8 Ting, du skal bruge for at rejse til Europa

how to pack for a trip to Europe

1. Væsentlige rejsedokumenter

At rejse til Europa, du har brug for alle dine vigtige rejsedokumenter, synes godt om:

  • Dit pas eller visum
  • Fly information
  • International kørselstilladelse (hvis du planlægger at leje en bil)
  • Bekræftelse af biludlejning
  • Hotelbekræftelser

Det er en god ide at have sikkerhedskopier af dine dokumenter (digital eller fysisk) bare hvis du mister originalerne. Hvis du ikke vil bekymre dig om at miste fysiske sikkerhedskopier, du kan scanne dine dokumenter og e-maile dem til dig selv for nem adgang overalt, når som helst.

2. Oversættelses-app

oversættelsesapp til rejser

Selvom engelsk tales bredt i mange større byer i hele Europa, det er nyttigt at have en oversættelsesapp klar til at tale med lokalbefolkningen eller når man rejser til steder uden for alfarvej.

Vocre (tilgængelig for iPhones og Android enheder) gør det let at kommunikere med mennesker, der ikke taler dit modersmål. Bare tal ind på din smartphone, og Vocre oversætter øjeblikkeligt til dit valgte sprog (vælge fra 59 forskellige sprog).

Med en app som Vocre ved hånden, du behøver ikke at være skræmt over at rejse til områder, hvor du måske ikke finder engelsktalende. Det giver dig også mulighed for at have meningsfulde samtaler med lokalbefolkningen for virkelig at fordybe dig i den lokale kultur. I sidste ende, det handler om at rejse, er det ikke? At møde nye mennesker og lære om deres livserfaringer. Vocre hjælper dig med netop det.

3. Kontanter

Kreditkort accepteres generelt i hele Europa, især i byer. Imidlertid, du ved aldrig, hvor og hvornår du muligvis har brug for kontanter, så sørg for at du altid har nogle på dig.

Den enkleste måde at få kontanter på er at bruge en pengeautomat, mens du er i udlandet. Træk penge efter behov hvert par dage. Du kan stadig bruge dit kreditkort, hvis du ønsker det, men vær opmærksom på eventuelle valutavekslingsgebyrer eller udenlandske transaktionsgebyrer, du måtte pådrage dig.

4. Adapter til rejsestik

adapter til rejsepluginPå et eller andet tidspunkt under din rejse, du bliver nødt til at genoplade din smartphone. Du skal bruge en adapter til et rejsestik, hvis du rejser fra et land uden for Europa.

Alt-i-en adaptere er en god mulighed (forskellige europæiske lande bruger forskellige stik), og mange af dem har også USB-porte, der gør telefonopladningen endnu nemmere.

Hvis du har brug for at tilslutte nogen enheder, når du rejser i Europa, ikke forlade hjemmet uden din adapter. Amazon har meget godt rejse adapter sæt.

5. Komfortable vandresko

Hvis du virkelig vil opleve Europa, skal du gøre en masse at gå. Stort set alle europæiske byer er walkable. Du bruger de fleste af dine dage på hårde fortove og brosten. Sørg for, at du pakker et par (eller to) af behagelige gåsko.

Slip-on sneakers er gode til sightseeing. Hvis vejret er rigtigt, sandaler holder dine fødder behagelige og kølige. Lad dine sportssko være hjemme (medmindre du vandrer) og hold dig til en grundlæggende behagelig sneaker.

6. International telefonplan

Mens du rejser gennem Europa, du vil stadig være i forbindelse. Uanset om det er at ringe til hotellet for at stille et spørgsmål eller tjekke ind med en elsket derhjemme, at have mobilservice, mens du er i udlandet, kan være utrolig praktisk (og nødvendigt).

Hvis din telefon kan bruges i udlandet, overvej at bruge en international telefonplan, mens du er væk.

De fleste større luftfartsselskaber har specielle internationale planer eller rejseplaner, der giver dig mulighed for at forblive forbundet uden at opkræve gebyrer. Hvis det ikke er en mulighed at skifte til en af ​​disse planer, forvent at stole meget på Wi-Fi, mens du er væk for at sende beskeder eller holde kontakten.

7. Filtrering af vandflaske

filtrering af vandflaske til rejserDe fleste europæiske destinationer har fremragende vand, der er helt sikkert at drikke, men hvis du hellere vil spille det sikkert, en filtreringsvandflaske er en god mulighed. Indpakning af en filtrerende vandflaske hjælper dig med at undgå vandflasker af plast og sikre, at du altid har rent drikkevand ved hånden.

Mange filtrerende vandflasker fjernes E. coli, Salmonella og andre urenheder, der kan gøre dig syg. Selvom du sandsynligvis ikke behøver at bekymre dig om at drikke vand fra hanen, det er stadig praktisk og praktisk at bære din egen vandflaske rundt. Mange europæiske byer har drikkefontæner, hvor du kan genopfylde din flaske og spare nogle kontanter i processen. Her er den Brita Filtrering vandflaske du kan afhente på Target.

8. Nyttige apps

Før du tager ud på dit europæiske eventyr, tage dig tid til at downloade nyttige apps, som du muligvis har brug for, såsom:

Du kan download disse, når du ankommer, men i al spænding ved turen fremad, du kan glemme noget, du måske har brug for senere. Hvis du allerede har alle de apps, du har brug for under din rejse, du kan bruge mere tid på at nyde din rejse og mindre tid limet på en skærm.

Dette er blot otte af de mange vigtige ting, du vil tage på din rejse til Europa. Selvfølgelig, det grundlæggende - behageligt tøj, toiletartikler, etc. - burde være på din liste. Men prøv ikke at overdrive det. Jo mindre bagage du har, jo lettere bliver det at strejfe og nyde alt, hvad Europa har at tilbyde.

7 Ting, du skal rejse til Spanien

rejser til Spanien

1. Strømadapter

spanien strømforsyningssætStikkontakter i USA og andre lande er forskellige end dem i Spanien. Når du tilslutter dine varer, tilsluttes en stikkontakt, der producerer 230V ved 50 Hz. Stifterne er også type C eller F.

Rejsende vil gerne kigge efter en strømadapter, der giver dem mulighed for at bruge deres respektive elektronik i Spanien.

Ved 230V, meget af lavspændingselektronikken vil pause hvis de kunne tilsluttes disse stikkontakter. Den konverter, du vælger, skal også ændre frekvensen, så du kan bruge din elektronik sikkert.

Se på dine elektroniske etiketter for at se, hvad der kræves. Hvis din etiket siger 100-240V og 50 / 60Hz, den kan bruges overalt i verden.

2. Rejsedokumenter

Afhængigt af hvor du bor, du har måske eller måske ikke brug for visum, når du besøger Spanien. Da Spanien er en del af EU, alle besøgende fra Europa kan komme og gå frit. Amerikanske besøgende er en del af Schengen-aftalen, der giver dem mulighed for at blive i landet i op til 90 dage uden visum.

Du skal medbringe et pas, kørekort og eventuel kæledyrsdokumentation (hvis du medbragte dit kæledyr). Hvis i EU, du har brug for et kæledyrspas og skal have en mikrochip eller tydelig tatovering til kæledyr. Sundhedscertifikater, importtilladelse, vaccinedokumenter og andre dokumenter er nødvendige for ikke-EU-medlemmer.

3. Download Vocre Translator + App

oversættelsesapp til rejser

Ønsker at få livslang venner, bestille mad eller tale med lokalbefolkningen? Det er svært at gøre det, hvis du ikke har mestret spansk. Når du rejser til Spanien, at vide nogle sætninger kan hjælpe. Men medmindre du har en masse erfaring med at tale, vil du opdage, at du ikke kan holde samtaler på højt niveau.

Vocre er en oversættelsesapp, der bryder de sproglige barrierer, du møder i Spanien.

Som sprogoversætter, alt hvad du skal gøre er “hit record," Sig, hvad du vil, og Vocre oversætter det til tekst. Du kan acceptere teksten ved at vippe telefonen, og Vocres tale vil sige, hvad du vil for dig.

Det er hurtigt og nemt at oversætte fra flere sprog til spansk.

Når der ikke er nogen sprogbarrierer, du kan hilse en taxa, tale med en Airbnb-vært eller komme lettere rundt i byen. Det er den perfekte måde at virkelig opleve alt, hvad Spanien har at tilbyde.

Download mobilappen til oversættelse videre Android eller iOS gratis.

4. Kontanter

Spanien har et robust kreditkortsystem og accepterer næsten alle kreditkort, men der er nogle undtagelser. Taxaer, for eksempel, er et hit eller miss, hvor nogle accepterer kreditkort og andre ikke accepterer dem.

Kortet skal også vises med det samme navn på dit pas. Michael kan ikke forkortes til Mike, og omvendt.

Det anbefales at føre nogle kontanter til den sjældne forekomst, at du ikke kan bruge et kreditkort eller betalingskort. Spanien bruger euroen, og den nemmeste måde at veksle din valuta på er ved hjælp af et betalingskort i en pengeautomat. Banker, hoteller og rejsebureauer har ofte nemme måder, hvorpå du kan veksle din valuta.

5. Komfortable gående sneakers

Spanien er smukt, med strande, historiske steder og en masse natur at se. Mange mennesker besøger deres bedste tøj til en aften i byen, og selvom dette er en god idé, glem ikke at medbringe dine behagelige gåsko, også.

Der er smukke gåture overalt i landet, inklusive i:

  • Catalonien, hvor stenrige bjergstier og vådområder er rigelige
  • Spanske Pyrenæer, hvor du kan gå gennem Monte Perdido National Park
  • Alicante, hvor smukke mandel- og citruslunde er rigelige

Og når man går rundt i bycentre og byer, du har brug for et behageligt par sko, medmindre du er stærkt afhængig af taxatjenesterne for at komme rundt.

6. Rejsehåndklæde og tote

Turister og lokale strømmer til de smukke strande i Spanien. Resorts pletter disse områder, og du finder også en række natklubber og butikker, du kan søge på. Smukke strande er overalt i landet, men du finder den mest frekvente inkluderer:

  • Rodas Beach - en af ​​de smukkeste, ofte opført som de bedste, strand med smukke hvide sandstrande og blåt vand
  • Ses Illetes Strand, beliggende i Formentera, hvilket er en mere rolig atmosfære uden Ibizas festliv
  • La Concha Strand, beliggende i San Sebastian, tilbyder et smukt bybillede og en festatmosfære med barer og natklubber i nærheden

Et rejsehåndklæde og tote giver dig mulighed for at "strandhoppe". Du finder ud af, at de fleste af de populære strande har avancerede faciliteter minus nogle, der er i mindre byer, hvor folk går for at undslippe folkemængderne.

7. Hals tegnebog

rejsendes halspung

Spanien, som mange lande i Europa, har et problem med lommetyver. Lokalbefolkningen får øje på en turist og stjæler deres tegnebøger og hvad som helst de har indeni dem. En måde at undgå dette på er at bære en nakkepung, som du har under din skjorte.

Gem alle dine vigtige ting herinde, inklusive betalingskort, pas og kontanter. At holde det under din skjorte holder dig også sikrere.

Spanien tilbyder noget for enhver smag, fra smuk natur til god mad, overkommelige priser og en rig historie. Hvis du medbringer et par ting fra vores liste ovenfor, rejser til Spanien vil være endnu bedre – hvis det er muligt.

Engelsk til Gujarati-oversættelse

På udkig efter oversættelser fra engelsk til gujarati? Uanset om du prøver at lære forretnings engelske sætninger eller har brug for uddannelse oversættelse, vi har fået dig dækket.

 

Gujarati tales i hele Indien, og det er det officielle sprog i Gujarat, talt af Gujarati-folket. Dette indo-ariske sprog kom fra det gamle Gujarati i 1100-1500 DETTE, gør det over 700 år gammel. Det tales også i Dadra, Daman, Dui, og Nagar Haveli, hvor det også er det officielle sprog.

 

Det er det sjette mest talte sprog i Indien. Mere end 4% af Indien taler dette sprog, og mere end 55 millioner mennesker taler gujarati over hele verden.

 

Sproget tales også noget i hele Pakistan, og det tales i Gujarati-samfund i den vestlige verden, inklusive USA.

 

Andre lande, hvor man taler gujarati, inkluderer:

 

  • Bangladesh
  • Fiji
  • Kenya
  • Malawi
  • Mauritius
  • Oman
  • Genforening
  • Singapore
  • Sydafrika
  • Tanzania
  • Uganda
  • U.K..
  • OS.
  • Zambia
  • Zimbabwe

Engelsk til Gujarati-oversættelse

Oversættelse af engelsk til gujarati er vanskeligere end med nogle andre sprog. De største dialekter i Gujarati inkluderer:

 

  • Standard Gujarati
  • Østafrikanske Gujarati
  • Kathiyawadi
  • Khakari
  • Kharwa
  • Surati
  • Tarimukhi

 

Dette sprog låner et par ord fra andre sprog, gør nogle ord lettere at lære. Vi anbefaler at lære disse ord først for at gøre din overgang fra engelsk til Gujarati endnu lettere. Nogle ord, som du måske genkender fra romantik og germanske sprog, inkluderer:

 

  • Anaanas (ananas)
  • Kobee (kål)
  • Pagaar (betale)
  • Paaun (brød)

 

Gujarati har mange vokaler og indeholder næsten 10 vokalfonemer (vokaler, der ændrer betydningen af ​​ordet).

 

Forsøger at lære Gujarati online? Vi anbefaler at bruge maskineoversættelsessoftware, der har et gujarati-oversættelsesværktøj og let kan oversætte tekst til tale, såsom Vocre-appen, tilgængelig på Google Play til Android eller Apple butik til iOS.

 

Software som Google Translate eller Microsofts sprogindlæringsapp tilbyder ikke den samme engelske oversættelsesnøjagtighed som betalte apps.

Gujarati-oversættere

Engelsk Gujarati-oversættere og oversættelsestjenester opkræver ofte næsten $50 en time. Hvis du prøver at oversætte enkle tekster, Vi anbefaler, at du indsætter teksten i et sprogoversættelsesprogram eller -app.

 

Se vores online oversættelsesværktøj, der kan hjælpe dig med at lære grundlæggende ord og sætninger, såsom hej på andre sprog.

Mere online oversættelse

Vi tilbyder mere online oversættelse på de følgende sprog:

 

  • Albansk
  • Android
  • arabisk
  • Bengali
  • Burmesisk
  • Kroatisk
  • tjekkisk
  • dansk
  • hollandske
  • Gujarati
  • Hindi
  • ungarsk
  • islandsk
  • Korean
  • lettisk
  • Malayalam
  • Marathi
  • Polere
  • portugisisk
  • Svensk
  • Tamil
  • Telugu
  • punjabi
  • Urdu

 

Kommunikation med andre kulturer

Kommunikation på tværs af kulturer kan være vanskelig af mange grunde. Når du taler på et sprog, der ikke er dit første sprog, du er mere tilbøjelige til at løbe ind i fejlkommunikation og kulturelle barrierer. Heldigvis, der er et par måder, hvorpå du kan dæmme op for noget af denne ubehagelige forvirring.

Tips til kommunikation med andre kulturer

Uanset hvilken kulturgruppe du planlægger at kommunikere med, chancerne er, at din oplevelse adskiller sig fra at kommunikere med nogen fra din egen kultur. Disse tip får konvoen i gang.

1. Lær om andre kulturer

Det første skridt til at kommunikere med andre kulturer er faktisk at lave en lille rekonstruktion. At undersøge andres kulturelle baggrund viser, at du er interesseret i dem - og det betragtes som ekstremt høfligt i øjnene af mange kulturer rundt om i verden!

 

Lav lidt research på fødevarer, skikke, og grundlæggende sætninger. At lære spansk? Lej et par Spansksprogede film på Netflix! Selv hvis du planlægger at tale på dit modersmål, du vil se ud som en rockstjerne for den anden person. Det viser også, at du har respekt for kulturel mangfoldighed.

2. Husk almindelige sætninger på andre sprog

En af de bedste tip til at lære et nyt sprog er at lære de mest almindelige sætninger først.

 

At lære almindelige sætninger på et andet sprog er let(ish) måde at vise andre på, at du er villig til at møde dem halvvejs. I mange kulturer, det betragtes som høfligt at prøve at forstå det modersmål (endda bare et par ord af det). Dette kan også hjælpe dig med at få din fod ind gennem en anden person.

 

Almindelige ord og sætninger, du måske vil lære, inkluderer:

 

  • Hej på andre sprog
  • Hvordan har du det?
  • Har du brug for badeværelset?
  • Undskyld
  • Giver det mening?
  • jeg forstår

 

At forstå disse meget enkle sætninger kan hjælpe med at bygge bro over kulturen og fjerne noget af presset fra andre. Heldigvis, der er masser af ressourcer til læring almindelige kinesiske sætninger, almindelige franske sætninger, og almindelige sætninger på andre sprog.

3. Download en oversættelsesapp

Oversættelsesapps er kommet langt i de sidste par år alene. (Endnu, nogle gratis apps, synes godt om Google Oversæt, er ikke så nøjagtige så mange betalte apps.)

 

Disse dage, du kan oversætte ord, sætninger, og endda hele sætninger. Disse apps er også en fantastisk måde at hjælpe med at lære nye ord og sætninger.

 

Forestil dig, at du har en samtale på et sprog, du ikke behersker - eller, have en samtale på dit modersmål med en ikke-flydende højttaler. Det går fint med dig. Bare fint, indtil du ikke kan finde ud af, hvordan man siger 'tøjbøjler' på spansk, og dine mimingsevner gør ikke tricket.

 

Brug af en oversættelsesapp kan hjælpe dig med at komme forbi en forhindring, der ellers kan være for høj til at krydse. Vocre-appen kan oversætte ord, sætninger, og sætninger i realtid! Få det på Apple butik eller Google Play.

 

På vej på en sidste minuts rejse? Tjek den bedste rejseapps til rejser i sidste øjeblik!

4. Brug grundlæggende sprog

En af de mest almindelige kommunikationsudfordringer er ordvalg.

 

Inden for vores egen kultur, vi er så vant til den måde, folk taler dagligdags. Selv når du rejser til forskellige områder i USA, du finder en bred vifte af slang og jargon.

 

I Midtvesten, lokale beder om en dåse pop (i stedet for sodavand); på østkysten, beboerne siger måske, at noget er 'ondt' godt i stedet for 'virkelig' godt. På vestkysten, lokale bruger ofte sætningen 'tennissko' til at betyde enhver form for sneakers.

 

Prøv ikke at bruge jargon eller slang, når du taler på et sprog, der ikke er dit modersmål - eller når du taler til en person, hvis førstesprog ikke er det samme som dit.

 

De fleste studerende lærer kun slang og daglig tale, når de lærer de mest almindelige sætninger og ord. Prøv at tænke over de typer ord, du først lærte, da du lærte et nyt sprog.

 

Kommunikationsstrategier som disse kan forhindre din lytter i at føle sig overvældet eller forvirret.

5. Forbedre dine egne kommunikationsevner

Det er let bare at antage, at nogen ikke forstår eller 'får' dig på grund af en sprogbarriere. Men vi får så meget sjældent mulighed for at være gode lyttere og gode formidlere.

 

Prøv at være en aktiv lytter. Ikke bare absorbere, hvad den anden person siger; prøv at aktivt lytte og afgøre, om du forstår den anden person. Vær opmærksom på både verbale og ikke-verbale signaler. Brug ikke-verbale signaler (såsom nikker eller hovedhældninger) at formidle forståelse eller forvirring.

6. Tal langsomt og udtal

Folk fra mange engelsktalende lande er vant til at tale hurtigt, men denne type talemønster kan skabe endnu flere sprogbarrierer.

 

Tal langsomt (men ikke så langsomt, at din lytter føler sig talt ned til) og fortæl dine ord.

 

Det er ikke let at forstå nogen, hvis accent er meget forskellig fra din. USA. alene har hundreder af lokale accenter!

 

Forestil dig, om du er fra Japan og lærte at tale engelsk fra en britisk lærer. At lytte til en person med en tung Maine-accent lyder måske ikke engang som engelsk for dig.

7. Tilskynd feedback til afklaring

Nogle gange tror vi, at nogen forstår vores ord - når det slet ikke er tilfældet. I samme forstand, det er nemt for andre at antage, at de forstår os og helt går glip af vores budskab.

 

Tilskynd din lytter til at give feedback og bede om afklaring. Mange kulturer ser at stille spørgsmål som uhøflige, og nogle kulturer vil vente, indtil du holder op med at tale, for at bede om afklaring.

 

Bed ofte om feedback for at undgå forvirring.

8. Brug ikke kompleks sætningsstruktur

Mange af os er vant til at tale som vores venner, familie, og kolleger - ikke mennesker fra andre kulturer. Vi bruger ofte store ord og komplekse sætningsstrukturer (selvom disse komplekse strukturer måske ikke virker så komplicerede for os!)

 

Hvis du taler på dit modersmål, måle tonen til din partner i samtalen, og prøv at matche denne persons sproglige niveau af kompleksitet. Denne måde, du vil ikke efterlade andre i mørket, og du vil ikke støde andre mennesker ved at 'tale ned' til dem.

9. Stil ikke ja eller nej spørgsmål

En af de største fejl i tværkulturel kommunikation er at spørge for mange ja eller nej spørgsmål. Nogle kulturer betragter det som dårlige manerer at bruge negativt sprog, såsom ordet 'nej'.

 

I nogle områder af verden, såsom Mexico City, vil du opdage, at lokalbefolkningen undgår at sige nej helt. I stedet for at sige nej, mange lokale ryster simpelthen hovedet nej, smil, og sig i stedet tak.

 

Det er ikke let at undgå ja eller nej-spørgsmål, men denne taktik er generelt et godt kommunikationsværktøj. I stedet for at spørge nogen, hvis de har spørgsmål, sige, ”Kan du fremhæve noget, jeg måske har savnet?”

10. Bemærk kropssprog - men bedøm ikke ud fra det

Det er let bare at antage, at nogen forstår dig. I mange kulturer, vi er vant til, at elever løfter hænderne og afbryder læreren. Endnu, mange kulturer vil ikke afbryde, så det er op til højttaleren at lægge mærke til kropssprog og justere meddelelsen i overensstemmelse hermed.

 

Varsel ansigtsudtryk og andre ikke-verbale kommunikationssignaler. Hvis en lytter ser forvirret ud, prøv at omformulere din erklæring. Hvis din lytter griner tilsyneladende upassende over en kommentar, glans ikke bare over det. Du har muligvis brugt en sætningsstruktur eller et ord, der betyder noget helt andet for nogen fra en anden kultur.

 

Når det er sagt, antag ikke, at et svar er negativt eller positivt, blot baseret på kropssprog, som kropssprog kan have forskellige budskaber inden for forskellige kulturer.

11. Aldrig 'Tal ned' til nogen på dit modersmål

Det er let at ønske at overforklare. Overforklaring kommer ofte fra et godt sted, men det kan have negative effekter.

 

Prøv at måle den andres komfortniveau og sprogoplevelse. Hvis du taler på dit modersmål, finde en balance mellem klar, kortfattet tale.

 

Overforklaring kan undertiden komme ud som at tale ned til nogen - især når denne person ikke er en modersmålstalende på dit sprog. Du vil måske måle den anden persons forståelsesniveau, før du antager, at han eller hun ikke vil forstå dig.

 

Mange mennesker fra andre kulturer tales ofte ned til (især når man taler engelsk) fordi den indfødte taler simpelthen antager, at han eller hun ikke forstår.

12. Vær venlig mod dig selv og andre

Det er vigtigt at have masser af tålmodighed, når du taler til nogen på et sprog, der ikke er dit første sprog (eller når du taler til nogen, der ikke taler deres første sprog!).

 

Når det kommer til kommunikation af enhver art (tværkulturel kommunikation eller ikke), skynd dig ikke.

 

Kulturelle forskelle vil altid virke mere udbredte i øjeblikket. Skynd dig ikke for at tale, skynd dig ikke at svare, og skynd dig ikke at dømme.

Uddannelse Oversættelse

Uddannelsesoversættelse er presserende nødvendigt i skoler i hele Amerika. Antallet af studerende (og forældre) med begrænset engelsk færdigheder vokser, efterhånden som flere og flere indvandrere tilmelder sig børnehaven, folkeskole, mellemskole, og gymnasiet. Der er endda en stigning i studerende studere i udlandet på college i disse dage.

 

Hvorfor uddannelsesoversættelse er nødvendig for skoler

Uddannelsesoversættelsestjenester bliver mere og mere nødvendige for skoler på både det offentlige og private niveau - fra børnehave til videregående uddannelse. Med flere og flere indvandrerstuderende, der tilmelder sig skoler i hele USA, at skabe lige læringsmuligheder har aldrig været vigtigere.

 

I øjeblikket over hele landet:

 

 

Det er indlysende, at der er behov for engelske oversættelsesressourcer i skoler over hele linjen.

Problemet med uddannelsesoversættelsestjenester

Når det kommer til personlige oversættelsestjenester, mange skoler er hårdt spændt på penge til professionelle oversættere af høj kvalitet.

 

At tilføje fornærmelse mod skade, COVID-19-pandemien har ændret den måde, børn lærer helt på. Nu er e-læring normen, mange børn har slet ikke personlig support længere. Programmer, som ELL-børn engang trivdes med (inklusive skolefritidsordninger og tider, der er blokeret i løbet af dagen for særlig assistance) tilbydes slet ikke længere.

 

Behovet for teknologibaserede oversættelsestjenester er mere tydeligt end nogensinde. Sproglæringsapps og oversættelsesapps såsom Vocre på Apple iTunes og Google Play butikker giver børn mulighed for at bruge tale-til-tekst såvel som tekstoversættelse alene, hjemme. Mens apps som Google Translate tilbyder muligvis ikke høje niveauer af nøjagtighed, der er stadig nogle apps, der kan hjælpe

 

Disse typer apps fjerner også noget af stresset fra forældre, der ellers måske kæmper for at hjælpe deres børn med at lære på engelsk derhjemme.

Oversættelsestjenester for studerende

Offentlige skoler har ofte mest behov for oversættelsestjenester for studerende. Mange skoler i byområder, der er hjemsted for indvandrerbefolkninger, har sprogbehov, der varierer i de lokale skoledistrikter. Bare nogle af grundene til, at lokale skoler har brug for en form for oversættelsestjeneste (hvad enten det er en personlig oversætter eller oversættelsesteknologi) omfatte:

 

  • Forklaring af avanceret ordforråd på klasseniveau
  • Læsning og skriveforståelse
  • Indviklede termer og nuancer, der er svære for engelsktalende lærere at oversætte
  • Tilbyder både elever og lærere støtte til ordforråd, der ellers måske stubber og sætter en hel lektion tilbage

 

Tips til arbejde med ELL-studerende

At arbejde med ELL-elever er meget anderledes end at arbejde med elever, der taler engelsk som førstesprog.

 

Her er et par tip til kommunikation med engelsksprogede studerende:

 

  • Opret et sikkert rum
  • Brug visuelle hjælpemidler
  • Indfør vokab i starten af ​​en lektion (ikke under lektionen)
  • Forbind ligheder mellem engelsk og modersmål
  • Stil masser af spørgsmål for at sikre, at børnene forstår både kognitivt og følelsesmæssigt
  • Stil ikke lukkede spørgsmål

 

Husk, det bedste måde at lære et nyt sprog på er at tage det langsomt. Overvæld ikke dine elever med masser af nye ordforrådsord på en dag; i stedet, introducere nye ord, når de er relevante.

Oversættelsestjenester til forældre

Mens fokus for uddannelsesoversættelse normalt er på den studerende, mange forældre har muligvis også brug for hjælp - i nogle tilfælde, forældre har muligvis brug for mere oversættelsesassistance. Bare nogle af grundene til, at forældre måske har brug for oversættelsestjenester, inkluderer almindelig dokumentoversættelse (karakterbøger, tilladelse glider, medicinske former) og kommunikation af en studerendes styrker eller udfordringer.

 

Det er også vigtigt at sikre, at forældre føler sig velkomne til en forældre-/lærerkonference - uanset deres modersmål.

 

Når det kommer til forældre-lærer kommunikation, lærere bør aldrig bruge de studerende som oversættere; faktisk, lærere bør tilskynde eleverne til helt at afholde sig fra at oversætte eller forklare.

 

Når en elev oversætter for en forælder eller lærer, det skaber en sammenbrud i kommunikationen mellem forælder og lærer. Mange studerende er ikke udstyret til at arbejde som oversættere (ligegyldigt hvor flydende de er på engelsk).

 

Brug af en oversættelsesapp kan sikre, at forældre ikke føler sig frustrerede eller forvirrede, hvis de sidder fast i et ord eller en sætning.

 

Som i alle tilfælde, når du er kommunikere med mennesker fra andre kulturer, det er vigtigt at sikre, at du ikke bruger daglig tale eller slang. Tal tydeligt, og sig ud for at få din pointe frem. Og hvad du end gør, tal ikke 'for' langsomt, og pas på ikke at ’tale ned’ til forælderen eller barnet.

Amerikansk engelsk mod britisk engelsk

At lære engelsk er svært nok alene. Når du tager højde for det faktum, at engelske ord varierer meget mellem lande, regioner, stater, og byer, og at lære nuancerede ord på engelsk kan føles direkte umuligt nogle gange.

 

Britiske ord adskiller sig i betydning og sammenhæng fra amerikanske ord. Opdag forskellen mellem amerikansk engelsk vs.. Britisk engelsk - og hvorfor disse forskelle eksisterer i første omgang.

Amerikansk engelsk mod britisk engelsk: En historie

Som mange andre lande, der tidligere var under britisk styre, Amerika vedtog engelsk som dets primære sprog. Alligevel deler amerikansk engelsk og britisk engelsk de fleste af de samme ord, sætningsstruktur, og grammatikregler, det engelsk, de fleste amerikanere taler i dag, gør det ikke lyd ligesom britisk engelsk.

 

I 1776 (da Amerika erklærede sin uafhængighed over Storbritannien), der var ingen standardiserede engelske ordbøger. (Skønt Samuel Johnson's Ordbog for det engelske sprog var blevet offentliggjort i 1755).

 

Den første engelske ordbog blev offentliggjort i 1604 (næsten to århundreder efter, at Columbus først rejste til Nordamerika). I modsætning til de fleste engelske ordbøger, Robert Cawdrey's Table Alphabeticall blev ikke offentliggjort som en ressourceliste med alle engelske ord. I stedet, formålet var at forklare 'hårde' ord til læsere, der måske ikke forstod deres betydning.

Oxford engelsk ordbog

Det Oxford engelsk ordbog blev kaldt af Philological Society of London i 1857. Det blev offentliggjort mellem årene 1884 og 1928; kosttilskud blev tilføjet i løbet af det næste århundrede, og ordbogen blev digitaliseret i 1990'erne.

 

Mens OED standardiserede stavemåden og definitionerne af ord, det foretog ikke store ændringer i deres stavemåde.

Noah Webster ordbog

Noah Websters første ordbog blev offentliggjort i 1806. Dette var den første amerikanske ordbog, og det adskiller sig fra britiske ordbøger ved at ændre stavemåden for nogle ord.

 

Webster mente, at amerikansk engelsk skulle skabe sin egen stavning af ord - ord, som Webster selv mente var inkonsekvente i stavningen.. Han skabte en ny stavning af ord som han betragtede som mere æstetisk tiltalende og logisk.

 

Større staveændringer inkluderet:

 

  • At slippe U i nogle ord som farve
  • At opgive den anden tavse L i ord som at rejse
  • Ændring af CE i ord til SE, som forsvar
  • At droppe K i ord som musick
  • At droppe U i ord som analog
  • Ændring af S med ord som socialisering til Z

 

Webster lærte også 26 sprog, der betragtes som grundlaget for engelsk (inklusive sanskrit og angelsaksisk).

Amerikansk engelsk Vs. Britiske engelske staveforskelle

Forskellene mellem Amerikansk stavemåde og britisk stavemåde der blev initieret af Noah Webster forbliver intakte den dag i dag. Amerikanere stave generelt ikke ord som farve med et U eller ord som musik med K i slutningen.

 

Vi dropper også den anden tavse L i ord som rejser og staveforsvar og offensiv med en SE i stedet for CE.

 

Britisk engelsk bruger i det væsentlige stavningen af ​​ord fra det sprog, de blev vedtaget. Disse ord, kaldes låneord, fyldes op næsten 80% af det engelske sprog!

 

Sprog Engelsk har 'lånt' ord fra include:

 

  • Afrikansk
  • arabisk
  • kinesisk
  • hollandske
  • fransk
  • tysk
  • Hebrew
  • Hindi
  • Irsk
  • italiensk
  • japansk
  • Latin
  • Malaysisk
  • Maori
  • Norsk
  • Persisk
  • portugisisk
  • Russisk
  • Sanskrit
  • Skandinavisk
  • spansk
  • Swahili
  • tyrkisk
  • Urdu
  • Jiddisk

 

Amerikansk engelsk Vs. britisk engelsk Udtale Forskelle

De væsentligste forskelle mellem måder, som amerikanere udtaler ord på, og hvordan briterne siger dem, er ret åbenlyse for selv et utrænet øre. Endnu, der er en specialiseret, standardiseret forskel i udtalen af ​​engelske ord.

 

For at gøre tingene mere forvirrende, Amerikanske statsborgere har ikke kun en type accent - og der er også variationer i britiske accenter, afhængigt af hvor du bor i Storbritannien.

Udtale af bogstavet A

En af de mest almindelige forskelle i udtale mellem amerikansk og britisk engelsk er bogstavet A.. Briterne udtaler normalt As som “ah”, mens amerikanere udtaler sig stærkere; Som lyder mere som dem i ordet ack end afsky.

Udtale af bogstavet R

Briterne udtaler heller ikke altid bogstavet R, når det indledes med en vokal, som i ordene parkere eller hest. (Selvom, afhængigt af hvor du kommer fra i USA, du udtaler måske heller ikke Rs. I nogle dele af Massachusetts beboere dropper deres Rs, også).

Grammatikforskelle

Amerikansk og britisk engelsk adskiller sig ikke kun i stavning og udtale. Der er også grammatiske forskelle mellem de to, også.

En af de største forskelle er, at briterne bruger den nuværende perfekte tid mere end amerikanerne gør. Et eksempel på nutidens perfekte tid ville være, ”Tom kan ikke finde sine sko nogen steder; han har givet op med at finde dem. ”

 

Enkelte verber følger altid kollektive substantiver på amerikansk engelsk. For eksempel, Amerikanerne ville sige, ”Besætningen vandrer nordpå,”Mens briterne siger, "Flokken vandrer nordpå."

Forskelle i ordforråd

Ordforråd kan variere inden for forskellige tilstande, byer, og regioner i et land alene. Så, det er ikke overraskende, at amerikansk vokab er meget forskellig fra ordkabord, der bruges over dammen. Nogle af de mest almindelige ord, som briter bruger anderledes end amerikanerne, inkluderer:

 

  • Chips (pommes frites)
  • Bank ferie (føderal ferie)
  • Jumper (sweater)
  • Nuværende konto (checkkonto)
  • Støvbeholder (skraldespand)
  • Flad (lejlighed)
  • Postnummer (postnummer)
  • Skummetmælk (skummetmælk)
  • Kiks (krakker)

Andre almindelige engelske sprogdifferentieringer

Så hvilken form for engelsk er korrekt? Mens der er en mærkbar forskel mellem varianter af engelsk (især mellem det engelsk, der tales i Storbritannien. og USA), der er ingen rigtige eller forkerte måde at udtale disse ord på.

 

Fordi verdensberømte tv-shows er filmet i USA, mange mennesker, der lærer engelsk som andetsprog, lærer amerikansk engelsk. Alligevel fordi det britiske imperium koloniserede så meget af verden, lærere taler britisk engelsk.

 

Andre områder i verden, hvor engelsk stavning, vokab, og grammatik adskiller sig fra Canada og Australien.

 

Erhvervsmæssige engelske sætninger til møder

Mens ordene, der bruges i forretnings- og konversations engelsk, er de samme (det meste af tiden), forretningsengelsk bruger en helt anden tone end sit konversationssøskende. Uanset om formatet er mundtligt eller skriftligt, forretningstonen er for det meste formel.

Du kan peber på lidt konversations engelsk her og der (og dette tilskyndes ofte!), men du bliver nødt til at tale med folk mindre afslappet end du ville gøre med en ven.

Der er nogle ord, sætninger, og forretnings-engelske udtryk, som du gerne vil lære, også (men det kommer vi senere!).

Business engelsk tone

Du finder ud af, at de fleste forretningsfolk bruger en tone, der er:

 

  • Professionel
  • Autoritativ
  • Direkte
  • Bestemt

 

Når I tvivl, tale i en professionel tone. Dette viser andre, at du seriøst på, hvad du siger. Det viser også, at du har respekt for andre i rummet.

 

Du vil også lyde autoritativ (selvom du ikke er autoritet til et emne). En af de bedste færdigheder, du kan lære i erhvervslivet inden for spejling. Hvis du lyder ophidset og glad for et emne, du vil begejstre andre, også.

 

Mest engelsk er meget direkte. Du ønsker ikke at tale ad kvalme om din weekend eller vejret. I de fleste engelsktalende lande, tid er penge. Du kan vise dine kolleger, at du holder af, og humanisere dig selv ved at spørge om nogens weekend; men derefter, gå videre til emnet.

 

Du vil også bemærke, at de fleste mennesker taler med specificitet, når det kommer til forretningssprog. Undgå at bruge ord som "godt" og "godt". I stedet, sige hvorfor noget er godt eller godt.

 

Forøger et produkt produktivitet? Med hvor meget? Vis - fortæl ikke - dit publikum, hvad du taler om.

Hvorfor lære engelsk?

Engelsk er blevet det internationale erhvervssprog. Uanset hvor du rejser, du støder normalt på engelsk som det almindelige sprog for dine forretningsforbindelser. (Selvom, kinesisk og spansk er nyttige, også).

 

Mens engelsk er noget standard i de fleste engelsksprogede lande, forretnings engelsk kan variere fra land til land, område, og industri.

 

Vi anbefaler at lære nogle af de mest almindelige ord og sætninger til din særlige branche og gøre læring til en vane at lære mere lidt efter lidt.

 

Tips og tricks til forretnings engelsk

Download en sprogapp

Forsøger at lære engelske sætninger og forretningsengelsk? En sprogoversættelsesapp kan hjælpe dig med at lære nye ord, udtaler, og endda oversætte sætninger til dig.

 

Vi anbefaler at bruge maskinoversættelsessoftware, der let kan oversætte tekst til tale, såsom Vocre-appen, tilgængelig på Google Play til Android eller Apple butik til iOS.

Deltag i en Business Language Exchange

Mens du prøver at lære engelsk, der er en god chance for, at der er tusinder af mennesker, der prøver at lære forretningssætninger på dit modersmål.

 

Tilmeld dig en forretningssprogudveksling, eller find en sprogudvekslingspartner på et sted som Craigslist eller et opslagstavle på handelshøjskolen.

 

Hvis du prøver at forbedre dine præsentationsevner, du kan altid tilmelde dig en Toastmaster-klasse. Denne organisation tilbyder undervisning i offentlige taler - og er rettet mod forretningsfolk.

 

Lær hvordan du præsenterer dig professionelt, og hvilke ord du skal bruge. Du får feedback i realtid og kan lære mange sætninger meget hurtigt.

Læs en virksomhedsjournal, Magasin, eller avis

Hvis du har et godt grundlag for forretningsengelsk, måske vil du øge dit ordforråd ved at læse en virksomhedsjournal, magasin, eller avis. Disse tidsskrifter bruger en masse forretningssprog og engelske sprog.

 

Stød på et ord eller en sætning, du ikke kender? Slå det op online eller i en sprogindlæringsapp.

 

Ikke kun vil du lære om almindelige ord og sætninger, men du får også et indblik i din branche på samme tid. Det er hvad de er en 'win-win' i erhvervslivet.

Opret gode vaner

Du kan ikke lære noget af manchetten (en anden sætning!) medmindre du er et stenkoldt geni. Hvis du virkelig vil lære engelsk engelsk, du vil afsætte noget tid hver uge for at gøre det til en vane.

 

Forpligt dig hver uge til:

 

  • Læs en sektion i en virksomhedsjournal eller avis
  • Lær fem nye sætninger
  • Mød med en sprogudvekslingspartner
  • Skriv et forretningsdokument, og del det med din partner til gennemgang
  • Brug din virksomhed engelsk mundtligt i løbet af en fem minutters præsentation (helst med din sprogpartner for feedback)

Gå langsomt

Det er vigtigt ikke at overvælde dig selv med ny viden. Den menneskelige hjerne kan kun lære så mange nye oplysninger på én gang. Når du lærer engelsk, du lærer ikke bare sproget; du lærer også ny forretningsforståelse samt hvordan du udfører dine jobopgaver.

Almindelige nyttige engelske sætninger til erhverv

Nedenfor er en liste over almindelige forretningsudtryk. Du vil bemærke, at de fleste af disse sætninger bruger talefigurer (og nogle af dem stammer tilbage fra så længe siden som 1800'erne!).

 

Selvom det er vigtigt at forstå, at disse sætninger ikke er summen af ​​deres bogstavelige ord, du kan se, at de slags giver mening - hvis du kan suspendere din vantro og bruge din fantasi.

 

Bliv på toppen af: Administrer konsekvent noget eller overvåg det.

 

Eksempel: ”Jeg vil have dig til at holde dig opdateret om salgsrapporterne; Jeg vil ikke have nogen overraskelser i slutningen af ​​kvartalet.

 

Vær på bolden: Svarende til 'hold dig på toppen af'; lad ikke en opgave komme væk fra dig.

 

Eksempel: "Kom på bolden ved at få et forspring på den rapport."

 

Tænk på tæerne: Tænk hurtigt.

 

Eksempel: ”Jeg har brug for medarbejdere, der tænker på tæerne, når det kommer til problemer i sidste øjeblik.

 

Tænke ud af boksen: Tænk kreativt.

 

Eksempel: ”Vores næste projekt skal være unikt; klienten vil virkelig have os til at tænke uden for boksen på denne. ”

 

Få bolden til at rulle: Kom godt i gang med et projekt.

 

Eksempel: “Alice, kan du få bolden til at rulle på dette forretningsmøde ved at forklare vores udfordringer for august måned?”

 

Brainstorm: Tænk på ideer.

 

Eksempel: "Vi bliver nødt til at brainstorme snesevis af ideer til at løse dette problem."

 

Træk i strengene: Bed om hjælp eller begunstigelser fra nogen i en magtposition.

 

Eksempel: ”Mandy, kan du trække nogle snore ned på Rådhuset? Vi har virkelig brug for borgmesteren om bord med zoneinddelingen til det projekt.

 

Multitasking: Udfører mere end én opgave ad gangen.

 

Eksempel: ”Der er alt for meget at gøre på dette kommende projekt, så jeg har brug for jer alle til multitask. "

 

Brug mange hatte: Svarende til multitasking.

 

Eksempel: ”Brenda, Jeg har brug for, at du bærer mange hatte i dette kvartal, da du bliver både kontoransvarlig og projektleder. "

 

Bid mere, end du kan tygge: Tag mere på, end du er i stand til.

 

Eksempel: ”Bob, Jeg ville elske at påtage mig begge stillinger som kontorchef og projektleder, men jeg vil ikke bide mere end jeg kan tygge. ”

Branche-specifikke nyttige sætninger

De fleste brancher har deres egne sætninger og jargon, de bruger ombytteligt med regelmæssig samtale engelsk. Et par eksempler på et sådant sprog inkluderer:

 

  • Leverancer
  • Projektledelse
  • Bemyndigelse
  • Bundlinie

 

Nogle virksomheder bruger deres eget mærkejargon, også. Mange større virksomheder, såsom Google, Microsoft, og Facebook, kan skabe sprog omkring et produkt, træningsværktøj, eller virksomhedskultur.

 

Hvorfor gør de dette? De 'marketing' til deres medarbejdere. Arbejdere kommer ind i en anden verden, når de først kommer ind på Microsoft-campus. Alle har en 'uniform' på (forretningsdragt), miljøet føles på en bestemt måde, og du taler endda anderledes end du gør derhjemme.

 

Det er simpelthen en måde at skabe en kultur på et kontor.

 

De fleste virksomheder forventer ikke, at du kender dette sprog - uanset om dit første sprog er engelsk, Korean, eller Bengali. Selvom, medarbejdere vil normalt fortsætte med at bruge dette sprog, fordi det er det, de er uddannet til at gøre.

 

Det er altid OK at bede nogen om at afklare eller forklare sig selv. Dette gøres i USA. (og de fleste andre engelsktalende lande) betragtes som et tegn på respekt, og at du er opmærksom på højttaleren og vil grundigt forstå, hvad der bliver sagt.

Skriftlig forretningsengelsk

Bare hvis du ikke allerede var forvirret, skriftlig forretningsengelsk adskiller sig ret markant fra mundtlig forretningsengelsk. Selv folk, der taler engelsk som førstesprog, finder det ofte vanskeligt at skrive forretningsdokumenter.

 

De mest almindelige typer forretningsdokumenter inkluderer:

 

  • Genoptager
  • Følgebrev
  • Notater
  • E-mails
  • Hvidbøger

 

Den gode nyhed er, at de fleste af de ovennævnte dokumenter er ekstremt formelformede. Hvis du har læst en, du har en god rubrik til at skrive et lignende dokument selv.

 

CV'er har tendens til at være i et listeformat og bruge punkttegn. Der er et par områder, hvor du bliver nødt til at skrive et lille resumé - men kød og kartofler fra CV'er er de kolde hårde fakta.

 

Coverbrev er en mulighed for at lade din personlighed og din stemme skinne. De er simpelthen en hensigtserklæring.

 

Notater leverer vigtig information uden for meget ordethed; hvidbøger leverer meget information og har tendens til at være ekstremt lange.

 

E-mails (ligesom en personlig e-mail) levere information professionelt og med lidt personlighed.

 

Uanset hvorfor du prøver at lære engelsk, ovenstående tip og tricks skal hjælpe dig med at forberede dig til dit næste møde. Prøv at være forsigtig med dig selv; ikke slå dig selv op, hvis du ikke forstår et ord eller en sætning, der ikke oversættes jævnt til dit første sprog.

 

De fleste mennesker, der taler engelsk som førstesprog, taler ikke flydende andre sprog, så de er som regel glade for, at du kan kommunikere med andre kulturer.

Kurdisk oversættelse

Leder du efter kurdisk oversættelse? Uanset om du prøver at lære forretnings engelsk sætninger eller har brug for uddannelse oversættelse, vi har fået dig dækket.

 

Det kurdiske sprog tales i fem lande: Armenien, Aserbajdsjan, Iran, Irak, og Syrien. Der er tre kurdiske sprog, herunder nordlige, Central, og sydkurdisk.

 

Nordkurdisk (også kendt som Kurmanji) tales i det nordlige Tyrkiet, Iran, Irak, og Syrien. Det er den mest almindelige form for kurdisk, der tales over hele verden. Det tales også af ikke-kurdere i Armenien, Tjetjenien, Circassia, og Bulgarien.

 

Central kurdisk (også kendt som Sorani) tales i Irak og Iran. Det er et af de officielle sprog i Iran, og de fleste mennesker henviser til dette sprog simpelthen som 'kurdisk' - ikke 'central kurdisk'.

 

Sydkurdisk (også kendt som Palewani eller Xwarîn) tales i Irak og Iran. Laki er en sydlig kurdisk dialekt (skønt mange lingvister hævder, at det helt er adskilt fra kurdisk).

 

Eksperter vurderer det 20.2 millioner mennesker taler kurdisk over hele verden. 15 millioner af disse talere bor i Tyrkiet, det land, der er mest befolket af kurderne. Det er det tredje mest almindelige iranske sprog.

 

Ikke overraskende, det er Kurdistans hovedsprog, et område hvor kurdisk er det overvejende talte sprog. Kurdistan omfatter det nordlige Irak, sydøstlige Tyrkiet, det nordlige Syrien, og det nordvestlige Iran.

 

Nordkurdisk (Kurmanji) er det sprog, der er mest beslægtet med den oprindelige kurdiske. De andre dialekter har taget ord og udtaler fra andre nabosprog, mens Kurmanji har været tro mod sin oprindelse.

Kurdisk alfabet

Det kurdiske sprog bruger to alfabeter: Latin og arabisk; den bruger fire forskellige skrivesystemer. Det kurdiske samlede alfabet har 34 tegn.

 

Det arabiske skrift blev komponeret af aktivist og religiøs forsker Sa’id Kaban.

 

Før 1932, Kurdiske i Tyrkiet og Syrien brugte arabisk skrift; fra 1930'erne og fremefter, Kurderne i dette område begyndte at bruge latinsk skrift. I Irak og Iran, Kurderne bruger stadig det arabiske skrift.

 

Sorani (Central kurdisk) bruger det arabiske alfabet. Kaban oprettede dette script i 1920'erne, men det blev ikke meget brugt i medierne før efter Sadam Husseins fald (der forfulgte kurdiske talere).

Kurdisk kultur

Sorani-kurderne praktiserer overvejende sunni-islam og kristendom. Mundtlige traditioner er meget vigtige i denne del af verden, og kurdiske episke digte kaldet Lawj fortæller historier om kærlighed, eventyr, og kampe. Det første bevis på kurdisk litteratur er fra det syvende århundrede.

Kurdisk til engelsk oversættelse

Det er ikke ekstremt svært at oversætte engelsk til kurdisk. Engelsk og kurdisk deler mange grammatikregler, som mange indfødte engelsktalende henter ret let.

 

Dette sprogs grammatik følger emnet, objekt, verbord.

 

Den ene vanskelighed, som mange engelsktalende har indfødte, når man lærer kurdisk, er udtalen af ​​ord. At høre kurdisk talt højt er en af ​​de bedste måder til korrekt at lære at udtale forskellige ord.

 

Mange indfødte engelsktalende kan også løbe ud i udfordringer, når de oversætter kurdisk til engelsk (og omvendt) fordi sproget er skrevet med latinsk eller arabisk bogstaver.

 

Det kan være svært for mange indfødte engelsktalende at tyde et helt nyt sprog. Endnu, hvis du allerede har nogle erfaringer med at læse arabiske eller latinske tekster, du kan finde oversættelser lidt lettere.

 

Kurdisk har heller ikke gensidigt forståelige dialekter. Det betyder, at sprogets forskellige dialekter ikke adskiller sig meget fra hinanden. Du kan rejse til forskellige kurdisktalende nationer over hele verden og generelt forstå sprogets variationer let - når du har mestret grundlæggende kurdisk oversættelse.

 

Forsøger at lære kurdisk online? Brug for hurtige oversættelser til rejser, skole, eller forretning? Vi anbefaler at bruge software til maskinoversættelse, der har et kurdisk oversættelsesværktøj og let kan oversætte tekst til tale, såsom Vocre-appen, tilgængelig på Google Play til Android eller Apple butik til iOS.

 

Software som Google Translate eller Microsofts sprogindlæringsapp tilbyder ikke den samme engelske oversættelsesnøjagtighed som betalte apps.

Kurdiske oversættelsestjenester

Engelsk-kurdiske oversættere og oversættelsestjenester opkræver ofte næsten $100 en time, da dette betragtes som et specialiseret sprog. Hvis du prøver at oversætte længere tekster, dette kan blive ret dyrt, så vi anbefaler at indtaste teksten i et sprogoversættelsesprogram eller -app.

 

Se vores online oversættelsesværktøj, der kan hjælpe dig med at lære grundlæggende ord og sætninger, såsom hej på andre sprog.

Mere online oversættelse

På Vocre, Vi mener, at du ikke behøver at ansætte en pebret oversætter til blot at kommunikere med nogen. Vores automatiserede oversættelsesapp kan oversætte både skriftlig og mundtlig kommunikation.

 

Vi tilbyder mere online oversættelse på de følgende sprog:

 

  • Albansk
  • arabisk
  • armensk
  • Aserbajdsjansk
  • Hviderussisk
  • Bengali
  • Bosnisk
  • Bulgarsk
  • Burmesisk
  • Cambodjansk
  • Cebuano
  • kinesisk
  • Kyrillisk
  • tjekkisk
  • dansk
  • Esperanto
  • fransk
  • Gujarati
  • Hindi
  • islandsk
  • Iransk
  • Khmer
  • Korean
  • Kurdisk
  • Kirgisisk
  • Tuberkulose
  • Luxembourgsk
  • Makedonsk
  • Malayalam
  • Marathi
  • Nepalesisk
  • Pashto
  • Persisk
  • portugisisk
  • punjabi
  • Samoan
  • Somalisk
  • spansk
  • Svensk
  • Telugu
  • Thai
  • tyrkisk
  • Ukrainsk
  • Usbekisk
  • Vietnamesisk
  • Jiddisk

 

Har du erfaring med kurdisk oversættelse? Hvilke udfordringer støder du på, når du oversætter kurdisk til engelsk eller engelsk til kurdisk?

Almindelige kinesiske sætninger

Kinesisk er en smuk (alligevel udfordrende) Sprog. Ud over ord, sætninger og verbkonjugationer, skal du lære et helt nyt alfabet, der består af symboler. Heldigvis, vi har fået dig dækket. Disse almindelige kinesiske sætninger kommer i gang, hvis du rejser øst for forretning eller fornøjelse.

 

Almindelige kinesiske sætninger: Hilsner og formaliteter

På udkig efter et crash-kursus i Mandarin? Har ikke tid til at lære et helt nyt alfabet om få uger eller dage? Disse almindelige kinesiske sætninger vil komme i gang, hvis du rejser til Kina på en kort tur. De vil også imponere dine venner (og muligvis endda kinesiske kunder!). En af de bedste tip til at lære et nyt sprog fordyber sig i kulturen.

 

Undskyld mig: láojià (劳驾)

Farvel: zàijiàn (再见)

Hej: nǐ hǎo (你好)

Hvordan har du det?: nǐ hǎo ma (你好吗)

Undskyld: duì bu qǐ (对不起)

Mit navn er: wǒ de míngzì shì (我的名字是)

Dejligt at møde dig: hěn gāoxìng jiàn dào nǐ (很高兴见到你)

Ingen: méiyǒu (没有)

Ikke godt: bù hǎo (不好)

okay: hǎo (好)

Vær venlig: qǐng (请)

tak skal du have: xiè xie (谢谢)

Ja: shì (是)

Selv tak: bú yòng xiè (不用谢)

 

 

Symboler Vs. Bogstaver

Den sværeste del ved at lære almindelige kinesiske sætninger er, at du skal lære et helt nyt alfabet ud over nye ord — hvis du vil læse og skrive på mandarin. Hvis du bare planlægger at huske den fonetiske udtale af ordet, du behøver ikke rigtig have at rode med Kinesiske symboler for meget.

 

Den største forskel mellem kinesiske symboler og vestlige bogstaver er, at hvert symbol ikke repræsenterer et enkeltbogstav; det repræsenterer et helt koncept. Ud over at lære symbolerne og ordene, du vil også gerne lære mere end 400 stavelser, der udgør sproget.

 

Hver kinesisk stavelse består også af to dele: det sheng og yun (generelt en stavelse og en konsonant). Der er 21 shengs og 35 yuns på kinesisk.

 

Den bedste måde at lære hver på? Tag det trin for trin (og få hjælp undervejs!).

 

 

Spise ude

Spise ude i Kina kan være lidt mere udfordrende end i andre lande (hvis du er vesterlænding). Ting går meget hurtigt i en kinesisk restaurant, og det er let at blande sig. Der er også mange skikke, som vesterlændinge ikke er vant til. Du behøver generelt aldrig at bede om en menu, fordi de næsten altid leveres med det samme.

 

Vipning er heller ikke særlig almindelig i de fleste områder af Kina (især dem, der ikke er meget turistiske). Alligevel vil mange vesterlændinge stadig forlade drikkepenge, og efterlade en lille mængde er passende.

 

Tabel til en: Yī zhuō (一桌)

Hvor mange mennesker?: jǐ wèi (几位)

Har du spist?: nǐ chī fàn le ma (你吃饭了吗)

Jeg vil gerne have en menu: bāng máng ná yī fèn cài dān (帮忙拿一个菜单)

Jeg er sulten: shí wǒ (饿)

Hvad vil du have?: Nín yào shénme?(您要什么)

Spise: chī ba (吃吧)

Tjener: fú wù yuán (服务员)

Drikkepenge: xiǎo fèi (费)

Må jeg have regningen? mǎi dān (买单)

Krydret: là (辣)

 

Almindelige logi sætninger

Hvis du tjekker ind på et stort hotel i et turistområde, du behøver ikke kommunikere på kinesisk. De fleste af hotellets personale kender nu nok engelsk til at kommunikere med gæsterne. Men hvis du bor på et budgethotel eller et hotel i et afsides område, du har muligvis brug for lidt mandarin for at komme forbi. Du skal muligvis også kende lidt mandarin, hvis du tjekker ind på en Airbnb- eller hjemmeandel. Mange DIY-hotelejere kender ikke andre sprog — og generelt ikke har brug for det.

 

Udover, du er kommet så langt ... hvorfor ikke prøve dine nyfundne færdigheder hos en lokal?

 

For disse sætninger, vi har ikke medtaget de kinesiske tegn sammen med pinyin-udtaler, da du generelt ikke har brug for at læse eller genkende disse symboler, da de generelt ikke bliver sendt på hotelskilte.

 

Jeg tjekker ind: wǒ yào bàn rù zhù

jeg har en reservation: wǒ yù dìng le fáng jiān

Jeg vil gerne foretage en reservation: wǒ xiǎng yùdìng jīntiān wǎnshàng de fàndiàn

Har du ledige stillinger?: yǒu kōng fáng jiān?

Hvordan kommer jeg til metroen? Wǒ zěnme qù dìtiě

Jeg har brug for rene håndklæder: Wǒ xūyào gānjìng de máojīn

Jeg tjekker ud: wǒ yào tuì fáng

 

 

Rejsesætninger på mandarin

Her er nogle almindelige kinesiske sætninger, som du muligvis skal bruge til grundlæggende rejser gennem hele landet. Hvis du prøver at tage en taxa eller betale for en souvenir, disse vil være yderst nyttige. Selvfølgelig, du kan altid downloade en oversættelsesapp, såsom Vocre-appen, tilgængelig på Google Play til Android eller Apple butik til iOS – for at hjælpe dig, hvis du sidder fast.

 

Hvor er toilettet: Xǐshǒujiān zài nǎlǐ? (洗手间在哪里)

Hvor meget?/hvad er prisen?: Duō shǎo? (多少)

Jeg forstår ikke: Wǒ bù míngbái (我不明白)

Tog: Péiyǎng (培养)

Taxa: Chūzū chē (出租车)

Bil: Qìchē (汽车)

Pung: Qiánbāo (钱包)

Bus: Zǒngxiàn (总线)

Hvis du snart rejser til Kina, tjek nogle af vores andre ressourcer til rejser, inklusive bedste rejseapps til rejser i sidste øjeblik.

På vej til andre områder i Asien? Se vores guide til Malay-engelsk oversættelse.

Tips til at lære et nyt sprog

At lære et nyt sprog virker som en skræmmende opgave — selvom det ikke er det, så længe du ved hvad du laver. Heldigvis, vi har været rundt på det andet sprog rodeo et par gange og har et par tip til at lære et nyt sprog, der får dig flydende på ingen tid.

 

At lære et nyt sprog tip #1: Start lille

Babels tårn blev ikke bygget på en dag (undskyld, Vi var nødt til!). Overvæld dig ikke ved at prøve at lære for meget på én gang. Start langsomt. Luns dine lektioner.

 

At lære et nyt sprog tip #2: Negleudtale først

Det er sværere at genindlære forkert udtale, end det er bare at lære den korrekte udtale første gang. Forsøg ikke at slå ord ud; lyt til dem, mens du ser på ordet. Download en lydsprogoversætter, såsom Vocre-appen, tilgængelig på Google Play til Android eller Apple butik til iOS – hvis du har brug for hjælp til at udtale ord.

 

At lære et nyt sprog tip #3: Lær at skabe gode vaner

Ifølge vaneforsker James Clear, du skal gøre fire ting for at udvikle gode vaner:

 

Gør det let

Gør det nemt at lære et sprog ved at planlægge studietiden; holde fast i din tidsplan og beslutte, hvor meget tid du vil bruge på at studere. At lære at sige hej på andre sprog eller almindelige spanske sætninger er lettere end at lære hele sproget på én gang.

Gør det attraktivt

Gør det sjovt at lære nye sprog! Kast temaaftener; hvis du lærer spansk, inviter gæsterne til middag. Server spansk mad og vin. Lær hvordan man laver spanske cocktails, som sangria. Afspil musik fra forskellige regioner.

Piggyback Det

Undersøg altid dit nye sprog efter en vane, du har mestret, såsom at spise morgenmad eller børste tænder. Hver gang du børster tænder, din hjerne ved automatisk, at det er tid til din sprogundervisning.

Gør det hver dag

Nye vaner er en daglig praksis. Glem en dag? Glem din nye vane! Prøv at tilføje til gårsdagens lektion i stedet for at lære nyt materiale hver dag, også. Du ender med at 'klumpe' din lektion i mindre bits — i stedet for at tage for meget på én gang.

At lære et nyt sprog tip #4: Opdag dit hvorfor

Når du husker, hvorfor du laver noget, det er bare nemmere at gøre det. Måske vil du lære fransk, fordi du tager en biltur gennem det franske landskab. Måske er det den nye forfremmelse på arbejdspladsen, der brænder din andensprog ild. Uanset hvad din grund er, skriv det ned og se ofte på det for at forblive motiveret.

At lære et nyt sprog tip #5: Download en oversættelsesapp

Der er utallige grunde til, at en oversættelsesapp kan hjælpe dig med at lære et nyt sprog. Men de to øverste er:

 

  • At lære nye ord på farten
  • Negleudtale

 

Du vil uundgåeligt undre dig over, hvordan du siger daglige ord på dit nye sprog hele dagen. I stedet for at slå disse ord op, vi anbefaler at tjekke vores app til sprogindlæring i stedet og gemme dem til fremtidige studietider.

 

En anden god grund til at downloade en app? Du kan tjekke korrekt udtale af ordet til nem reference. Mange gratis apps er ikke nøjagtige, når det kommer til udtale (vi ser på dig, Google Oversæt).

At lære et nyt sprog tip #6: Konjugate verb smartere — Ikke hårdere

I stedet for at huske verbkonjugationer, lære at konjugere hvert ord manuelt, når du først begynder at lære et sprog. Du bemærker et mønster, når du konjugerer verb, og lære mønsteret (i stedet for at huske hver konjugation) hjælper dig med at knække dette sprogs konjugationskode.

At lære et nyt sprog tip #7: Se en masse tv

Endelig, en grund til at se masser af tv! Vi anbefaler at se dit yndlingsprogram (vælg en episode, du har set tusind gange, og kend handlingen udenad). Skift lyden til dit valgte sprog, og begynd at se! Hvis du lige er begyndt at lære dit nye sprog, er du velkommen til at slå engelske undertekster til for nem reference. Eller, se en fremmedsprogsshow.

At lære et nyt sprog tip #8: Læs dine foretrukne børnebøger

Børnebøger er lidt lettere at oversætte end voksne romaner. Start med at læse “The Little Prince” på fransk eller “Where the Wild Things Are” på portugisisk. Derefter, gå videre til “Harry Potter” serie eller “The Boxcar Children.” Du kommer til at genlæse dine yndlingsbøger til børn, mens du lærer nyt ordforråd.

At lære et nyt sprog tip #9: Find en sprogudvekslingskammerat

Ønsker at lære konversationsspansk, fransk, Tysk eller mandarin? Få en udenlandsk studiekammerat! Du får at vide, hvordan de lokale gør det — alt imens du får nye venner.

At lære et nyt sprog tip #10: Fordyb dig i dit nye sprog

Den bedste måde at virkelig lære et nyt sprog på er at dykke lige ind. Hvis du ikke kan svinge en tur til Kina i denne måned, inviter nogle mandarin-talende venner og bed dem om at tale om et emne på deres modersmål. Besøg et internationalt distrikt i din by. Eller, bare hent en avis på dit ønskede sprog og begynd at læse.

 

Det virker måske skræmmende i starten, men bliv ikke modløs. Alle har det som en fisk ude af vand, når de først lærer et nyt sprog. Tag det roligt, vælg de ord, du kender, og gem de ord, du ikke kender, til senere.

Hvis du er på vej ud af landet for at fordybe dig i rejser, tjek vores guide til bedste rejseapps til rejser i sidste øjeblik.

 




    Få Vocre nu!