Rojbaş bi fransî

Rojbaş yek ji hevokên herî gelemperî ye ku di fransî de tê gotin! Hûn dikarin vê hevokê pir roj bikar bînin (ne tenê serê sibê an jî berî nîvroyê wek ku em li welatên îngilîzîaxêv dikin).

Fêr bibe ka meriv çawa bi fransî sibê baş bêje, kengê bêje, û heke hûn nexwazin ku hûn mîna nokerek fransîaxêf xuya bikin divê hûn ji kirina çi dûr bisekinin.

 

Yek ji hevokên herî gelemperî ku hûn dikarin fêr bibin ku bi zimanên din bibêjin ev e, "Beyanî baş." Her çend hûn tenê dizanin Meriv çawa bi zimanên cuda sibê baş bêje, bi kêmanî hûn ê karibin silavê bidin xerîb û hevalan - û wiya bi kêfek xweş bikin, awayek xweş!

 

Meriv çawa bi fransî sibê baş dibêjî

Rojbaş yek ji hevokên herî gelemperî ye ku di fransî de tê gotin! Hûn dikarin vê hevokê pir roj bikar bînin (ne tenê serê sibê an jî berî nîvroyê wek ku em li welatên îngilîzîaxêv dikin).

 

Bi fransî dibêjin sibê baş, tu dibêjî, "Slav!”

Hello Pronunciation

Li Fransî, bilêvkirin her tişt e (an jî bi pratîkî her tişt, qet nebe)!

 

Dibe ku Fransiyan gelek tiştan efû bikin dema ku dor tê ser kuştina zimanê xwe, lê ew bi sivikî li yên ku peyvan şaş bilêv dikin nanêrin. Di rastî, şaş bilêvkirina peyvan belkî yek ji wan sûcên herî mezin e ku xwendekarek fransî dikare bike!

 

Dema ku bi fransî dibêjin sibê baş, Bonjour bilêvkirin, dibe ku hûn werin ceribandin ku hûn bi tenê peyvê deng bidin û bibêjin, "bahn-joor." Û her çend ev ji guhên me yên Englishngilîzî re ne pir ne dûr e, li Fransayê bi pratîkî sûc e. Ger hûn dixwazin bêjin bonjour û dengek wekî herêmî, hûn dixwazin bêjin, "Bown-zhoor."

 

Ger hûn bi rastî dixwazin wekî herêmî deng bidin, dibe ku hûn bixwazin bi sepanek wergera zimanî gotina peyvên fransî pratîk bikin, mîna Vocre.

 

Vocre nivîs-bi-axaftinê pêşkêşî dike, axaftin-bi-text, û heta wergerandina deng-bi-deng. The best part is that you can download the app on your phone when you have wifi or cell service and continue to use it even if your signal is lost.

 

Vocre yek ji wan e sepanên wergerandina zimanê çêtirîn de berdest in Apple Store ji bo iOS an ya Google Play Store ji bo Android.

Dema ku bêje Bonjour

Bonjour dikare di gelek rewşan de rast were bikar anîn - ne tenê ji bo ku meriv sibehek baş bixwaze gava yekem şiyar bû!

 

Li U.S. (û welatên din ên Îngilîzî-axaftin), Em gelek caran tenê gava ku em yekem hişyar dibin dibêjin sibê baş. Lê li welatên din, ew serê sibê tê bikar anîn, gelek caran rast heta 11:59 im.

 

Bonjour jî hem peyveke nefermî ye û hem jî peyveke nîvfermî ye, wateya ku hûn dikarin bi hevalên xwe re bikar bînin, xizmên, and even some people you’ve just met.

Bikaranîna nefermî

Li welatên îngilîzîaxêv, em bi awayekî nefermî hevoka sibê baş bi kar tînin, her çend em ji xerîbekî re jî sibê baş bibêjin dema ku em di kolanê re derbas dibin.

 

Bi heman awayî, Hûn dikarin peyva bonjour ji heval û endamên malbata xwe re bi fransî sibê baş bibêjin, jî.

 

Tiştê dîn di fransî de ev e ku hûn dikarin ji yekî re bibêjin bonjour, pir caran bêyî ku dema rojê ye! It’s appropriate to say bonjour to others throughout the day — often until just before evening.

 

Ev tê vê wateyê ku bonjour ne tenê tê wateya sibê baş, lê ev jî tê wateya roja baş, jî.

Bikaranîna nîv-fermî

Hûn dikarin bonjour bikar bînin da ku silavê bidin kesek ku hûn pê re nas dikin an bi rengek nefermî, û hûn dikarin di rewşên nîv-fermî de jî bibêjin bonjour, jî.

 

Bi vî rengî bifikirin: heke hûn li bûyerek şêwaza karsaz-casual li xwe dikin, belkî hûn dikarin bêjin bonjour û bifikirin ku hûn ê vê peyvê bi guncan bikar bînin. Ev tê vê wateyê ku hûn dikarin vê hevokê ji bo bikar bînin hevdîtinên karsaziyê bi Englishngilîzî û bi fransî.

 

You’ll just need to use discretion if you’re using the word in a situation where it could be considered too formal to use it.

 

Bo nimûne, dibe ku hûn nexwazin wê di merasîmekê de bikar bînin, silavkirina yekî pir girîng, or to meet someone of much higher stature.

Şaşiyên Hevbeş di Fransî de (an jî çawa ji dengbêjek nûxwaz dûr dikeve)

Gelek hene xeletiyên hevpar ên ku îngilîzîaxêv dema ku hewl didin bi fransî biaxivin bikar tînin. Dema ku hûn van xeletiyan bikin, you’ll sound instantly like a novice.

 

Çewtiyên herî gelemperî ku axaftvanên Îngilîzî dema fêrbûna Frensî bikar tînin bi karanîna wergerên wêjeyî hene (wergerên peyv bi peyv), şaş bilêvkirina peyvan (faux pas mezin di fransî de), û tevlîhevkirina hevalên derewîn (û tevlîhevkirina hevalên derewîn).

û tevlîhevkirina hevalên derewîn

û tevlîhevkirina hevalên derewîn: û tevlîhevkirina hevalên derewîn. Di ber, û tevlîhevkirina hevalên derewîn, bêje, û tevlîhevkirina hevalên derewîn! û tevlîhevkirina hevalên derewîn û tevlîhevkirina hevalên derewîn.

 

û tevlîhevkirina hevalên derewîn. û tevlîhevkirina hevalên derewîn.

 

û tevlîhevkirina hevalên derewîn. Ev tê vê wateyê ku hûn dikarin vê hevokê bikar bînin da ku hûn sibê baş bêjin, rast?

 

Qelp!

 

Ger tu dibêjî bon matin, her kes wê tavilê zanibe ku hûn bi zimanê fransî nû ne. Xwe bikin (û her kesê din ê ku dibe ku ji bo we pir şerm bike) û bi her awayî dev ji vê gotinê berdin.

Gotin Gotin

Bilêvkirin yek ji girîngtirîn beşên fêrbûna Frensî ye. Pir axêverên îngilîzî hewl didin ku peyvan deng derxin û bi tevahî bilêvkirina binavkirî bi dawî bibin.

 

Dema ku hûn peyvekê şaş bilêv dikin (nemaze heke hûn wiya bikin hewl bidin ku wê wekî peyvek îngilîzî bihesibînin), you’ll inadvertently end up broadcasting to every French speaker in earshot that you’re a French novice.

 

Heke hûn dixwazin guhdarên xwe yên fransî bandor bikin (an, em rastgo bin: bi tenê ji acizkirina wan dûr bikevin), hînî bilêvkirina rast a her peyvê bibe. Awayê herî baş ji bo vê yekê guhdarîkirina bilêvkirina peyvê ye.

 

Hûn dikarin sepana wergera ziman bikar bînin, wek Vocre, that offers text-to-voice translation.

Hevalên Derew

Hevalên derewîn têgehek e ji bo peyvên ku di du zimanan de wek hev têne nivîsandin lê du wateyên wan bi tevahî cûda hene.

 

Bi fransî, gelek peyv hene ku wek peyvên Îngilîzî xuya dikin, her çend wateyên wan bi tevahî cûda ne.

 

Mînakên hevalên derewîn ên Frensî yên ku bi gelemperî têne bikar anîn coin hene (bi Îngilîzî ev tê wateya pereyê pereyê; bi fransî, tê wateya quncikê), perê pêşîn (berevajî, ev dişibihe peyva inglîzî pere lê tê wateya guherînê), û niha (ku dişibihe peyva Îngilîzî bi rastî lê 'bi rastî' tê wateya niha bi fransî).

 

Dema ku em pratîkê dikin, em dikarin dîwana xweya çêtirîn bikar bînin an texmîn bikin ka peyvek tê çi wateyê, but it’s always best to know or ask what a word means if you’re trying to impress your French friends.

Silavên fransî

Dema ku hûn silavê didin kesek naxwazin sibê baş bêjin?

 

Gelek silavên fransî hene ku hûn dikarin bikar bînin ku hûn silav bêjin, hey, halê we çawa ye, bi dîtina ve kêfxweşim, û hê bêtir! Di nav wan de ne:

 

  • Llo: Slav
  • Tu çawa yî?: halê we çawa ye?
  • slav: hey
  • Kêfxweş bûn: bi dîtina ve kêfxweşim
  • Tu baş î?: tu baş bûyî?

Rojek baş we hebe

Dixwazin fêr bibin ka meriv çawa bi fransî ji kesek re bêje ku rojek xweş derbas bike? Bonne tê wateya baş û journée tê wateya rojê (her çend gava ku hûn wan li hev bikin, tê wateya ku rojek xweş derbas bibe).

 

Hûn dikarin vê hevokê bikar bînin dema ku hûn ji yekî xatir dixwazin (nemaze heke ew kes kesek e ku hûn pê re hinekî fermîtir in - wek xerîdarek an xerîbek li kolanê).

Tendûrûstî

Ger hûn dixwazin bi heval an xizmên xwe re hinekî kêmtir fermî bin, you can always say salut instead of saying hello or goodbye.

 

Salut cûreyek hevwateya fransî ye, “Hey, çi heye?” Ew dişibihe ku Brîtanî dibêjin, "Badenoş,” instead of saying hi or bye.

 

Wergera rasterast a silavê rizgarî ye. Dema ku vê peyvê digotin, li dawiyê dengê T nebêjin (tu ê di cih de xwe wekî nokerekî fransîaxêv bidî!).

 

Tu çi dikî, dema ku hûn şeva sersalê dixwin silavê nebêjin (an demek din ji bo vê mijarê!).

 

Silav pir caran ji hêla îngilîzîaxêv ve xelet tê bikar anîn ji ber ku silav tê wateya ji bo tenduristiya xwe bi îtalî. Bi fransî, ev qet nayê wê wateyê. Heke hûn dixwazin bi fransî toast bikin, divê hûn bibêjin, "Badenoş,”An, "Badenoş,” her du jî têne wateya ji bo tenduristiya xwe bi fransî.

bi xêr hatî

Di fransî de silavek hevpar a din bienvenue ye, ku bi hêsanî tê wateya bi xêr hatî.

 

You could say this greeting when welcoming someone into your home or to the country for the first time.

 

The masculine form of bienvenue is bienvenu.

 

Ya ku hûn naxwazin bikin ev e ku dema ku hûn dixwazin bibêjin peyva bienvenue bikar bînin, "Rica dikim,” bi fransî. These two phrases mean two entirely different sentiments.

 

Heke hûn dixwazin bêjin, "Rica dikim,” bi fransî, tu dibêjî, "Rica dikim,” ku tê wergerandin, wateya wê tiştek nîne.

Bêjeyên hevbeş ên fransî

Amade ne ku çend hîn bibin hevokên fransî yên hevpar?

 

Li jêr navnîşek hevok û peyvên hevpar ên ji bo hevdîtina yekî nû heye, dipirsin (dilnizm) eger fransîaxêv jî bi îngilîzî biaxive, tu dixwazî ​​xatir bixwazî, an jî heke hûn dixwazin rave bikin ku hûn bi fransî nizanin (hîn!).

 

  • Gelo hûn bi Inglîzî diaxivin?: Gelo hûn bi Inglîzî diaxivin?
  • Min bibore: min bibore
  • bi xatirê te: Xatirê te!
  • Ez bi fransî nizanim: Ez bi fransî nizanim
  • Xanim/Birêz/Xanim: Mrs
  • Bibore: Borînî
  • Paşê ezê te bibînim!: Ji nêzda Ezê te bibînim!
  • Gelek spas/spas dikim: Merci/merci beaucoup

Vocre Niha bistînin!