Різниця між перекладачем та перекладачем

Розкрийте відмінності між перекладачами та перекладачами, щоб ви могли знайти правильні рішення для вашого бізнесу чи мовних потреб.

Перекладачі та перекладачі виконують подібні робочі функції. І тим, і іншим потрібно перекладати слова та фрази з однієї мови на іншу - але є ще чіткіша різниця між перекладачами та перекладачами.

Вам потрібен перекладач або перекладач? Discover the difference between a translator and an interpreter and explore a few options for hiring both translators and interpreters.

Що таке перекладач?

Перекладачі перекладають текст з однієї мови на іншу. Сюди часто входять великі тексти (такі як книги або рукописи), але написаний текст може бути і коротшим фрагментом (наприклад, меню ресторану чи флаєр).

 

Перекладачі можуть використовувати довідкові матеріали для перекладу вихідної мови на цільову мову. Це складний процес, коли перед вибором перекладу йому або їй потрібно бути впевненим у точному значенні написаного слова чи фрази.

 

Деякі найпоширеніші послуги професійного перекладу - це технічний переклад та медичний переклад.

Що таке перекладач?

Перекладачі подібні до перекладачів, оскільки вони перекладають одну мову на іншу. Найбільша різниця полягає в тому, що перекладачі перекладають розмовне слово та розмовну мову - часто в режимі реального часу.

 

Чи перекладає інша мова для дипломата, політик, або діловий партнер, перекладачі повинні вміти швидко мислити і дуже швидко засвоювати багато інформації. Вони повинні глибоко розуміти розмови та фігури мови, а також мати можливість перекласти не буквальне значення фрази на іншу мову.

 

В результаті послуги перекладу можуть бути досить дорогими.

 

Різниця між перекладачем і перекладачем

Основною відмінністю перекладача від перекладача є спосіб перекладу мови - усний чи письмовий.

 

Хоча це два дуже різні набори навичок, робочі місця часто плутають одне з одним або вважають їх більш подібними, ніж вони є насправді.

 

Ключові відмінності полягають у тому, що перекладачі працюють самостійно (зазвичай поодинці) і їх часто не турбують ті самі проблеми, з якими перекладачі можуть зіткнутися в живому середовищі.

 

Ключові відмінності між перекладачами та перекладачами включають:

 

  • Перекладачі часто працюють самостійно
  • Перекладачі перекладають написані слова - не вимовлені
  • Перекладачам не потрібно працювати на місці; вони можуть не поспішати, посилаючись на фігури мови
  • Перекладачі повинні перекладати слова, фрази, і розмовники за мить
  • Перекладачі працюють з усною мовою (на відміну від мови в письмовій формі)
  • Перекладачі тісно співпрацюють з людьми, для яких вони перекладають, і часто спілкуються з клієнтами на особистому рівні

 

Поціновування цих різних навичок часто залишається поза увагою! Тим не менше, зрозуміти різницю перед наймом перекладача чи перекладача, очевидно, надзвичайно важливо!

Коли вам потрібен перекладач проти. перекладач?

Найбільші галузі, які наймають перекладачів:

 

  • Навчальні заклади
  • Міжнародні організації
  • Великі корпорації (зазвичай міжнародний)
  • Державні організації
  • Постачальники медичних послуг

 

Освітні заклади часто потребують найму як перекладачів, так і перекладачів. Їм часто потрібно надати обидві усні послуги для студентів (переклад усних уроків) та письмовий переклад (переклад підручників на іншу мову).

 

Багато навчальних закладів зобов’язані найняти перекладачів та перекладачів для студентів, які не володіють місцевою мовою.

 

Міжнародним організаціям часто доводиться наймати як перекладачів, так і перекладачів через саму природу свого бізнесу. Їм часто потрібно спілкуватися з людьми, які живуть у всіх регіонах світу. Ці організації, як правило, потребують як перекладачів, так і перекладачів.

 

Великим корпораціям, які ведуть бізнес у всьому світі, часто потрібно наймати фахівців для перекладу Ділова англійська на інші мови.

 

Як урядові організації, так і провайдери охорони здоров’я потребують обох типів мовного перекладу - усного та письмового. Ці організації часто потребують спілкування з людьми, які не володіють англійською мовою як першою мовою і потребують брошур, листівки, текстів, а рекламу перекладено.

Програмне забезпечення для машинного перекладу

Знайти хорошого перекладача та професійних перекладачів для якісного перекладу може бути досить складно. Залежно від тематики та рідної мови читача чи слухача, послуги перекладу можуть коштувати сотні доларів.

 

Наша порада? Вибирайте програми автоматизованого перекладу. Ці програми можуть швидко та точно перекладати та перекладати мови.

 

Ми рекомендуємо використовувати програмне забезпечення для машинного перекладу, яке може легко перекласти текст на мову, наприклад, додаток Vocre, доступний на Google Play для Android або Магазин Apple для iOS.

 

Таке програмне забезпечення, як Google Translate або додаток для вивчення мови Microsoft, не пропонує таку саму точність, як платні програми.

 

Більшість платних програм дозволяють вводити слова, які потрібно перекласти (або скопіюйте та вставте їх) а деякі навіть дозволяють вам говорити в додатку, щоб отримати усний переклад. Це особливо корисно, коли переклад з навчальною метою (особливо якщо навчальний заклад не має достатньо грошей, щоб найняти перекладача чи перекладача) та переклад менш поширених мов, як от Кхмерська, Панджабі, або Бенгальська.

Хоча відмінності між перекладачами та перекладачами можуть здатися незначними, вони дуже важливі, коли намагаються визначити, кого найняти.

Отримайте Vocre зараз!