एक अनुवादक और एक दुभाषिया के बीच अंतर

अनुवादकों और दुभाषियों के बीच अंतर की खोज करें, तो आप अपने व्यवसाय या शिक्षा की भाषा की जरूरतों के लिए सही समाधान पा सकते हैं.

अनुवादक और दुभाषिए समान कार्य करते हैं. दोनों को शब्दों और वाक्यांशों का एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुवाद करने की आवश्यकता है - लेकिन अनुवादकों और दुभाषियों के बीच एक समान अंतर भी है.

क्या आपको एक अनुवादक या एक दुभाषिया की आवश्यकता है? Discover the difference between a translator and an interpreter and explore a few options for hiring both translators and interpreters.

एक अनुवादक क्या है?

अनुवादक एक भाषा से दूसरी भाषा में पाठ का अनुवाद करते हैं. इसमें अक्सर पाठ के बड़े निकाय शामिल होते हैं (जैसे कि किताबें या पांडुलिपियाँ), लेकिन लिखित पाठ भी एक छोटा टुकड़ा हो सकता है (जैसे कि रेस्तरां का मेनू या फ्लायर).

 

स्रोत भाषा को लक्ष्य भाषा में अनुवाद करने के लिए अनुवादक संदर्भ सामग्री का उपयोग कर सकते हैं. यह एक जटिल प्रक्रिया है जहां अनुवाद चुनने से पहले उसे लिखित शब्द या वाक्यांश के सटीक अर्थ के बारे में सुनिश्चित होना चाहिए.

 

सबसे आम पेशेवर अनुवाद सेवाओं में से कुछ तकनीकी अनुवाद और चिकित्सा अनुवाद हैं.

एक दुभाषिया क्या है?

व्याख्याकार अनुवादक के समान होते हैं क्योंकि वे एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुवाद करते हैं. सबसे बड़ा अंतर यह है कि व्याख्याकार बोले गए शब्द और बोली जाने वाली भाषा का अनुवाद करते हैं - अक्सर वास्तविक समय में.

 

चाहे एक राजनयिक के लिए एक अलग भाषा की व्याख्या करना, राजनीतिज्ञ, या व्यापार सहयोगी, दुभाषियों को बहुत तेज़ी से सोचने और बहुत अधिक जानकारी को पचाने में सक्षम होने की आवश्यकता है. उन्हें बोलचाल और भाषण के आंकड़ों की गहरी समझ होनी चाहिए और एक वाक्यांश के गैर-शाब्दिक अर्थ को एक अलग भाषा में अनुवाद करने में सक्षम होना चाहिए।.

 

एक परिणाम के रूप में व्याख्या सेवाएं काफी महंगी हो सकती हैं.

 

अनुवादक और दुभाषिया के बीच अंतर

अनुवादक और दुभाषिए के बीच मुख्य अंतर भाषा के अनुवाद का तरीका है - मौखिक या लिखित.

 

जबकि ये दो बहुत अलग कौशल सेट हैं, नौकरियों को अक्सर एक-दूसरे के लिए भ्रमित किया जाता है या वास्तव में वे जितना अधिक होते हैं, उससे अधिक समान माना जाता है.

 

मुख्य अंतर यह है कि अनुवादक स्वतंत्र रूप से काम करते हैं (आमतौर पर अकेले) और अक्सर उन चुनौतियों के बारे में चिंतित नहीं होते हैं जिनकी व्याख्या करने वालों को लाइव सेटिंग में सामना करना पड़ सकता है.

 

अनुवादकों और दुभाषियों के बीच मुख्य अंतर शामिल हैं:

 

  • अनुवादक अक्सर स्वतंत्र रूप से काम करते हैं
  • अनुवादक लिखित शब्दों का अनुवाद करते हैं - बोलचाल वाले नहीं
  • अनुवादकों को मौके पर काम करने की जरूरत नहीं है; वे भाषण के अपने संदर्भों को संदर्भित करने के लिए अपना समय ले सकते हैं
  • दुभाषियों को शब्दों का अनुवाद करना होगा, वाक्यांशों, और एक पल की सूचना पर बोलचाल की भाषा
  • दुभाषिया मौखिक भाषा के साथ काम करते हैं (अपने लिखित रूप में भाषा के विपरीत)
  • दुभाषिए उन लोगों के साथ मिलकर काम करते हैं जिनके लिए वे अनुवाद कर रहे हैं और अक्सर व्यक्तिगत स्तर पर ग्राहकों के साथ बातचीत करते हैं

 

इन विभिन्न कौशलों की प्रशंसा अक्सर अनदेखी की जाती है! अभी तक, अनुवादक या दुभाषिया को काम पर रखने से पहले अंतर को समझना स्पष्ट रूप से अत्यंत महत्वपूर्ण है!

जब आप एक अनुवादक बनाम की आवश्यकता होगी. दुभाषिया?

सबसे बड़े उद्योग जो अनुवादकों और दुभाषियों को काम पर रखते हैं:

 

  • शिक्षण संस्थान
  • अंतरराष्ट्रीय संगठन
  • बड़े निगम (आमतौर पर अंतरराष्ट्रीय)
  • सरकारी संगठन
  • स्वास्थ्य देखभाल करने वाले

 

शैक्षिक संस्थानों को अक्सर अनुवादकों और दुभाषियों दोनों को रखने की आवश्यकता होती है. उन्हें अक्सर छात्रों के लिए दोनों मौखिक सेवाएं प्रदान करने की आवश्यकता होती है (मौखिक पाठ का अनुवाद) और लिखित अनुवाद (पाठ्यपुस्तकों का एक अलग भाषा में अनुवाद करना).

 

कई शिक्षण संस्थानों को स्थानीय भाषा बोलने वाले छात्रों के लिए अनुवादकों और दुभाषियों को नियुक्त करने की आवश्यकता होती है.

 

अंतर्राष्ट्रीय संगठनों को अक्सर अपने व्यवसाय की प्रकृति के कारण अनुवादक और दुभाषियों दोनों को नियुक्त करने की आवश्यकता होती है. उन्हें अक्सर उन लोगों के साथ संवाद करने की आवश्यकता होती है जो दुनिया के सभी क्षेत्रों में रहते हैं. इन संगठनों को आम तौर पर अनुवादकों और दुभाषियों दोनों की आवश्यकता होती है.

 

दुनिया भर में व्यापार करने वाले बड़े निगमों को अनुवाद करने के लिए अक्सर पेशेवरों को नियुक्त करना पड़ता है व्यापार अंग्रेजी अन्य भाषाओं में.

 

दोनों सरकारी संगठनों और स्वास्थ्य सेवा प्रदाताओं को दोनों प्रकार के भाषा अनुवाद की आवश्यकता होती है - मौखिक और लिखित. इन संगठनों को अक्सर ऐसे लोगों से संवाद करने की आवश्यकता होती है जो पहली भाषा के रूप में अंग्रेजी नहीं बोलते हैं और उन्हें ब्रोशर की आवश्यकता होती है, यात्रियों, ग्रंथों, और विज्ञापन अनुवादित हैं.

मशीन अनुवाद सॉफ्टवेयर

उच्च गुणवत्ता वाले अनुवाद के लिए एक अच्छे अनुवादक और पेशेवर दुभाषियों को ढूंढना बहुत मुश्किल हो सकता है. विषय वस्तु और पाठक या श्रोता की मूल भाषा पर निर्भर करता है, अनुवाद सेवाओं में सैकड़ों डॉलर खर्च हो सकते हैं.

 

हमारी सलाह? कंप्यूटर एडेड अनुवाद कार्यक्रमों के लिए ऑप्ट. ये कार्यक्रम भाषाओं का अनुवाद और व्याख्या जल्दी और सही तरीके से कर सकते हैं.

 

हम मशीन अनुवाद सॉफ्टवेयर का उपयोग करने की सलाह देते हैं जो आसानी से भाषण में पाठ का अनुवाद कर सकते हैं, जैसे कि वोकरे ऐप, पर उपलब्ध गूगल प्ले Android के लिए या एप्पल स्टोर iOS के लिए.

 

Google अनुवाद या Microsoft का भाषा सीखने वाला ऐप जैसे सॉफ़्टवेयर सशुल्क ऐप्स के समान सटीकता प्रदान नहीं करते हैं.

 

अधिकांश भुगतान किए गए प्रोग्राम आपको उन शब्दों को टाइप करने की अनुमति देते हैं जिन्हें आप अनुवाद करना चाहते हैं (या उन्हें कॉपी और पेस्ट करें) और कुछ भी आपको मौखिक अनुवाद प्राप्त करने के लिए ऐप में बोलने की अनुमति देते हैं. यह विशेष रूप से उपयोगी है जब शैक्षिक उद्देश्यों के लिए अनुवाद करना (खासकर अगर शिक्षण संस्थान के पास अनुवादक या दुभाषिया रखने के लिए पर्याप्त पैसा नहीं है) और कम-आम भाषाओं का अनुवाद करना, जैसे कि खमेर, पंजाबी, या बंगाली.

जबकि अनुवादकों और दुभाषियों के बीच अंतर सूक्ष्म लग सकता है, वे बहुत महत्वपूर्ण हैं जब यह निर्धारित करने की कोशिश कर रहे हैं कि किसे किराए पर लेना है.

वोकरे नाउ!