A është Google i Saktë?

Aplikacionet dhe programet e përkthimit kanë bërë një rrugë të gjatë në të kaluarën 10 vjet. Por sa i saktë është Google Translate dhe aplikacione të tjera falas? Gjeni se cilat aplikacione duhet të provoni dhe cilat duhet të kaloni.

Keto dite, nuk keni nevojë të mësoni një gjuhë krejtësisht të re para se të hipni në aeroplan për në një vend të huaj. Thjesht shkarkoni një aplikacion falas ose me pagesë dhe mund të komunikoni me vendasit. Por a janë aplikacionet si Përkthe me Google i saktë? Kur bëhet fjalë për saktësinë, aplikacioni më i mirë falas nuk do të renditet gjithmonë në krye 10.

Përdorimi i Aplikacioneve të Përkthimit dhe Softuerit

Aplikacionet dhe programet e përkthimit vijnë të gjitha me një të metë të madhe: ato nuk janë njerëzore. Derisa një aplikacion përkthimi të mësojë të flasë saktësisht siç flasim ne (me të gjitha të metat dhe nuancat tona njerëzore), do të duhet të jemi të duruar me teknologjinë.

Merrni aplikacione falas me një kokërr kripë

po, falas është falas. Nuk është keq, por nuk do të jetë as krem ​​de la creme. Nëse keni nevojë për një aplikacion që ofron njohjen dhe nuancën e zërit, ju mund të dëshironi të paguani disa dollarë në muaj për një që ju çon pak më shumë sesa një falas.

Kontrolloni gramatikën dhe drejtshkrimin tuaj

Nëse nuk përdorni një aplikacion me pagesë, do të dëshironi të siguroheni që të kontrolloni vetë gramatikën dhe drejtshkrimin tuaj, sidomos për homonimet (fjalët që tingëllojnë njësoj por shkruhen ndryshe). Ju gjithashtu do të dëshironi të bëheni krijues me homofonët. Nëse shtypni “dhe kallinj,”Ju mund të mos merrni përkthimin e drejtpërdrejtë për fjalinë tuaj.

Jini të durueshëm me njohjen e zërit

Nëse po planifikoni të përdorni aplikacione përkthimi me njohja e zërit, jini të durueshëm (sidomos me ato falas). Përdorimi i një aplikacioni përkthimi falas për njohjen e zërit mund të duket shumë sikur të përpiqesh të marrësh dikë nga shërbimi ndaj klientit në telefon në DMV.

A është Përkthimi Google i Saktë për Përkthimet Direkte?

Kur bëhet fjalë për përkthime të drejtpërdrejta, saktësia nuk është kostumi i fortë i Google. Google kap përkthimet e saj nga interneti, kështu që ka shumë diferencë për gabim. Ju gjithashtu duhet të merrni parasysh aftësinë e Google (ose më saktë paaftësia) për të kuptuar nuancën dhe sarkazmën.

 

Ju mund të mos e merrni përkthimin që po kërkoni nëse po kërkoni kuptimin pas një figure të fjalës. Shumë kultura kanë thënie të ngjashme, por “Një tenxhere e shikuar nuk vlon kurrë,”Do të ketë një përkthim krejtësisht të ndryshëm në shumë gjuhë.

 

Dobësitë e Google Përkthe

Ashtu si shumë aplikacione falas për përkthimin e gjuhës, Përkthe me Google ka disa dobësi. Disa nga më të zakonshmet përfshijnë:

 

  • Jo gjithmonë i lehtë për t'u përdorur jashtë linje
  • Konteksti nuk përkthehet mirë
  • Vështirë për të raportuar gabimet
  • Gjuhët më pak të zakonshme nuk janë aq të sakta
  • Kopjimi dhe ngjitja është e ndërlikuar me gabime gramatikore
  • Shanse të larta të pasaktësisë

 

Provojeni vetë. Fut disa fraza të zakonshme spanjolle ose frazat e zakonshme kineze dhe kontrolloni ndaj aplikacioneve të tjera të përkthimit (ose përkthimet në artikujt tonë).

 

Përdorimi jashtë linje

Një nga tiparet më të rëndësishme në një aplikacion përkthimi është aftësia për ta përdorur atë jashtë linje — ose më mirë kur nuk keni qasje në internet.

 

Kur jeni duke udhëtuar jashtë vendit, nuk mund të mbështeteni gjithnjë në qasje të qartë 5G. Ju madje mund të duhet të paguani për një plan të dhënash. Kjo do të thotë që të duhet një aplikacion përkthimi që funksionon jashtë linje — diçka që Google nuk e ka përsosur ende.

Përkthimi i kontekstit

Kur bëhet fjalë për përkthimin, konteksti është gjithçka. Google Përkthe ju jep një përkthim fjalë për fjalë më shpesh sesa një me kontekst. Nëse vendosni në prizë “Ku është banjo?”Në Google Anglisht në persisht përkthyes, ju mund të përfundoni me një dhomë për larje në vend të një me një tualet.

Raportimi i gabimeve

Një nga ankesat më të mëdha që kanë klientët në lidhje me paketën falas të produkteve të Google është se është vërtet e vështirë të raportosh gabime. Nëse gjeni një gabim në një përkthim, gjithçka që mund të bësh është të raportosh gabimin dhe të shpresosh që dikush të rregullojë atë. Kete vit. Ose ndoshta vitin e ardhshëm.

Gjuhët më pak të zakonshme

Google gjithashtu nuk ka ende shumë të dhëna për gjuhët më pak të njohura. Nëse keni nevojë për përkthime për anglisht, Spanjisht ose Frëngjisht, jeni shumë më mirë të përdorni Google (megjithëse, aplikacioni i përkthimit ka vështirësi të diferencojë midis frëngjisht kanadeze dhe frëngjisht frëngjisht apo edhe spanjisht të Amerikës së Jugut dhe spanjisht meksikan). Dua të them pershendetje ne gjuhe te tjera si Punjabi? duhet një Përkthim malajisht në anglisht? Fuggedaboutit.

Kujdes nga kopjimi dhe ngjitja

Nëse keni bërë një gabim drejtshkrimor (ose dikush tjetër ka), mos prisni që Google ta rregullojë atë në aplikacionin e përkthimit. Ju mund të dëshironi të kontrolloni drejtshkrimin tuaj para se të filloni të shtypni. Nëse nuk dini si ta shqiptoni një fjalë, vazhdo dhe Google drejtshkrimi i parë.

Shanset e larta të pasaktësisë

Google Translate thjesht njihet për një shans më të lartë pasaktësie sesa një rezultat kërkimi i një aplikacioni të paguar. Ndoshta nuk është tronditëse që programi falas i përkthimit nuk është pa gabim, por ia vlen të përmendet.

 

Nëse doni të shikoni një aplikacion të paguar që ju çon pak më larg se një falas, ne rekomandojme Vokër. Disa nga përfitimet përfshijnë ndihmën e shqiptimit dhe tingullin me cilësi të lartë. Oneshtë një nga aplikacionet më të mira për udhëtimet në minutën e fundit.

Merrni Vocre Tani!