Eğitim Tercümesi

Odada zaten profesyonel bir çevirmen olsa bile, öğrencilere en üst düzeyde eğitim çeviri hizmetlerini nasıl sunacağınızı öğrenin..

Amerika'daki okullarda eğitim tercümesine acilen ihtiyaç var. Öğrenci sayısı (ve ebeveynler) Gittikçe daha fazla göçmen anaokuluna kaydolurken, sınırlı İngilizce yeterliliği ile büyüyor, ilkokul, orta okul, ve lise. Öğrenci sayısında bile artış var Yurt dışında okuyan bugünlerde üniversitede.

 

Okullar İçin Eğitim Tercümesi Neden Gereklidir?

Eğitim çeviri hizmetleri, anaokulundan yüksek öğretime kadar hem devlet hem de özel düzeydeki okullar için giderek daha gerekli hale geliyor. Amerika Birleşik Devletleri'ndeki okullara kaydolan daha fazla göçmen öğrenci ile, Eşit öğrenme fırsatları yaratmak hiç bu kadar önemli olmamıştı.

 

Şu anda ülke genelinde:

 

 

Her yönden okullarda İngilizce çeviri kaynaklarına ihtiyaç duyulduğu açıktır.

Eğitim Çeviri Hizmetleriyle İlgili Sorun

Yüz yüze İngilizce çeviri hizmetleri söz konusu olduğunda, yüksek kaliteli profesyonel çevirmenler için birçok okulda para sıkıntısı vardır.

 

Yaraya tuz eklemek, COVID-19 salgını çocukların birlikte öğrenme şeklini tamamen değiştirdi. Artık e-öğrenme norm haline geldi, çoğu çocuk artık yüz yüze desteğe sahip değil. ELL çocuklarının bir zamanlar başarılı olduğu programlar (okul sonrası programlar ve özel yardım için gün içinde bloke edilen saatler dahil) artık hiç teklif edilmiyor.

 

Teknoloji tabanlı çeviri hizmetlerine duyulan ihtiyaç her zamankinden daha belirgindir. Dil öğrenme uygulamaları ve Vocre gibi çeviri uygulamaları Apple iTunes ve Google Oyun mağazalar, çocukların sesten metne ve metin çevirisini kendi başlarına kullanmalarına izin verir, evde. Uygulamalar beğenirken Google Çeviri yüksek düzeyde doğruluk sunmayabilir, hala yardımcı olabilecek bazı uygulamalar var

 

Bu tür uygulamalar, aksi takdirde çocuklarının evde İngilizce öğrenmelerine yardımcı olmak için mücadele edebilecek ebeveynlerin stresini de giderir..

Öğrenciler için Çeviri Hizmetleri

Devlet okulları genellikle öğrenciler için çeviri hizmetlerine en çok ihtiyaç duyan okullardır. Göçmen nüfusa ev sahipliği yapan kentsel bölgelerdeki birçok okulun yerel okul bölgeleri arasında değişen dil ihtiyaçları vardır.. Yerel okulların bir tür çeviri hizmetine ihtiyaç duymasının nedenlerinden sadece bazıları (Yüz yüze çevirmen mi yoksa çeviri teknolojisi mi) Dahil etmek:

 

  • İleri düzey kelime dağarcığını açıklama
  • Okuma ve yazma anlama
  • İngilizce konuşan öğretmenlerin çevirmesi zor olan karmaşık terimler ve nüanslar
  • Hem öğrencilere hem de öğretmenlere, aksi takdirde tüm dersi zorlayabilecek ve geri getirebilecek kelime kelimeleri için destek sunmak

 

ELL Öğrencileriyle Çalışmak İçin İpuçları

ELL öğrencileriyle çalışmak, ilk dil olarak İngilizce konuşan öğrencilerle çalışmaktan çok farklıdır..

 

Burda biraz var İngilizce öğrenen öğrencilerle iletişim kurmak için ipuçları:

 

  • Güvenli bir alan yaratın
  • Görsel yardımcıları kullanın
  • Bir dersin başında kelime bilgisini tanıtın (ders sırasında değil)
  • İngilizce ve ana diller arasındaki benzerlikleri bağlayın
  • Çocukların hem bilişsel hem de duygusal olarak anlamalarını sağlamak için birçok soru sorun
  • Kapalı uçlu sorular sormayın

 

Hatırlamak, NS yeni bir dil öğrenmenin en iyi yolu yavaş almak. Öğrencilerinizi bir günde bir sürü yeni kelime kelimesiyle bunaltmayın; yerine, alakalı oldukları için yeni kelimeleri tanıtın.

Veliler için Çeviri Hizmetleri

Eğitim çevirisinin odak noktası genellikle öğrenci iken, birçok ebeveynin de yardıma ihtiyacı olabilir - bazı durumlarda, ebeveynlerin daha fazla çeviri yardımına ihtiyacı olabilir. Ebeveynlerin çeviri hizmetlerine ihtiyaç duyma nedenlerinden sadece bazıları ortak belge çevirisini içerir (rapor kartları, Izin fişleri, tıbbi formlar) ve bir öğrencinin güçlü yönlerinin veya zorluklarının iletişimi.

 

İlk dilleri ne olursa olsun, ebeveynlerin veli / öğretmen konferansında kendilerini iyi hissetmelerini sağlamak da önemlidir..

 

Veli-öğretmen iletişimi söz konusu olduğunda, öğretmenler öğrencileri asla çevirmen olarak kullanmamalıdır; aslında, öğretmenler, öğrencileri çevirmekten veya açıklamadan tamamen kaçınmaya teşvik etmelidir.

 

Bir öğrenci bir veli veya öğretmen adına çeviri yaptığında, ebeveyn ve öğretmen arasındaki iletişimde bir kesinti yaratır. Pek çok öğrenci çevirmen olarak çalışmak için gerekli donanıma sahip değil (İngilizcede ne kadar akıcı olsalar da).

 

Bir çeviri uygulaması kullanmak, bir kelime veya kelime öbeğine takılan ebeveynlerin hayal kırıklığına uğramamasını veya kafalarının karışmamasını sağlayabilir..

 

Her durumda olduğu gibi diğer kültürlerden insanlarla iletişim kurmak, günlük konuşma veya argo kullanmadığınızdan emin olmak önemlidir. Açıkça konuşmak, ve anlatmak istediğini iletmek için. Ve ne yaparsan yap, yavaş 'çok' konuşma, ve ebeveyn ya da çocukla 'küçük düşürmemeye' dikkat edin.

Şimdi Vocre Edinin!