tels que Google Translate ou l'application d'apprentissage des langues de Microsoft n'offrent pas la même précision de traduction en anglais que les applications payantes.

Traducteurs gujarati

Les traducteurs et services de traduction anglais gujarati facturent souvent près de $50 une heure. Si vous essayez de traduire des textes simples, nous vous recommandons de saisir le texte dans un logiciel ou une application de traduction de langue.

 

Consultez notre outil de traduction en ligne qui peut vous aider à apprendre des mots et des phrases de base, tel que bonjour dans d'autres langues.

Plus de traduction en ligne

Nous proposons davantage de traductions en ligne dans les langues suivantes:

 

  • albanais
  • Android
  • arabe
  • bengali
  • birman
  • croate
  • tchèque
  • danois
  • néerlandais
  • Gujarati
  • hindi
  • hongrois
  • islandais
  • coréen
  • letton
  • Malayalam
  • Marathi
  • polonais
  • Portugais
  • suédois
  • Tamil
  • Telugu
  • Punjabi
  • Ourdou

 

Traduction pédagogique

La traduction de l'éducation est un besoin urgent dans les écoles à travers l'Amérique. Le nombre d'étudiants (et les parents) avec une maîtrise limitée de l'anglais augmente alors que de plus en plus d'immigrants s'inscrivent à l'école maternelle, école primaire, école intermédiaire, et lycée. Il y a même un pic d'étudiants étudier à l'étranger à l'université ces jours-ci.

 

Pourquoi la traduction pédagogique est nécessaire pour les écoles

Les services de traduction éducative deviennent de plus en plus nécessaires pour les écoles, tant publiques que privées - de la maternelle à l'enseignement supérieur. Avec de plus en plus d'élèves immigrants inscrits dans des écoles à travers les États-Unis, créer des opportunités d'apprentissage égales n'a jamais été aussi important.

 

Actuellement à travers le pays:

 

 

Il est évident que le besoin de ressources de traduction en anglais est nécessaire dans toutes les écoles.

Le problème des services de traduction éducative

En ce qui concerne les services de traduction en anglais en personne, de nombreuses écoles sont à court d'argent pour des traducteurs professionnels de haute qualité.

 

Pour ajouter l'insulte à la blessure, la pandémie COVID-19 a complètement changé la façon dont les enfants apprennent ensemble. Maintenant que l'e-learning est la norme, beaucoup d’enfants n’ont plus du tout de soutien en personne. Programmes sur lesquels les enfants ELL ont prospéré (y compris les programmes parascolaires et les heures bloquées pendant la journée pour une assistance spéciale) ne sont plus proposés du tout.

 

Le besoin de services de traduction basés sur la technologie est plus évident que jamais. Applications d'apprentissage des langues et applications de traduction telles que Vocre sur le ITunes d'Apple et jeu de Google les magasins permettent aux enfants d'utiliser eux-mêmes la voix en texte ainsi que la traduction de texte, à la maison. Alors que les applications comme Google Traduction peut ne pas offrir de hauts niveaux de précision, il y a encore des applications qui peuvent aider

 

Ces types d'applications soulagent également une partie du stress des parents qui pourraient autrement avoir du mal à aider leurs enfants à apprendre en anglais à la maison..

Services de traduction pour les étudiants

Les écoles publiques ont souvent le plus besoin de services de traduction pour les étudiants. De nombreuses écoles des zones urbaines qui abritent des populations immigrées ont des besoins linguistiques qui varient selon les districts scolaires locaux. Voici quelques-unes des raisons pour lesquelles les écoles locales ont besoin d'un type de service de traduction (qu'il s'agisse d'un traducteur en personne ou d'une technologie de traduction) comprendre:

 

  • Expliquer le vocabulaire avancé du niveau scolaire
  • Compréhension écrite et écrite
  • Termes complexes et nuances difficiles à traduire pour les enseignants anglophones
  • Offrir aux élèves et aux enseignants un soutien pour les mots de vocabulaire qui pourraient autrement déranger et retarder une leçon entière

 

Conseils pour travailler avec les étudiants ELL

Travailler avec des étudiants ELL est très différent de travailler avec des étudiants qui parlent l'anglais comme première langue.

 

Voici quelques-uns conseils pour communiquer avec les étudiants en anglais:

 

  • Créez un espace sûr
  • Utilisez des aides visuelles
  • Introduire le vocabulaire au début d'une leçon (pas pendant la leçon)
  • Reliez les similitudes entre l'anglais et les langues maternelles
  • Posez beaucoup de questions pour vous assurer que les enfants comprennent à la fois cognitivement et émotionnellement
  • Ne posez pas de questions fermées

 

Rappelles toi, les meilleure façon d'apprendre une nouvelle langue c'est aller lentement. Ne submergez pas vos élèves avec des tas de nouveaux mots de vocabulaire en une journée; au lieu, introduire de nouveaux mots selon leur pertinence.

Services de traduction pour les parents

Alors que la traduction pédagogique se concentre généralement sur l'étudiant, de nombreux parents peuvent également avoir besoin d'aide - dans certains cas, les parents peuvent avoir besoin d'une aide supplémentaire pour la traduction. Certaines des raisons pour lesquelles les parents peuvent avoir besoin de services de traduction incluent la traduction de documents courants (bulletins, feuillets d'autorisation, formulaires médicaux) et communication des points forts ou des défis d'un élève.

 

Il est également important de s'assurer que les parents se sentent les bienvenus à une conférence parents / enseignants, quelle que soit leur langue maternelle.

 

En matière de communication parent-enseignant, les enseignants ne doivent jamais utiliser les élèves comme traducteurs; En réalité, les enseignants devraient encourager les élèves à s'abstenir de traduire ou d'expliquer complètement.

 

Lorsqu'un élève traduit pour un parent ou un enseignant, cela crée une rupture de communication entre le parent et l'enseignant. De nombreux étudiants ne sont pas équipés pour travailler en tant que traducteurs (peu importe à quel point ils parlent couramment l'anglais).

 

L'utilisation d'une application de traduction permet aux parents de ne pas se sentir frustrés ou confus s'ils restent coincés sur un mot ou une phrase.

 

Comme dans tous les cas lorsque vous êtes communiquer avec des personnes d'autres cultures, il est important de vous assurer de ne pas utiliser de langage familier ou d'argot. Parle clairement, et énoncez pour faire passer votre message. Et quoi que tu fasses, ne parlez pas «trop» lentement, et veillez à ne pas «dénigrer» le parent ou l’enfant.

Phrases en anglais des affaires pour les réunions

Alors que les mots utilisés en anglais des affaires et en anglais conversationnel sont les mêmes (le plus souvent), l'anglais des affaires utilise un ton totalement différent de celui de son frère conversationnel. Que le format soit oral ou écrit, le ton commercial est principalement formel.

Vous pouvez poivrer dans un peu d'anglais conversationnel ici et là (et cela est souvent encouragé!), mais vous devrez vous adresser aux gens avec moins de désinvolture qu’un ami.

Il y a quelques mots, phrases, et des expressions d'anglais des affaires que vous voudrez apprendre, aussi (mais nous y reviendrons plus tard!).

Ton anglais des affaires

Vous constaterez que la plupart des gens d’affaires utilisent un ton qui est:

 

  • Professionnel
  • Faisant autorité
  • Direct
  • Spécifique

 

En cas de doute, parlez sur un ton professionnel. Cela montre aux autres que vous êtes sérieux dans ce que vous dites. Cela montre également que vous avez du respect pour les autres dans la pièce.

 

Vous voulez également paraître faisant autorité (même si vous n'êtes pas une autorité sur un sujet). L'une des meilleures compétences que vous pouvez acquérir en entreprise dans la mise en miroir. Si vous semblez enthousiasmé et satisfait d'un sujet, vous allez exciter les autres, aussi.

 

La plupart de l'anglais des affaires est très direct. Vous ne voulez pas parler ad nauseam de votre week-end ou de la météo. Dans la plupart des pays anglophones, le temps, c'est de l'argent. Vous pouvez montrer à vos collègues que vous vous souciez et vous humaniser en posant des questions sur le week-end de quelqu'un; mais alors, passer au sujet.

 

Vous remarquerez également que la plupart des gens parlent avec une certaine spécificité en matière de langage commercial. Évitez d’utiliser des mots comme «bon» et «excellent». Au lieu, dire Pourquoi quelque chose est bon ou grand.

 

Un produit augmente-t-il la productivité? De combien? Montrez - ne dites pas - à votre public de quoi vous parlez.

Pourquoi apprendre l'anglais des affaires

L'anglais est devenu la langue internationale des affaires. Peu importe où vous voyagez, vous rencontrerez généralement l'anglais comme langue commune de vos associés commerciaux. (Bien que, chinois et l'espagnol sont utiles, aussi).

 

Alors que l'anglais est quelque peu standard dans la plupart des pays anglophones, l'anglais des affaires peut varier selon les pays, Région, et industrie.

 

Nous vous recommandons d'apprendre certains des mots et expressions les plus courants pour votre secteur d'activité particulier et de prendre l'habitude d'en apprendre plus petit à petit..

 

Trucs et astuces en anglais des affaires

Téléchargez une application de langue

Essayer d'apprendre des phrases en anglais et l'anglais des affaires? Une application de traduction linguistique peut vous aider à apprendre de nouveaux mots, prononciations, et même traduire des phrases pour vous.

 

Nous vous recommandons d'utiliser un logiciel de traduction automatique qui peut facilement traduire du texte en parole, comme l'application Vocre, Disponible sur jeu de Google pour Android ou le Apple Store pour iOS.

Rejoignez un échange de langue des affaires

Pendant que vous essayez d'apprendre l'anglais des affaires, il y a de fortes chances que des milliers de personnes essaient d'apprendre des expressions commerciales dans votre langue maternelle.

 

Inscrivez-vous à un échange linguistique professionnel, ou trouvez un partenaire d'échange linguistique sur un site comme Craigslist ou un babillard d'école de commerce.

 

Si vous essayez d'améliorer vos compétences en présentation, vous pouvez toujours vous inscrire à un cours Toastmaster. Cette organisation propose des cours de prise de parole en public - et s'adresse aux professionnels.

 

Apprenez à vous présenter professionnellement et quels mots utiliser. Vous recevrez des commentaires en temps réel et serez en mesure d'apprendre de nombreuses phrases très rapidement.

Lire un journal professionnel, Magazine, ou journal

Si vous avez une bonne base pour l'anglais des affaires, vous voudrez peut-être augmenter votre vocabulaire en lisant un journal professionnel, magazine, ou journal. Ces périodiques utilisent beaucoup de langage des affaires et d'idiomes anglais.

 

Trouvez un mot ou une phrase que vous ne connaissez pas? Recherchez-le en ligne ou dans une application d'apprentissage des langues.

 

Non seulement vous en apprendrez sur les mots et expressions courants, mais vous obtiendrez également un aperçu de votre secteur en même temps. C’est ce qu’ils sont «gagnant-gagnant» dans le monde des affaires.

Créer de bonnes habitudes

Vous ne pouvez rien apprendre de la manchette (une autre phrase!) sauf si vous êtes un génie froid comme la pierre. Si vous voulez vraiment apprendre l'anglais des affaires, vous allez vouloir réserver du temps chaque semaine pour en faire une habitude.

 

Engagez-vous chaque semaine à:

 

  • Lire une section d'un journal ou d'un journal économique
  • Apprenez cinq nouvelles phrases
  • Rencontre avec un partenaire d'échange linguistique
  • Rédigez un document commercial et partagez-le avec votre partenaire pour examen
  • Utilisez votre anglais des affaires oralement lors d'une présentation de cinq minutes (de préférence avec votre partenaire linguistique pour vos commentaires)

Va lentement

Il est important de ne pas vous submerger de nouvelles connaissances. Le cerveau humain ne peut apprendre que tant de nouvelles informations à la fois. Lorsque vous apprenez l'anglais des affaires, tu n'apprends pas seulement la langue; vous apprenez également le nouveau jargon des affaires ainsi que la façon d'accomplir vos tâches.

Phrases anglaises utiles pour les entreprises

Vous trouverez ci-dessous une liste d'expressions commerciales courantes. Vous remarquerez que la plupart de ces expressions utilisent des figures de style (et certains d'entre eux datent d'il y a aussi longtemps que les années 1800!).

 

Bien qu'il soit important de comprendre que ces expressions ne sont pas la somme de leurs mots littéraux, vous pouvez voir qu'ils ont un sens - si vous pouvez suspendre votre incrédulité et utiliser votre imagination.

 

Restez au top: Gérez quelque chose de manière cohérente ou surveillez-le.

 

Exemple: "Je veux que vous restiez au courant des rapports de ventes; Je ne veux pas de surprises à la fin du trimestre.

 

Etre sur la balle: Similaire à "rester au courant de"; ne laissez pas une tâche vous échapper.

 

Exemple: «Mettez-vous sur la balle en prenant une longueur d’avance sur ce rapport.»

 

Pensez à vos pieds: Pensez vite.

 

Exemple: «J'ai besoin d'employés qui réfléchissent sur leurs orteils lorsqu'il s'agit de problèmes de dernière minute.

 

Sortez des sentiers battus: Pensez de manière créative.

 

Exemple: «Notre prochain projet doit être unique; le client veut vraiment que nous sortions des sentiers battus sur celui-ci.

 

Lancez le bal: Lancez-vous sur un projet.

 

Exemple: «Alice, pouvez-vous lancer le bal sur cette réunion d'affaires en expliquant nos défis pour le mois d'août?"

 

idée de génie: Pensez aux idées.

 

Exemple: "Nous allons devoir réfléchir à des dizaines d'idées pour résoudre ce problème."

 

Tirer les ficelles: Demander de l'aide ou des faveurs à une personne en position de pouvoir.

 

Exemple: «Mandy, pouvez-vous tirer quelques ficelles à l'hôtel de ville? Nous avons vraiment besoin du maire à bord avec le zonage de ce projet.

 

Multitâche: Faire plus d'une tâche à la fois.

 

Exemple: "Il y a beaucoup trop à faire sur ce projet à venir, alors je vais avoir besoin de vous tous pour effectuer plusieurs tâches à la fois. "

 

Portez plusieurs chapeaux: Similaire au multitâche.

 

Exemple: «Brenda, Je vais avoir besoin que vous portiez plusieurs casquettes ce trimestre car vous serez à la fois chef de bureau et chef de projet. "

 

Mordre plus que vous ne pouvez mâcher: Faites plus que ce dont vous êtes capable.

 

Exemple: "Bob, J'adorerais occuper les deux postes de chef de bureau et de chef de projet, mais je ne veux pas mordre plus que je ne peux mâcher. "

Phrases utiles spécifiques à l'industrie

La plupart des industries ont leurs propres phrases et jargon qu'ils utilisent de manière interchangeable avec l'anglais conversationnel régulier. Quelques exemples d'un tel langage incluent:

 

  • Livrables
  • Gestion de projet
  • Autorisation
  • Conclusion

 

Certaines entreprises utilisent leur propre jargon de marque, aussi. De nombreuses grandes entreprises, tel que Google, Microsoft, et Facebook, peut créer un langage autour d'un produit, outil de formation, ou culture d'entreprise.

 

Pourquoi font-ils cela? Ils font du «marketing» auprès de leurs employés. Les travailleurs entrent dans un monde différent une fois qu'ils entrent sur le campus Microsoft. Tout le monde porte un «uniforme» (tenue d'affaires), l'environnement se sent d'une certaine manière, et tu parles même différemment de la maison.

 

C’est simplement une façon de créer une culture dans un bureau.

 

La plupart des entreprises ne s'attendent pas à ce que vous connaissiez cette langue, peu importe si votre langue maternelle est l'anglais, coréen, ou bengali. Bien que, les employés iront généralement de l'avant et utiliseront cette langue parce que c'est ce pour quoi ils ont été formés.

 

Il est toujours acceptable de demander à quelqu'un de clarifier ou de s’expliquer. Le faire aux États-Unis. (et la plupart des autres pays anglophones) est considéré comme un signe de respect et que vous faites attention à l'orateur et que vous voulez bien comprendre ce qui est dit.

Anglais des affaires écrit

Juste au cas où tu n'aurais pas déjà été confus, L'anglais des affaires écrit diffère sensiblement de l'anglais des affaires oral. Même les personnes qui parlent l'anglais comme première langue trouvent souvent la rédaction de documents commerciaux un peu difficile.

 

Les types de documents commerciaux les plus courants incluent:

 

  • CV
  • Lettres de motivation
  • Mémos
  • E-mails
  • papiers blanc

 

La bonne nouvelle est que la plupart des documents ci-dessus sont extrêmement formulés. Si vous en avez lu un, vous aurez une bonne rubrique pour rédiger vous-même un document similaire.

 

Les CV ont tendance à être sous forme de liste et utilisent des puces. Il y a quelques domaines où vous devrez rédiger un petit résumé - mais la viande et les pommes de terre des CV sont les faits les plus difficiles à comprendre.

 

Les lettres de motivation sont l'occasion de faire briller votre personnalité et votre voix. Ils sont simplement une déclaration d'intention.

 

Les mémos fournissent des informations importantes sans trop de mots; les livres blancs fournissent beaucoup d'informations et sont généralement extrêmement longs.

 

E-mails (un peu comme un e-mail personnel) fournir des informations de manière professionnelle et avec un peu de personnalité.

 

Peu importe pourquoi vous essayez d'apprendre l'anglais des affaires, les conseils et astuces ci-dessus devraient vous aider à préparer votre prochaine réunion. Essayez d'être doux avec vous-même; ne vous en faites pas si vous ne comprenez pas un mot ou une phrase qui ne se traduit pas uniformément dans votre langue maternelle.

 

La plupart des personnes qui parlent l’anglais comme première langue ne parlent pas couramment d’autres langues, donc ils sont généralement heureux que vous puissiez communiquer avec d'autres cultures.

Google Translate est-il précis?

Ces jours-ci, vous n'avez pas besoin d'apprendre une langue entièrement nouvelle avant de monter à bord d'un avion pour un pays étranger. Téléchargez simplement une application gratuite ou payante et vous pourrez communiquer avec les habitants. Mais les applications comme Google Traduction précis? Quand il s'agit de précision, la meilleure application gratuite ne se classera pas toujours parmi les meilleures 10.

Utilisation d'applications et de logiciels de traduction

Les applications et logiciels de traduction comportent tous un défaut majeur: ils ne sont pas humains. Jusqu'à ce qu'une application de traduction puisse apprendre à parler exactement comme nous (avec tous nos défauts et nuances humaines), nous devrons être patients avec la technologie.

Prenez des applications gratuites avec un grain de sel

Oui, gratuit est gratuit. Ce n'est pas mauvais, mais ce ne sera pas non plus la crème de la crème. Si vous avez besoin d'une application qui offre la reconnaissance vocale et la nuance, vous voudrez peut-être payer quelques dollars par mois pour un qui vous amène un peu plus loin qu'un gratuit.

Vérifiez votre propre grammaire et orthographe

Sauf si vous utilisez une application payante, vous voudrez vous assurer de vérifier votre propre grammaire et orthographe, surtout pour les homonymes (des mots qui sonnent de la même manière mais sont orthographiés différemment). Vous allez également vouloir faire preuve de créativité avec les homophones. Si vous tapez "et épi de maïs,"Vous pourriez ne pas obtenir la traduction directe de votre phrase.

Soyez patient avec la reconnaissance vocale

Si vous prévoyez d'utiliser des applications de traduction avec reconnaissance vocale, sois patient (surtout avec les gratuits). Utiliser une application gratuite de traduction de reconnaissance vocale peut ressembler beaucoup à essayer d'obtenir quelqu'un du service client au téléphone au DMV.

Google Translate est-il précis pour les traductions directes??

Quand il s'agit de traductions directes, la précision n'est pas le point fort de Google. Google récupère ses traductions sur Internet, il y a donc beaucoup de marge d'erreur. Vous devez également prendre en compte la capacité de Google (ou plutôt incapacité) pour comprendre la nuance et le sarcasme.

 

Vous n'obtiendrez peut-être pas la traduction que vous recherchez si vous recherchez la signification d'une figure de style. De nombreuses cultures ont des dictons similaires, mais «Un pot surveillé ne bout jamais,»Aura une traduction totalement différente dans de nombreuses langues.

 

Inconvénients de Google Traduction

Comme de nombreuses applications de traduction gratuite, Google Traduction a quelques inconvénients. Certains des plus courants comprennent:

 

  • Pas toujours facile à utiliser hors ligne
  • Le contexte ne se traduit pas bien
  • Difficile de signaler les erreurs
  • Les langues moins courantes ne sont pas aussi précises
  • Le copier-coller est délicat avec des erreurs grammaticales
  • Risques élevés d'inexactitude

 

Essayez-le par vous-même. Entrez quelques phrases espagnoles courantes ou phrases chinoises courantes et comparez avec d'autres applications de traduction (ou les traductions dans nos articles).

 

Utilisation hors ligne

L'une des fonctionnalités les plus importantes d'une application de traduction est la possibilité de l'utiliser hors ligne — ou plutôt lorsque vous n’avez pas accès à Internet.

 

Lorsque vous voyagez à l'étranger, vous ne pouvez pas toujours compter sur un accès 5G clair. Vous devrez peut-être même payer pour un forfait de données. Cela signifie que vous avez besoin d'une application de traduction qui fonctionne hors ligne — quelque chose que Google n'a pas encore perfectionné.

Traduction de contexte

En matière de traduction, le contexte est tout. Google Translate vous propose une traduction mot à mot plus souvent qu'une traduction contextuelle. Si vous branchez "Où est la salle de bain?"Dans Google Anglais vers persan traducteur, vous pourriez vous retrouver avec une salle de bain au lieu d'une avec toilettes.

Signaler les erreurs

L’une des plus grandes plaintes des clients concernant la suite gratuite de produits Google est qu’il est très difficile de signaler les erreurs. Si vous trouvez une erreur dans une traduction, tout ce que vous pouvez faire est de signaler l'erreur et espérer que quelqu'un parviendra à la réparer. Cette année. Ou même peut-être l'année prochaine.

Langues moins courantes

Google ne dispose pas non plus de beaucoup de données sur les langues moins connues. Si vous avez besoin de traductions pour l'anglais, Espagnol ou français, vous feriez bien mieux d'utiliser Google (bien que, l'application de traduction a du mal à faire la différence entre le français canadien et le français français ou même l'espagnol sud-américain et l'espagnol mexicain). Vouloir dire bonjour dans d'autres langues comme le punjabi? besoin d'un Traduction du malais vers l'anglais? Fuggedaboutit.

Méfiez-vous de la copie et du collage

Si vous avez fait une faute d'orthographe (ou quelqu'un d'autre a), ne vous attendez pas à ce que Google corrige ce problème dans l'application de traduction. Vous voudrez peut-être vérifier votre orthographe avant de commencer à taper. Si vous ne savez pas comment épeler un mot, allez-y et recherchez d'abord l'orthographe sur Google.

Risques élevés d'inexactitude

Google Traduction est simplement connu pour un risque plus élevé d'inexactitude qu'un résultat de recherche d'une application payante. Ce n’est probablement pas choquant que les logiciels de traduction gratuits ne soient pas sans erreur, mais cela vaut la peine de mentionner.

 

Si vous souhaitez découvrir une application payante qui vous amène un peu plus loin qu'une application gratuite, nous recommandons Vocre. Certains des avantages incluent l'aide à la prononciation et un son de haute qualité. C'est l'un des meilleures applications pour les voyages de dernière minute.




    Obtenez Vocre maintenant!