笔译员与口译员的区别

发现翻译员与口译员之间的差异, 这样您就可以找到适合您的业务或教育语言需求的解决方案.

笔译和口译人员执行类似的工作职能. 两者都需要将单词和短语从一种语言翻译成另一种语言-但是笔译和口译之间的区别更加明显.

您需要翻译员还是口译员? 发现笔译员和口译员之间的区别,并探索一些同时雇用笔译员和口译员的选择.

什么是翻译器?

译者将文本从一种语言翻译成另一种语言. 这通常包括大量文本 (例如书籍或手稿), 但书面文字也可能短一些 (例如餐厅菜单或传单).

 

译者可以使用参考资料将源语言翻译为目标语言. 这是一个复杂的过程,在此过程中,他(她)需要先确定所写单词或短语的确切含义,然后再选择翻译.

 

最常见的专业翻译服务包括技术翻译和医学翻译.

什么是口译员?

口译员与翻译员相似,因为他们将一种语言翻译成另一种语言. 最大的不同是口译员通常实时地翻译口语和口语.

 

是否为外交官解释其他语言, 政治家, 或商业伙伴, 口译人员需要能够快速思考并快速消化大量信息. 他们需要对口语和修辞格有深刻的理解,并能够将短语的非文字含义翻译成另一种语言.

 

结果,口译服务可能会非常昂贵.

 

笔译员和口译员的区别

笔译员和口译员的主要区别在于语言的翻译方式(口语或书面).

 

虽然这是两种截然不同的技能, 这些工作常常彼此混淆,或者被认为比实际情况更相似.

 

关键区别在于翻译人员独立工作 (通常一个人) 并不经常担心口译人员在现场环境中可能面临的同样挑战.

 

笔译和口译人员之间的主要区别包括:

 

  • 译员通常独立工作
  • 笔译者翻译书面单词-而非口头翻译
  • 译员无需当场工作; 他们可以花些时间参考辞典
  • 口译员需要翻译单词, 词组, 和口语化的通知
  • 口译员使用口语 (与书面形式的语言相反)
  • 口译员与他们为之翻译的人密切合作,并经常在个人层面上与客户互动

 

对这些不同技能的欣赏常常被忽略! 然而, 聘请翻译或口译人员之前了解差异非常重要!

什么时候需要翻译器. 口译员?

雇用翻译和口译的最大行业是:

 

  • 教育机构
  • 国际组织
  • 大公司 (通常是国际)
  • 政府机构
  • 医疗保健机构

 

教育机构经常需要雇用笔译和口译员. 他们经常需要为学生提供两种口头服务 (翻译口语课) 和书面翻译 (将教科书翻译成另一种语言).

 

许多教育机构被要求为不讲当地语言的学生雇用翻译和口译员.

 

由于国际组织的业务性质,通常需要同时雇用翻译和口译员. 他们经常需要与生活在世界各地的人们进行沟通. 这些组织通常需要笔译和口译员.

 

在全球开展业务的大型公司通常需要聘请专业人士进行翻译 商务英语 换成其他语言.

 

政府组织和医疗保健提供者都需要两种类型的语言翻译-口头和书面. 这些组织经常需要与不会说英语作为第一语言的人进行交流,并且需要宣传册, 传单, 文字, 和翻译的广告.

机器翻译软件

寻找高质量翻译的优秀翻译和专业口译员可能非常棘手. 取决于主题和读者或听众的母语, 翻译服务可能要花费数百美元.

 

我们的建议? 选择计算机辅助翻译程序. 这些程序可以快速准确地翻译和解释语言.

 

我们建议使用可以轻松将文本翻译成语音的机器翻译软件, 例如Vocre应用, 可用 Google Play 适用于Android或 苹果商店 适用于iOS.

 

Google Translate或Microsoft的语言学习应用程序之类的软件无法提供与付费应用程序相同的准确性.

 

大多数付费程序允许您输入要翻译的单词 (或复制并粘贴) 有些甚至允许您在应用中讲话以进行口头翻译. 这在以下情况下尤其有用 为教育目的而翻译 (特别是如果教育机构没有足够的钱聘请翻译或口译员) 并翻译不太常见的语言, 如 高棉语, 旁遮普语, 要么 孟加拉.

虽然笔译员和口译员之间的差异似乎很微妙, 在尝试确定雇用哪个时,它们非常重要.

立即获取Vocre!