Rozdiel medzi prekladateľom a tlmočníkom

Objavte rozdiely medzi prekladateľmi a tlmočníkmi, takže môžete nájsť správne riešenie pre svoje obchodné alebo jazykové potreby.

Prekladatelia a tlmočníci vykonávajú podobné pracovné funkcie. Obaja musia prekladať slová a frázy z jedného jazyka do druhého - existuje však ešte zreteľnejší rozdiel medzi prekladateľmi a tlmočníkmi..

Potrebujete prekladateľa alebo tlmočníka? Objavte rozdiel medzi prekladateľom a tlmočníkom a preskúmajte niekoľko možností, ako si najať prekladateľov aj tlmočníkov.

Čo je prekladateľ?

Prekladatelia prekladajú text z jedného jazyka do druhého. Toto často zahŕňa veľké časti textu (ako sú knihy alebo rukopisy), ale písaný text môže byť aj kratší (ako je reštaurácia alebo leták).

 

Prekladatelia môžu na preklad zdrojového jazyka do cieľového jazyka použiť referenčné materiály. Toto je zložitý proces, v ktorom si musí byť pred výberom prekladu istý presným významom napísaného slova alebo slovného spojenia.

 

Niektoré z najbežnejších profesionálnych prekladateľských služieb sú technický preklad a lekársky preklad.

Čo je tlmočník?

Tlmočníci sú podobní prekladateľom, pretože prekladajú jeden jazyk do druhého. Najväčší rozdiel je v tom, že tlmočníci prekladajú hovorené slovo a hovorený jazyk - často v reálnom čase.

 

Či už tlmočenie iného jazyka pre diplomata, politík, alebo obchodného partnera, tlmočníci musia byť schopní rýchlo premýšľať a veľmi rýchlo stráviť veľa informácií. Musia hlboko porozumieť hovorovým slovom a rečovým prejavom a byť schopní preložiť neslovný význam frázy do iného jazyka..

 

Vo výsledku môžu byť tlmočnícke služby dosť drahé.

 

Rozdiel medzi prekladateľom a tlmočníkom

Hlavným rozdielom medzi prekladateľom a tlmočníkom je spôsob prekladu jazyka - ústne alebo písomne.

 

Aj keď sú to dve veľmi odlišné sady zručností, pracovné miesta sú navzájom často zamieňané alebo sa považujú za podobnejšie ako v skutočnosti.

 

Hlavné rozdiely spočívajú v tom, že prekladatelia pracujú nezávisle (obyčajne sám) a často sa netrápia rovnaké výzvy, ktorým môžu tlmočníci čeliť v živom prostredí.

 

Medzi kľúčové rozdiely medzi prekladateľmi a tlmočníkmi patria:

 

  • Prekladatelia často pracujú nezávisle
  • Prekladatelia prekladajú písané slová - nie hovorené
  • Prekladatelia nemusia pracovať na mieste; môžu si nájsť čas a venovať sa odkazom na čísla reči
  • Tlmočníci musia prekladať slová, frázy, a hovorové slová
  • Tlmočníci pracujú s ústnym jazykom (na rozdiel od jazyka v písomnej podobe)
  • Tlmočníci úzko spolupracujú s ľuďmi, pre ktorých prekladajú, a často komunikujú s klientmi na osobnej úrovni

 

Poďakovanie za tieto rôzne zručnosti sa často prehliada! Ešte, pochopenie rozdielu pred prijatím tlmočníka alebo tlmočníka je zjavne mimoriadne dôležité!

Kedy by ste potrebovali prekladateľa ver. interpret?

Najväčšie odvetvia, ktoré najímajú prekladateľov a tlmočníkov, sú:

 

  • Vzdelávacie inštitúcie
  • Medzinárodné organizácie
  • Veľké korporácie (obvykle medzinárodné)
  • Vládne organizácie
  • Poskytovatelia zdravotnej starostlivosti

 

Vzdelávacie inštitúcie často potrebujú najať prekladateľov aj tlmočníkov. Často musia študentom poskytovať obe ústne služby (preklady ústnych hodín) a písomný preklad (preklady učebníc do iného jazyka).

 

Mnoho vzdelávacích inštitúcií je povinných najímať prekladateľov a tlmočníkov pre študentov, ktorí neovládajú miestny jazyk.

 

Medzinárodné organizácie často musia najímať prekladateľov aj tlmočníkov kvôli svojej povahe. Často musia komunikovať s ľuďmi, ktorí žijú vo všetkých oblastiach sveta. Tieto organizácie spravidla potrebujú prekladateľov aj tlmočníkov.

 

Veľké korporácie podnikajúce na celom svete často musia najímať odborníkov na preklady obchodná angličtina do iných jazykov.

 

Vládne organizácie aj poskytovatelia zdravotnej starostlivosti potrebujú obidva typy jazykových prekladov - ústny aj písomný. Tieto organizácie často musia komunikovať s ľuďmi, ktorí nehovoria anglicky ako prvý jazyk a potrebujú brožúry, letáky, texty, a preložené reklamy.

Softvér na strojový preklad

Nájsť dobrého prekladateľa a profesionálnych tlmočníkov pre kvalitný preklad môže byť dosť zložité. Podľa obsahu a materinského jazyka čitateľa alebo poslucháča, prekladateľské služby môžu stáť stovky dolárov.

 

Naša rada? Vyberte si prekladateľské programy podporované počítačom. Tieto programy dokážu prekladať a interpretovať jazyky rýchlo a presne.

 

Odporúčame používať softvér na strojový preklad, ktorý dokáže ľahko preložiť text na reč, napríklad aplikácia Vocre, k dispozícii na Google Play pre Android alebo Apple obchod pre iOS.

 

Softvér, ako napríklad Google Translate alebo aplikácia na výučbu jazykov spoločnosti Microsoft, neponúka rovnakú presnosť ako platené aplikácie.

 

Väčšina platených programov umožňuje zadávať slová, ktoré chcete preložiť (alebo ich skopírujte a prilepte) a niektoré vám dokonca umožňujú hovoriť do aplikácie a získať tak ústny preklad. To je obzvlášť užitočné, keď preklady na vzdelávacie účely (najmä ak vzdelávacia inštitúcia nemá dostatok peňazí na prijatie prekladateľa alebo tlmočníka) a preklady menej obvyklých jazykov, ako napr Khmer, Punjabi, alebo bengálčina.

Zatiaľ čo rozdiely medzi prekladateľmi a tlmočníkmi sa môžu zdať jemné, sú veľmi dôležité pri rozhodovaní, koho najať.

Získajte Vocre teraz!