Skillnad mellan en översättare och en tolk

Upptäck skillnaderna mellan översättare och tolkar, så att du kan hitta rätt lösningar för ditt företags- eller utbildningsspråkbehov.

Översättare och tolkar utför liknande jobbfunktioner. Båda behöver översätta ord och fraser från ett språk till det andra - men det finns en ännu tydligare åtskillnad mellan översättare och tolkar.

Behöver du en översättare eller en tolk? Upptäck skillnaden mellan en översättare och en tolk och utforska några alternativ för att anställa både översättare och tolkar.

Vad är en översättare?

Översättare översätter text från ett språk till ett annat. Detta inkluderar ofta stora texttexter (som böcker eller manuskript), men den skrivna texten kan också vara en kortare bit (till exempel en restaurangmeny eller flygblad).

 

Översättare kan använda referensmaterial för att översätta källspråket till målspråket. Detta är en komplex process där han eller hon måste vara säker på den exakta innebörden av det skrivna ordet eller frasen innan han väljer en översättning.

 

Några av de vanligaste professionella översättningstjänsterna är teknisk översättning och medicinsk översättning.

Vad är en tolk?

Tolkar liknar översättare eftersom de översätter ett språk till ett annat. Den största skillnaden är att tolkar översätter talat ord och talat språk - ofta i realtid.

 

Oavsett om man tolkar ett annat språk för en diplomat, politiker, eller affärspartner, tolkar måste kunna tänka snabbt och smälta mycket information mycket snabbt. De måste ha en djup förståelse av talesätt och talfigurer och kunna översätta en fras icke-bokstavliga betydelse till ett annat språk.

 

Tolkningstjänster kan bli ganska dyra som ett resultat.

 

Skillnaden mellan en översättare och en tolk

Huvudskillnaden mellan en översättare och en tolk är hur språket översätts - muntligt eller skriftligt.

 

Även om det här är två mycket olika färdighetsuppsättningar, jobben är ofta förvirrade för varandra eller anses vara mer lika än de faktiskt är.

 

De viktigaste skillnaderna är att översättare arbetar självständigt (vanligtvis ensam) och är inte ofta oroliga för samma utmaningar som tolkar kan möta i en live-miljö.

 

Viktiga skillnader mellan översättare och tolkar inkluderar:

 

  • Översättare arbetar ofta självständigt
  • Översättare översätter skrivna ord - inte talade
  • Översättare behöver inte arbeta på plats; de kan ta sig tid att hänvisa till talfigurer
  • Tolkar måste översätta ord, fraser, och samtal med ett ögonblick
  • Tolkar arbetar med muntligt språk (i motsats till språk i dess skriftliga form)
  • Tolkar arbetar nära de personer de översätter för och interagerar ofta med klienter på ett personligt plan

 

Uppskattning för dessa olika färdigheter förbises ofta! Än, att förstå skillnaden innan du anställer en översättare eller tolk är uppenbarligen extremt viktigt!

När skulle du behöva en översättare mot. en tolk?

De största branscherna som anställer översättare och tolkar är:

 

  • Läroanstalter
  • Internationella organisationer
  • Stora företag (vanligtvis internationellt)
  • Statliga organisationer
  • Vårdgivare

 

Utbildningsinstitutioner behöver ofta anställa både översättare och tolkar. De behöver ofta tillhandahålla båda muntliga tjänster för studenter (översätta muntliga lektioner) och skriftlig översättning (översätta läroböcker till ett annat språk).

 

Många utbildningsinstitutioner är skyldiga att anställa översättare och tolkar för studenter som inte talar det lokala språket.

 

Internationella organisationer behöver ofta anställa både översättare och tolkar på grund av deras verksamhet. De behöver ofta kommunicera med människor som bor i alla delar av världen. Dessa organisationer behöver i allmänhet både översättare och tolkar.

 

Stora företag som gör affärer över hela världen behöver ofta anställa proffs för att översätta affärsengelska till andra språk.

 

Både statliga organisationer och vårdgivare behöver båda typerna av språköversättning - muntlig och skriftlig. Dessa organisationer behöver ofta kommunicera med människor som inte talar engelska som modersmål och behöver broschyrer, flygblad, texter, och annonser översatta.

Programvara för maskinöversättning

Att hitta en bra översättare och professionella tolkar för högkvalitativ översättning kan vara ganska knepigt. Beroende på ämnet och läsarens eller lyssnarens modersmål, översättningstjänster kan kosta hundratals dollar.

 

Vårt råd? Välj datorstödd översättningsprogram. Dessa program kan översätta och tolka språk snabbt och exakt.

 

Vi rekommenderar att du använder programvara för maskinöversättning som enkelt kan översätta text till tal, som Vocre-appen, tillgänglig på Google Play för Android eller Apple butik för iOS.

 

Programvara som Google Translate eller Microsofts språkinlärningsapp erbjuder inte samma noggrannhet som betalappar.

 

De flesta betalda program låter dig skriva in de ord du vill översätta (eller kopiera och klistra in dem) och vissa till och med låter dig prata i appen för att få en muntlig översättning. Detta är särskilt användbart när översätta för utbildningsändamål (särskilt om utbildningsinstitutionen inte har tillräckligt med pengar för att anställa en översättare eller tolk) och översätta mindre vanliga språk, Till exempel Khmer, Punjabi, eller bengali.

Även om skillnaderna mellan översättare och tolkar kan verka subtila, de är mycket viktiga när man försöker avgöra vilken man ska anställa.

Skaffa Vocre nu!