الترجمة التعليمية

Find out how to offer students the highest level of education translation services — even if you already have a professional translator in the room.

هناك حاجة ماسة إلى ترجمة التعليم في المدارس عبر أمريكا. عدد الطلاب (وأولياء الأمور) مع إتقان اللغة الإنجليزية المحدود آخذ في الازدياد مع تزايد عدد المهاجرين المسجلين في مرحلة ما قبل المدرسة, مدرسة إبتدائية, المدرسة المتوسطة, والمدرسة الثانوية. بل إن هناك ارتفاعًا في عدد الطلاب الدراسة بالخارج in college these days.

 

لماذا تعتبر الترجمة التعليمية ضرورية للمدارس

أصبحت خدمات الترجمة التعليمية ضرورية بشكل متزايد للمدارس على المستويين العام والخاص - من رياض الأطفال إلى التعليم العالي. مع تزايد عدد الطلاب المهاجرين المسجلين في المدارس في جميع أنحاء الولايات المتحدة, creating equal learning opportunities has never been more important.

 

حاليا في جميع أنحاء البلاد:

 

 

من الواضح أن هناك حاجة إلى موارد الترجمة الإنجليزية في المدارس في جميع المجالات.

The Problem With Education Translation Services

عندما يتعلق الأمر بخدمات الترجمة الإنجليزية الشخصية, many schools are hard-strapped for money for high-quality professional translators.

 

لإضافة الطين بلة, غيّر جائحة COVID-19 طريقة تعلم الأطفال تمامًا. الآن أصبح التعلم الإلكتروني هو القاعدة, لم يعد هناك دعم شخصي للعديد من الأطفال على الإطلاق. البرامج التي ازدهر بها أطفال ELL ذات مرة (بما في ذلك برامج ما بعد المدرسة والأوقات المحجوبة خلال النهار للحصول على مساعدة خاصة) لم تعد معروضة على الإطلاق.

 

The need for technology-based translation services is more apparent than ever. Language learning apps and translation apps such as Vocre on the ابل اي تيونز و تطبيقات جوجل تسمح المتاجر للأطفال باستخدام الترجمة الصوتية إلى نص بالإضافة إلى الترجمة النصية بأنفسهم, في المنزل. بينما تطبيقات مثل قد لا تقدم خدمة الترجمة من Google مستويات عالية من الدقة, لا تزال هناك بعض التطبيقات التي يمكن أن تساعد

 

تعمل هذه الأنواع من التطبيقات أيضًا على تخفيف بعض الضغط عن الآباء الذين قد يكافحون لمساعدة أطفالهم على تعلم اللغة الإنجليزية في المنزل.

خدمات الترجمة للطلاب

غالبًا ما تكون المدارس الحكومية هي الأكثر احتياجًا لخدمات الترجمة للطلاب. العديد من المدارس في المناطق الحضرية التي تعد موطنًا للمهاجرين لديها احتياجات لغوية تختلف في جميع أنحاء المناطق التعليمية المحلية. فقط بعض الأسباب التي تجعل المدارس المحلية بحاجة إلى نوع من خدمة الترجمة (سواء كان ذلك مترجمًا شخصيًا أو تقنية ترجمة) تضمن:

 

  • Explaining advanced grade-level vocabulary
  • القراءة والفهم الكتابي
  • المصطلحات المعقدة والفروق الدقيقة التي يصعب على المعلمين الناطقين باللغة الإنجليزية ترجمتها
  • تقديم الدعم لكل من الطلاب والمعلمين لكلمات المفردات التي من الممكن أن تعثر الدرس بأكمله وتؤثر عليه

 

نصائح للعمل مع طلاب ELL

Working with ELL students is much different than working with students who speak English as a first language.

 

وهنا عدد قليل نصائح للتواصل مع طلاب تعلم اللغة الإنجليزية:

 

  • اخلق مساحة آمنة
  • استخدم معينات بصرية
  • أدخل المفردات في بداية الدرس (ليس خلال الدرس)
  • ربط أوجه التشابه بين اللغة الإنجليزية واللغات الأصلية
  • اطرح الكثير من الأسئلة للتأكد من أن الأطفال يفهمون كل من الإدراك والعاطفة
  • لا تسأل أسئلة مغلقة

 

تذكر, ال أفضل طريقة لتعلم لغة جديدة هو أن تأخذ الأمر ببطء. لا تربك طلابك بكميات كبيرة من المفردات الجديدة في يوم واحد; في حين أن, introduce new words as they’re relevant.

خدمات الترجمة للآباء

في حين أن تركيز الترجمة التعليمية عادة ما يكون على الطالب, قد يحتاج العديد من الآباء إلى المساعدة أيضًا - في بعض الحالات, قد يحتاج الآباء إلى مزيد من المساعدة في الترجمة. تتضمن بعض الأسباب التي قد تجعل الآباء بحاجة إلى خدمات الترجمة ترجمة المستندات المشتركة (بطاقات تقرير, زلات إذن, النماذج الطبية) والتواصل بين نقاط القوة أو التحديات التي يواجهها الطالب.

 

It’s also important to ensure parents feel welcome at a parent/teacher conference — regardless of their first languages.

 

عندما يتعلق الأمر بالتواصل بين الوالدين والمعلمين, يجب ألا يستخدم المعلمون الطلاب كمترجمين; حقيقة, teachers should encourage students to abstain from translating or explaining altogether.

 

عندما يترجم الطالب لوالده أو المعلم, يخلق انهيارًا في التواصل بين الوالد والمعلم. العديد من الطلاب غير مجهزين للعمل كمترجمين (بغض النظر عن مدى إجادتهم للغة الإنجليزية).

 

يمكن أن يضمن استخدام أحد تطبيقات الترجمة عدم شعور الوالدين بالإحباط أو الارتباك إذا واجهوا مشكلة في قراءة كلمة أو عبارة.

 

كما هو الحال في جميع الحالات عندما تكون كذلك التواصل مع الناس من الثقافات الأخرى, من المهم التأكد من عدم استخدام اللهجة العامية أو العامية. تكلم بشكل واضح, وانطق لتوضيح وجهة نظرك. ومهما فعلت, لا تتحدث "ببطء", and take care not to ‘talk down’ to the parent or child.

احصل على Vocre الآن!