Пераклад адукацыі тэрмінова неабходны ў школах па ўсёй Амерыцы. Колькасць студэнтаў (і бацькоў) з абмежаваным веданнем англійскай мовы расце, бо ўсё больш і больш імігрантаў запісваюцца ў дашкольныя ўстановы, пачатковая школа, Сярэдняя школа, і сярэдняй школы. Ёсць нават усплёск студэнтаў навучанне за мяжой у каледжы ў гэтыя дні.
Чаму адукацыйны пераклад неабходны школам
Паслугі перакладу адукацыі становяцца ўсё больш неабходнымі для школ як на дзяржаўным, так і на прыватным узроўнях - ад дзіцячага сада да вышэйшай адукацыі. Усё больш і больш студэнтаў-імігрантаў паступаюць у школы па Злучаных Штатах, стварэнне роўных магчымасцей для навучання ніколі не было больш важным.
У цяперашні час па ўсёй краіне:
- 5 мільёны тых, хто вывучае англійскую мову (ЭЛЛ) былі залічаны ў ЗША. школы ў в 2015
- 25% з ЗША. дзеці дома не размаўляюць па-англійску
- 1.1 мільёны замежных студэнтаў у цяперашні час навучаюцца ў ЗША.
- Працэнт вывучэння англійскай мовы ў ЗША. расце з кожным годам
- Для студэнтаў ELL, самая распаўсюджаная мова, на якой размаўляюць дома - іспанская
Відавочна, што ў школах патрэбны рэсурсы для перакладу на англійскую мову.
Праблема з адукацыйнымі службамі перакладу
Калі гаворка ідзе пра асабістыя паслугі перакладу на англійскую мову, многім школам не хапае грошай на высакаякасных прафесійных перакладчыкаў.
Каб дадаць абразы траўме, пандэмія COVID-19 цалкам змяніла спосаб навучання дзяцей у цэлым. Цяпер электроннае навучанне - гэта норма, многія дзеці наогул ужо не маюць асабістай падтрымкі. Праграмы, на якіх калісьці развіваліся дзеці ELL (у тым ліку пазашкольныя праграмы і час, забаронены на працягу дня для атрымання спецыяльнай дапамогі) больш не прапануюцца наогул.
Патрэба ў паслугах перакладу на аснове тэхналогій стала больш відавочнай, чым калі-небудзь. Праграмы для вывучэння мовы і праграмы для перакладу, такія як Vocre на Apple iTunes і Google Play крамы дазваляюць дзецям самастойна выкарыстоўваць голас у тэкст, а таксама пераклад тэксту, дома. У той час як прыкладання падабаецца Google Translate можа не прапаноўваць высокі ўзровень дакладнасці, ёсць яшчэ некаторыя дадаткі, якія могуць дапамагчы
Гэтыя тыпы праграм таксама здымаюць стрэс з бацькоў, якія ў адваротным выпадку могуць дапамагчы дзецям навучыцца дома па-англійску.
Паслугі перакладу для студэнтаў
Дзяржаўныя школы часта маюць найбольшую патрэбу ў перакладчыцкіх паслугах для вучняў. У многіх школах у гарадскіх раёнах, дзе пражывае імігрантаў, патрэбы ў мовах адрозніваюцца ў розных мясцовых школьных акругах. Толькі некаторыя прычыны таго, што мясцовыя школы маюць патрэбу ў якім-небудзь выглядзе паслуг перакладу (няхай гэта будзе асабісты перакладчык альбо тэхналогія перакладу) уключаць:
- Тлумачэнне пашыранага слоўніка на ўзроўні класа
- Чытанне і разуменне пісьма
- Складаныя тэрміны і нюансы, якія складана перакласці англамоўным настаўнікам
- Прапанова і вучням, і выкладчыкам падтрымкі слоў, якія могуць у іншым выпадку сапсаваць і адцягнуць цэлы ўрок
Парады па працы са студэнтамі ELL
Праца са студэнтамі ELL значна адрозніваецца ад працы са студэнтамі, для якіх англійская мова - родная.
Вось некалькі парады па зносінах са студэнтамі, якія вывучаюць англійскую мову:
- Стварыце бяспечную прастору
- Карыстайцеся нагляднымі дапаможнікамі
- Прадстаўляем вакаб на пачатку ўрока (не падчас урока)
- Злучыце падабенства англійскай і роднай моў
- Задавайце мноства пытанняў, каб дзеці разумелі як кагнітыўна, так і эмацыянальна
- Не задавайце закрытых пытанняў
Памятайце, ў лепшы спосаб вывучэння новай мовы прымаць гэта павольна. Не перагружайце вучняў новымі словамі ў адзін дзень; замест гэтага, уводзіць новыя словы, калі яны актуальныя.
Паслугі перакладу для бацькоў
У той час як у цэнтры ўвагі адукацыйны пераклад звычайна знаходзіцца на студэнце, многім бацькам таксама можа спатрэбіцца дапамога - у некаторых выпадках, бацькам можа спатрэбіцца дадатковая дапамога па перакладзе. Толькі некаторыя прычыны, па якіх бацькам могуць спатрэбіцца паслугі па перакладзе, ўключаюць агульны пераклад дакументаў (справаздачы, дазвольныя лісткі, медыцынскія формы) і паведамленне пра моцныя бакі і праблемы студэнта.
Таксама важна пераканацца, што бацькі адчуваюць сябе жаданымі на бацькоўскай/настаўніцкай канферэнцыі - незалежна ад іх роднай мовы.
Калі гаворка ідзе пра зносіны бацькоў і настаўнікаў, выкладчыкі ніколі не павінны выкарыстоўваць вучняў у якасці перакладчыкаў; на самой справе, настаўнікі павінны заахвочваць студэнтаў устрымлівацца ад перакладу або тлумачэння ўвогуле.
Калі вучань перакладае для бацькоў ці настаўнікаў, гэта стварае разлад у зносінах паміж бацькам і настаўнікам. Многія студэнты не падрыхтаваны да працы перакладчыкамі (незалежна ад таго, наколькі яны добра валодаюць англійскай мовай).
Выкарыстанне прыкладання для перакладу можа гарантаваць, што бацькі не адчуваюць расчаравання і разгубленасці, калі яны затрымаюцца на слове ці фразе.
Як і ва ўсіх выпадках, калі вы зносіны з людзьмі з іншых культур, важна пераканацца, што вы не выкарыстоўваеце размоў і слэнгу. Гаварыце выразна, і прамаўляйце, каб перадаць вашу думку. І што б вы ні рабілі, не размаўляйце «занадта» павольна, і сачыце за тым, каб не «размаўляць» з бацькамі або дзіцем.