Ang mga tagasalin at tagasalin ay nagsasagawa ng mga katulad na pagpapaandar ng trabaho. Parehong kailangang isalin ang mga salita at parirala mula sa isang wika patungo sa iba pa - ngunit mayroong isang mas malinaw na pagkakaiba sa pagitan ng mga tagasalin at interpreter.
Kailangan mo ba ng isang tagasalin o isang interpreter? Tuklasin ang pagkakaiba sa pagitan ng isang tagasalin at isang interpreter at tuklasin ang ilang mga opsyon para sa pagkuha ng mga tagasalin at interpreter.
Ano ang Tagasalin?
Isinalin ng mga tagasalin ang teksto mula sa isang wika patungo sa iba pa. Ito ay madalas na nagsasama ng malalaking mga nilalaman ng teksto (tulad ng mga libro o manuskrito), ngunit ang nakasulat na teksto ay maaari ding isang mas maikling piraso (tulad ng isang menu ng restawran o flyer).
Maaaring gumamit ang mga tagasalin ng sanggunian na materyales upang isalin ang pinagmulang wika sa target na wika. Ito ay isang kumplikadong proseso kung saan kailangan niyang siguraduhin ang eksaktong kahulugan ng nakasulat na salita o parirala bago pumili ng isang pagsasalin.
Ang ilan sa mga pinaka-karaniwang serbisyo ng propesyonal na pagsasalin ay ang teknikal na pagsasalin at medikal na pagsasalin.
Ano ang Isang Interpreter?
Ang mga interpreter ay katulad ng mga tagasalin habang isinalin nila ang isang wika sa isa pa. Ang pinakamalaking pagkakaiba ay ang mga tagasalin na nagsalin ng pasalitang salita at sinasalitang wika - madalas sa real-time.
Kung nagpapakahulugan ng ibang wika para sa isang diplomat, politiko, o kasama sa negosyo, ang mga tagasalin ay kailangang makapag-isip ng mabilis at makatunaw ng maraming impormasyon nang napakabilis. Kailangan nilang magkaroon ng malalim na pag-unawa sa mga colloquialism at pigura ng pagsasalita at makapagsalin ng hindi literal na kahulugan ng isang parirala sa ibang wika.
Ang mga serbisyo sa pagbibigay kahulugan ay maaaring maging medyo mahal bilang isang resulta.
Pagkakaiba sa pagitan ng Tagapagsalin at Tagapagsalin
Ang pangunahing pagkakaiba sa pagitan ng isang tagasalin at isang interpreter ay ang paraan ng pagsasalin ng wika - pasalita o pasulat.
Habang ito ay dalawang magkakaibang mga hanay ng kasanayan, ang mga trabaho ay madalas na nalilito para sa bawat isa o itinuturing na higit na katulad kaysa sa tunay na sila.
Ang mga pangunahing pagkakaiba ay ang mga tagasalin ay gumagana nang nakapag-iisa (karaniwang nag-iisa) at hindi madalas mag-alala tungkol sa parehong mga hamon na maaaring harapin ng mga tagasalin sa isang live na setting.
Ang mga pangunahing pagkakaiba sa pagitan ng mga tagasalin at tagasalin ay kasama:
- Ang mga tagasalin ay madalas na gumagana nang nakapag-iisa
- Isinalin ng mga tagasalin ang mga nakasulat na salita - hindi sinasalita
- Hindi kailangang gumana ang mga tagasalin on the spot; maaari silang maglaan ng kanilang oras sa pagtukoy ng mga pigura ng pagsasalita
- Kailangang isalin ng mga tagasalin ang mga salita, parirala, at mga kolokyalismo sa kaunting pansin
- Ang mga interpreter ay gumagana sa wikang pasalita (taliwas sa wika sa nakasulat na anyo nito)
- Ang mga interpreter ay malapit na nakikipagtulungan sa mga taong kanilang isinasalin at madalas na nakikipag-ugnayan sa mga kliyente sa isang personal na antas
Ang pagpapahalaga sa iba't ibang mga kasanayang ito ay madalas na napapansin! Pa, ang pag-unawa sa pagkakaiba bago kumuha ng isang tagasalin o interpreter ay malinaw na napaka-mahalaga!
Kailan Mo Kakailanganin ang isang Tagasalin Vs. isang Interpreter?
Ang pinakamalaking industriya na kumukuha ng mga tagasalin at tagapagsalin ay:
- Institusyong pang-edukasyon
- Mga organisasyong pang-internasyonal
- Malaking mga korporasyon (karaniwang international)
- Mga samahan ng gobyerno
- Mga tagapagbigay ng pangangalagang pangkalusugan
Ang mga institusyong pang-edukasyon ay madalas na nangangailangan upang kumuha ng parehong mga tagasalin at tagapagsalin. Kadalasan kailangan nilang magbigay ng parehong serbisyo sa bibig para sa mga mag-aaral (pagsasalin ng aralin sa bibig) at nakasulat na pagsasalin (pagsasalin ng mga aklat sa ibang wika).
Maraming institusyong pang-edukasyon ang kinakailangan na kumuha ng mga tagasalin at tagasalin para sa mga mag-aaral na hindi nagsasalita ng lokal na wika.
Ang mga organisasyong pang-internasyonal ay madalas na nangangailangan na kumuha ng parehong mga tagasalin at tagapagsalin dahil sa likas na katangian ng kanilang negosyo. Kadalasan kailangan nilang makipag-usap sa mga taong naninirahan sa lahat ng mga lugar sa mundo. Ang mga organisasyong ito sa pangkalahatan ay nangangailangan ng parehong mga tagasalin at tagasalin.
Ang mga malalaking korporasyon na nagnenegosyo sa buong mundo ay madalas na nangangailangan upang kumuha ng mga propesyonal upang magsalin negosyo Ingles sa ibang mga wika.
Ang parehong mga samahan ng gobyerno at mga tagabigay ng pangangalaga ng kalusugan ay nangangailangan ng parehong uri ng pagsasalin ng wika - pasalita at nakasulat. Ang mga organisasyong ito ay madalas na kinakailangang makipag-usap sa mga taong hindi nagsasalita ng Ingles bilang unang wika at nangangailangan ng mga brochure, mga flyer, mga teksto, at isinalin ang mga ad.
Software sa Pagsasalin ng Machine
Ang paghahanap ng isang mahusay na tagasalin at propesyonal na tagasalin para sa de-kalidad na pagsasalin ay maaaring maging medyo nakakalito. Nakasalalay sa paksa at sa katutubong wika ng mambabasa o nakikinig, ang mga serbisyo sa pagsasalin ay maaaring gastos ng daan-daang dolyar.
Payo po namin? Mag-opt para sa mga programa sa pagsasalin na tinutulungan ng computer. Maaaring maisalin at mabibigyang kahulugan ng mga programang ito ang mga wika nang mabilis at tumpak.
Inirerekumenda namin ang paggamit ng software ng pagsasalin ng makina na madaling makapagsalin ng teksto sa pagsasalita, tulad ng Vocre app, magagamit sa Google-play para sa Android o ang tindahan ng mansanas para sa iOS.
Ang software tulad ng Google Translate o app ng pag-aaral ng wika ng Microsoft ay hindi nag-aalok ng parehong kawastuhan ng mga bayad na app.
Pinapayagan ka ng karamihan sa mga bayad na programa na mag-type ng mga salitang nais mong isalin (o kopyahin at i-paste ang mga ito) at pinapayagan ka rin ng ilan na magsalita sa app upang makakuha ng isang oral na pagsasalin. Ito ay lalong kapaki-pakinabang kapag pagsasalin para sa mga hangaring pang-edukasyon (lalo na kung ang institusyong pang-edukasyon ay walang sapat na pera upang kumuha ng isang tagasalin o interpreter) at pagsasalin ng mga hindi karaniwang wika, tulad ng Khmer, Punjabi, o Bengali.
Habang ang mga pagkakaiba sa pagitan ng mga tagasalin at mga interpreter ay maaaring mukhang banayad, napakahalaga nila kapag sinusubukang matukoy kung alin ang uupakan.