Razlika med prevajalcem in tolmačem

Odkrijte razlike med prevajalci in tolmači, tako boste našli prave rešitve za svoje poslovne ali izobraževalne jezikovne potrebe.

Prevajalci in tolmači opravljajo podobne delovne funkcije. Oba morata prevajati besede in besedne zveze iz enega jezika v drugega, vendar je med prevajalci in tolmači še jasnejša razlika.

Ali potrebujete prevajalca ali tolmača? Discover the difference between a translator and an interpreter and explore a few options for hiring both translators and interpreters.

Kaj je prevajalec?

Prevajalci prevajajo besedilo iz enega jezika v drugega. To pogosto vključuje velika besedila (kot so knjige ali rokopisi), toda napisano besedilo je lahko tudi krajši del (na primer jedilnik restavracije ali letaka).

 

Prevajalci lahko uporabljajo referenčne materiale za prevod izvornega jezika v ciljni jezik. To je zapleten postopek, pri katerem se mora pred izbiro prevoda prepričati o natančnem pomenu napisane besede ali besedne zveze.

 

Nekatere najpogostejše storitve profesionalnega prevajanja so tehnično prevajanje in medicinsko prevajanje.

Kaj je tolmač?

Tolmači so podobni prevajalcem, saj prevajajo en jezik v drugega. Največja razlika je v tem, da tolmači prevajajo govorjeno besedo in govorjeni jezik - pogosto v realnem času.

 

Ali tolmačenje drugega jezika za diplomata, politik, ali poslovni sodelavec, tolmači morajo biti sposobni hitro razmišljati in zelo hitro prebaviti veliko informacij. Poglobljeno morajo razumeti pogovorne in govorne figure ter biti sposobni prevesti nedobeseden pomen besedne zveze v drug jezik.

 

Storitve tolmačenja so lahko posledično precej drage.

 

Razlika med prevajalcem in tolmačem

Glavna razlika med prevajalcem in tolmačem je način prevajanja jezika - ustni ali pisni.

 

Čeprav gre za dva zelo različna sklopa spretnosti, delovna mesta so pogosto med seboj zamenjana ali pa so bolj podobna kot v resnici.

 

Ključne razlike so v tem, da prevajalci delajo samostojno (ponavadi sam) in jih pogosto ne skrbijo isti izzivi, s katerimi se lahko soočijo tolmači v živo.

 

Ključne razlike med prevajalci in tolmači vključujejo:

 

  • Prevajalci pogosto delajo samostojno
  • Prevajalci prevajajo napisane besede - ne izgovorjene
  • Prevajalcem ni treba delati sproti; si lahko vzamejo čas in se sklicujejo na govorne figure
  • Tolmači morajo prevajati besede, besedne zveze, in pogovori v trenutku
  • Tolmači delajo z ustnim jezikom (v nasprotju z jezikom v pisni obliki)
  • Tolmači tesno sodelujejo z ljudmi, za katere prevajajo, in pogosto komunicirajo s strankami na osebni ravni

 

Cenjenje teh različnih veščin je pogosto prezrto! Pa vendar, razumevanje razlike pred najemom prevajalca ali tolmača je očitno izjemno pomembno!

Kdaj bi potreboval prevajalec Vs. tolmač?

Največje panoge, ki najemajo prevajalce in tolmače, so:

 

  • Izobraževalne ustanove
  • Mednarodne organizacije
  • Velike korporacije (običajno mednarodni)
  • Vladne organizacije
  • Izvajalci zdravstvenih storitev

 

Izobraževalne ustanove morajo pogosto najeti prevajalce in tolmače. Pogosto morajo za študente zagotoviti obe ustni storitvi (prevajanje ustnih lekcij) in pisni prevod (prevajanje učbenikov v drug jezik).

 

Številne izobraževalne ustanove morajo najeti prevajalce in tolmače za študente, ki ne govorijo lokalnega jezika.

 

Mednarodne organizacije morajo pogosto najeti prevajalce in tolmače zaradi same narave svojega poslovanja. Pogosto morajo komunicirati z ljudmi, ki živijo na vseh področjih sveta. Te organizacije običajno potrebujejo prevajalce in tolmače.

 

Velike korporacije, ki poslujejo po vsem svetu, pogosto potrebujejo strokovnjake za prevajanje poslovna angleščina v druge jezike.

 

Tako vladne organizacije kot izvajalci zdravstvenih storitev potrebujejo obe vrsti jezikovnega prevajanja - ustno in pisno. Te organizacije morajo pogosto komunicirati z ljudmi, ki ne govorijo angleško kot prvim jezikom in potrebujejo brošure, letaki, besedila, in oglasi prevedeni.

Programska oprema za strojno prevajanje

Iskanje dobrega prevajalca in profesionalnih tolmačev za kakovostno prevajanje je lahko precej zapleteno. Odvisno od vsebine in maternega jezika bralca ali poslušalca, prevajalske storitve lahko stanejo več sto dolarjev.

 

Naš nasvet? Odločite se za računalniško podprte prevajalske programe. Ti programi lahko hitro in natančno prevajajo in tolmačijo jezike.

 

Priporočamo uporabo programske opreme za strojno prevajanje, ki omogoča enostavno prevajanje besedila v govor, kot je aplikacija Vocre, na voljo dne Google Play za Android ali Apple trgovina za iOS.

 

Programska oprema, kot je Google Translate ali Microsoftova aplikacija za učenje jezikov, ne ponuja enake natančnosti kot plačljive aplikacije.

 

Večina plačljivih programov vam omogoča, da vnesete besede, ki jih želite prevesti (ali jih kopirajte in prilepite) nekateri pa vam omogočajo tudi, da v aplikaciji spregovorite za ustni prevod. To je še posebej koristno, kadar prevajanje v izobraževalne namene (še posebej, če izobraževalna ustanova nima dovolj denarja za najem prevajalca ali tolmača) in prevajanje manj pogostih jezikov, kot naprimer Kmerski, Pandžabski, ali Bengalščina.

Čeprav se lahko zdijo razlike med prevajalci in tolmači subtilne, so zelo pomembni, ko poskušate določiti, koga najeti.

Pridobite Vocre zdaj!