مترجم اور ترجمان کے درمیان فرق

مترجموں اور ترجمانوں کے مابین فرق تلاش کریں, تاکہ آپ اپنے کاروبار یا تعلیم کی زبان کی ضروریات کے لئے صحیح حل تلاش کرسکیں.

مترجم اور مترجم اسی طرح کے کام انجام دیتے ہیں. دونوں کو ایک زبان سے دوسری زبان میں الفاظ اور فقرے ترجمہ کرنے کی ضرورت ہے۔ لیکن مترجمین اور ترجمانوں کے درمیان بھی واضح فرق موجود ہے.

کیا آپ کو مترجم یا ترجمان کی ضرورت ہے؟? مترجم اور مترجم کے درمیان فرق دریافت کریں اور مترجم اور مترجم دونوں کی خدمات حاصل کرنے کے لیے چند اختیارات دریافت کریں۔.

مترجم کیا ہے؟?

مترجم متن کو ایک زبان سے دوسری زبان میں ترجمہ کرتے ہیں. اس میں اکثر متن کی بڑی تعداد شامل ہوتی ہے (جیسے کتابیں یا نسخے), لیکن لکھا ہوا متن بھی چھوٹا ٹکڑا ہوسکتا ہے (جیسے کسی ریستوراں کا مینو یا فلائر).

 

مترجمین ذریعہ زبان کو ہدف کی زبان میں ترجمہ کرنے کے لئے حوالہ جاتی مواد استعمال کرسکتے ہیں. یہ ایک پیچیدہ عمل ہے جہاں اسے ترجمہ کا انتخاب کرنے سے پہلے تحریری الفاظ یا فقرے کے صحیح معنی کے بارے میں یقین کرنے کی ضرورت ہوتی ہے.

 

کچھ عمومی پیشہ ورانہ ترجمے کی خدمات تکنیکی ترجمہ اور طبی ترجمہ ہیں.

ترجمان کیا ہے؟?

مترجم مترجم کی طرح ہی ہوتے ہیں کیونکہ وہ ایک زبان کو دوسری زبان میں ترجمہ کرتے ہیں. سب سے بڑا فرق یہ ہے کہ مترجم بولنے والے الفاظ اور بولی جانے والی زبان کا ترجمہ کرتے ہیں - اکثر اصل وقت میں.

 

چاہے وہ کسی سفارت کار کے لئے مختلف زبان کی ترجمانی کرے, سیاستدان, یا کاروباری ساتھی, ترجمانوں کو بہت تیزی سے سوچنے اور بہت ساری معلومات کو ہضم کرنے کے قابل ہونا چاہئے. ان کے لفاظی اور تقریر کے اعداد و شمار کے بارے میں گہری تفہیم رکھنے کی ضرورت ہے اور کسی فقرے کے غیر لغوی معنی کو ایک مختلف زبان میں ترجمہ کرنے کے قابل ہونا چاہئے۔.

 

اس کے نتیجے میں تشریح کی خدمات بہت مہنگی ہوسکتی ہیں.

 

مترجم اور مترجم کے درمیان فرق

مترجم اور ترجمان کے درمیان بنیادی فرق زبان کا ترجمہ کرنے کا طریقہ ہے - زبانی یا تحریری.

 

جبکہ یہ دو بہت ہی مختلف مہارت کے سیٹ ہیں, ملازمتیں اکثر ایک دوسرے کے لئے الجھن میں پڑ جاتی ہیں یا حقیقت میں اس سے کہیں زیادہ ملتی جلتی سمجھی جاتی ہیں.

 

کلیدی اختلافات یہ ہیں کہ مترجم آزادانہ طور پر کام کرتے ہیں (عام طور پر تنہا) اور اکثر ان ہی چیلنجوں کے بارے میں پریشان نہیں رہتے جو ترجمانوں کو براہ راست ترتیب میں سامنا کر سکتے ہیں.

 

مترجموں اور ترجمانوں کے مابین کلیدی اختلافات شامل ہیں:

 

  • مترجم اکثر آزادانہ طور پر کام کرتے ہیں
  • مترجم تحریری الفاظ کا ترجمہ کرتے ہیں - بولے ہوئے الفاظ نہیں
  • مترجمین کو موقع پر کام کرنے کی ضرورت نہیں ہے; وہ تقریر کے اعداد و شمار کا حوالہ دیتے ہوئے اپنا وقت نکال سکتے ہیں
  • ترجمانوں کو الفاظ کا ترجمہ کرنے کی ضرورت ہوتی ہے, جملے, اور ایک لمحے کے نوٹس پر بول چال
  • مترجم زبانی زبان سے کام کرتے ہیں (جیسا کہ اس کی تحریری شکل میں زبان کی مخالفت ہے)
  • ترجمان ان لوگوں کے ساتھ مل کر کام کرتے ہیں جن کے لیے وہ ترجمہ کر رہے ہیں اور اکثر گاہکوں کے ساتھ ذاتی سطح پر بات چیت کرتے ہیں۔

 

ان مختلف مہارتوں کے لئے تعریف کو اکثر نظرانداز کیا جاتا ہے! ابھی تک, مترجم یا ترجمان کی خدمات حاصل کرنے سے پہلے فرق کو سمجھنا واضح طور پر انتہائی ضروری ہے!

جب آپ کو مترجم بمقابلہ کی ضرورت ہوگی. ایک ترجمان?

سب سے بڑی صنعتیں جو مترجم اور مترجم کی خدمات حاصل کرتی ہیں:

 

  • تعلیمی اداروں
  • بین الاقوامی تنظیمیں
  • بڑے کارپوریشنز (عام طور پر بین الاقوامی)
  • سرکاری تنظیمیں
  • صحت کی دیکھ بھال فراہم کرنے والے

 

تعلیمی اداروں میں اکثر مترجم اور ترجمان دونوں کی خدمات لینے کی ضرورت ہوتی ہے. انہیں اکثر طلباء کے لئے دونوں زبانی خدمات فراہم کرنے کی ضرورت ہوتی ہے (زبانی اسباق کا ترجمہ کرنا) اور تحریری ترجمہ (نصابی کتب کو ایک مختلف زبان میں ترجمہ کرنا).

 

بہت سارے تعلیمی اداروں میں طلبا کے ل for مترجم اور ترجمان رکھنے کی ضرورت ہوتی ہے جو مقامی زبان نہیں بولتے.

 

بین الاقوامی تنظیموں کو اکثر اپنے کاروبار کی نوعیت کی وجہ سے مترجم اور ترجمان دونوں کی خدمات لینے کی ضرورت ہوتی ہے. انہیں اکثر ایسے لوگوں کے ساتھ بات چیت کرنے کی ضرورت ہوتی ہے جو دنیا کے تمام علاقوں میں رہتے ہیں. ان تنظیموں کو عام طور پر مترجم اور ترجمان دونوں کی ضرورت ہوتی ہے.

 

بڑی کارپوریشنز جو پوری دنیا میں کاروبار کرتی ہیں ان کو اکثر پیشہ ور افراد کی ترجمانی کے لire خدمات حاصل کرنے کی ضرورت ہوتی ہے کاروباری انگریزی دوسری زبانوں میں.

 

دونوں سرکاری تنظیمیں اور صحت کی دیکھ بھال فراہم کرنے والوں کو زبان کے دونوں قسم کے ترجمہ کی ضرورت ہے - زبانی اور تحریری. ان تنظیموں کو اکثر ایسے لوگوں کے ساتھ بات چیت کرنے کی ضرورت ہوتی ہے جو انگریزی پہلی زبان کے طور پر نہیں بولتے اور انہیں بروشرز کی ضرورت ہوتی ہے, اڑنے والے, نصوص, اور اشتہارات کا ترجمہ کیا.

مشین ترجمہ سافٹ ویئر

اچھے معیار کے ترجمے کے لئے اچھے مترجم اور پیشہ ور ترجمان کی تلاش بہت مشکل ہوسکتی ہے. موضوع کے موضوع اور قاری یا سننے والوں کی مادری زبان پر منحصر ہے, ترجمہ خدمات میں سیکڑوں ڈالر خرچ آسکتے ہیں.

 

ہمارا مشورہ? کمپیوٹر کی مدد سے ترجمے کے پروگراموں کا انتخاب کریں. یہ پروگرام زبان کا ترجمہ اور تیز اور درست ترجمانی کرسکتے ہیں.

 

ہم مشینی ترجمہ سافٹ ویئر استعمال کرنے کی تجویز کرتے ہیں جو متن کو تقریر میں آسانی سے ترجمہ کرسکتے ہیں, جیسے Vocre ایپ, پر دستیاب گوگل پلے لوڈ ، اتارنا Android یا کے لئے ایپل سٹور iOS کے لئے.

 

سافٹ ویئر جیسے گوگل ٹرانسلیٹ یا مائیکروسافٹ کی لینگویج سیکھنے ایپ ادائیگی شدہ ایپس کی طرح درستگی پیش نہیں کرتی ہے.

 

زیادہ تر معاوضہ دینے والے پروگرام آپ کو ان الفاظ میں ٹائپ کرنے دیتے ہیں جن کا آپ ترجمہ کرنا چاہتے ہیں (یا انھیں کاپی کرکے پیسٹ کریں) اور کچھ آپ کو زبانی ترجمہ لانے کے لئے ایپ میں بات کرنے کی بھی اجازت دیتے ہیں. یہ خاص طور پر مفید ہے جب تعلیمی مقاصد کے لئے ترجمہ (خاص طور پر اگر تعلیمی ادارے کے پاس مترجم یا مترجم کی خدمات حاصل کرنے کے لئے اتنی رقم نہیں ہے) اور کم عام زبانوں کا ترجمہ کرنا, جیسا کہ خمیر, پنجابی, یا بنگالی.

جب کہ مترجم اور مترجم کے درمیان فرق ٹھیک ٹھیک معلوم ہو سکتا ہے۔, وہ بہت اہم ہوتے ہیں جب یہ تعین کرنے کی کوشش کرتے ہیں کہ کس کی خدمات حاصل کرنی ہیں۔.

اب Vocre حاصل کریں!