Probleme cu traducerea

Mai jos este o listă cu cele mai frecvente probleme legate de traducerea limbilor (și câteva soluții ușoare pentru a vă ajuta atunci când rămâneți blocat).

Probleme cu traducerea? Este posibil să fi întâmpinat unele probleme comune cu traducerea, mai ales dacă engleza este prima ta limbă.

 

Dar nu-ți face griji, te-am acoperit! Mai jos este o listă cu cele mai frecvente probleme legate de traducerea limbilor (și câteva soluții ușoare pentru a vă ajuta atunci când rămâneți blocat).

 

În timp ce învățarea unei noi limbi nu este ușor, nu trebuie să pară o luptă constantă cu cuvintele, fie.

Probleme cu traducerea: Cultural comun & Probleme structurale

Una dintre cele mai probleme comune cu traducerea când învățați o nouă limbă înseamnă traducerea propozițiilor și frazelor cuvânt cu cuvânt. din pacate, pur și simplu nu așa funcționează traducerea în limbă!

 

Fiecare limbă are propriile sale structuri de propoziție, ture de fraze, idiomuri, și altele. Și fiecare dialect al unei limbi își folosește propriile structuri.

 

Descoperiți cele mai frecvente probleme legate de traducere atunci când vine vorba de comunicarea cu alte culturi și învăţarea structurii propoziţiei şi a gramaticii.

Probleme comune de traducere culturală

Cele mai frecvente două probleme pe care le întâmpină cursanții de limbi străine atunci când vine vorba de diferențele culturale sunt înțelegerea diferitelor dialecte.

 

da, dacă înveți spaniola europeană, vei putea intelege (în majoritatea cazurilor) Spaniolă latino-americană. Dar există cuvinte și expresii care înseamnă ceva complet diferit în fiecare dialect.

 

Odată ce înțelegi limba, poate doriți să învățați cum să faceți diferența între unele dintre cele mai comune cuvinte din dialectele majore. Unele dialecte folosesc, de asemenea, timpuri verbale diferite (ca și cu spaniola mexicană și spaniolă argentiniană), iar pronunția diferă adesea de la dialect la dialect.

 

Vestea bună este că publicul tău poate încă să te înțeleagă, deoarece aceste diferențe sunt de obicei cunoscute pe scară largă între vorbitorii de dialecte.

Probleme structurale

În funcție de limba pe care încerci să o înveți și de prima ta limbă, poate fi mai ușor decât ai crede să înveți o nouă limbă.

 

Dacă ești un vorbitor nativ de limba engleza, învățarea limbilor germanice ar putea fi mai ușoară pentru că engleza este o limbă germanică!

 

Inca, Învățarea unei limbi romanice ar putea fi puțin mai dificilă dacă engleza este prima ta limbă. Și există câteva greșeli comune pe care le fac vorbitorii de engleză atunci când învață limbi noi.

Structura propozitiei

Problemele legate de structura propozițiilor te vor provoca din când în când să te încurce atunci când înveți o nouă limbă - și sunt una dintre cele mai frecvente probleme cu traducerea.

 

Unele structuri de propoziții de limbă urmează subiectului, verb, structura obiectului (ATUNCI) iar unii urmăresc subiectul, obiect, structura propoziției verbului (DORMIT). În funcție de prima limbă, s-ar putea să vă fie dificil să comutați între tipologia lingvistică.

 

Dacă obișnuiești să spui, „Sam a scos câinele la plimbare,” s-ar putea să te simți obligat să folosești aceeași tipologie atunci când traduci o propoziție în japoneză (care utilizează tipologia SOV).

Prieteni falsi

Prietenii falși sunt cuvinte care au un sens într-o limbă și un înțeles total diferit într-o altă limbă.

 

Exemple grozave de prieteni falși în franceză ar fi sutiene (care înseamnă braț în franceză). In engleza, acesta este un cuvânt pentru o îmbrăcăminte. Braseria în franceză este o fabrică de bere. Monnaie în franceză este un cuvânt care sună ca cuvântul englezesc pentru bani. În timp ce monnaie este într-adevăr bani, înseamnă schimbare (ca în monede, nu ca în schimbarea transformatoare).

Omonime și omofone

Omonimele sunt două cuvinte care sunt scrise sau pronunțate la fel - dar au două semnificații total diferite.

 

Un exemplu de omonim în engleză ar fi Chile, chili, si rece. Toate trei au semnificații total diferite (unul este o țară, unul un ardei, iar al treilea un adjectiv pentru vreme rece).

 

Omofonele sunt două cuvinte care se pronunță la fel, dar au semnificații diferite. Un exemplu de astfel de cuvinte poate fi cunoaște și nas. Primul înseamnă „a ști” atât în ​​cunoaștere, cât și în familiaritate; acesta din urmă este o parte a corpului găsită pe față.

 

Când înveți o limbă nouă, aceste cuvinte pot împiedica pe oricine!

Traduceri literale

O alta greșeala comună de limbaj este utilizarea traducerilor literale. Există multe cuvinte și expresii care nu pot fi traduse literal în alte limbi.

 

Nu ne gândim cât de des folosim rânduri de expresii și figuri de stil până când învățăm aceste fraze într-o altă limbă!

Pronunţie slabă

Când vine vorba de învățarea unei noi limbi, pronunția contează!

 

Vorbitorii de engleză întâmpină dificultăți deosebite atunci când învață cum să pronunțe cuvinte în limbile romanice. Am fost învățați să „sunem cuvintele” când învățam engleza. Ar trebui să fie atât de ușor cu alte limbi, de asemenea, dreapta?

 

Gresit!

 

Încercați să ascultați pronunția corectă a unui cuvânt atunci când învățați un vocabular nou. Așa, nu vei lua obiceiul de a pronunța greșit cuvintele de la început.

Acordul de gen

In engleza, atribuim doar genul oamenilor. În alte limbi, genul este atribuit atât obiectelor animate, cât și neînsuflețite (deși genurile multor obiecte în alte limbi sunt acum în discuție!).

 

Învățați genul cuvintelor atunci când învățați vocabul în sine, astfel încât să nu le atribuiți genul incorect.

Folosind aplicația de traducere în limba greșită

Nu toate aplicațiile de traducere lingvistică au fost create în mod egal! Folosind o aplicație gratuită, cum ar fi Google Translate, vă poate ajuta într-o situație dificilă, dar ar putea să nu fie cel mai bun pariu pentru traduceri exacte.

 

Cât de precis este Google Translate? Nu la fel de precise ca multe dintre aplicațiile plătite de acolo.

 

Aplicațiile de traducere lingvistică precum Vocre vă pot ajuta să învățați cum să pronunțați corect cuvintele și expresiile.

Rezolvarea problemelor de traducere

Luptând să învețe o nouă limbă? Avem câteva sfaturi pentru a face problemele cu traducerea ceva mai puțin stresante.

Utilizați o aplicație de traducere a limbilor

Dacă utilizați aplicația de traducere în limba potrivită, poți învăța un vocabular nou și poți descoperi cum să pronunți corect cuvintele.

 

Aplicații de traducere lingvistică, cum ar fi Vocre, au traducere voce în text și ieșire vocală. Învață cum să spui bună dimineața în franceză, salut in chineza, și cuvinte și expresii obișnuite în alte limbi - precum și cum să pronunțe corect aceste cuvinte și expresii.

 

Vocre este disponibil pentru iPhone în magazin Apple și Android în Magazin Google Play. Descărcați aplicația și dicționarele sale și puteți chiar să utilizați aplicația offline.

 

Utilizați-l atunci când trebuie să aflați cum să scrieți un cuvânt sau cum să îl pronunți. Sau, utilizați-l pentru traducerea corectă în persoană.

Învață cele mai comune cuvinte & Expresii

Dacă ai învățat recent o limbă, veți dori să învățați mai întâi cele mai comune cuvinte și expresii. Acest lucru vă poate ajuta să învățați să comunicați eficient cât mai curând posibil.

 

Unele dintre cele mai comune cuvinte și expresii folosite în multe limbi includ:

 

  • Salut
  • Buna dimineata
  • Ce mai faci?
  • Care e numele tău?
  • Vorbesti engleza?

 

În multe culturi, învățarea cuvintelor simple într-o altă limbă este foarte importantă. Tot ce trebuie să spui este, "Salut, ce mai faci?” în limba persoanei căreia vă adresați, și veți câștiga mult mai mult respect decât dacă le-ați adresa în engleză.

Găsiți un prieten de schimb lingvistic

Nu vă petreceți tot timpul discutând cu un computer! Cel mai bun mod de a învăța limbi conversaționale este să exersezi cu o persoană în viață.

 

Indiferent care se întâmplă să fie limba ta primară, vei găsi pe cineva care speră să-l învețe. Prietenii de limbă sunt disponibili pe panourile de mesaje (ca Craigslist), grupuri sociale (precum Meetup), și grupuri de expat.

 

Chiar dacă nu te poți întâlni personal, vă puteți întâlni oricând într-o cameră de chat pe internet sau prin intermediul aplicațiilor de videoconferință. Veți învăța idiomuri comune, cuvintele cele mai des folosite, și gramatica pe care o folosesc localnicii.

Cufundă-te în cultură

Chiar dacă nu poți vizita o altă țară, există modalități de a te scufunda în alte culturi.

 

Vizitați o diasporă culturală locală și vorbiți localnicilor în limba lor. Vizionați filme și emisiuni TV în alte limbi (puteți schimba limba vorbită în majoritatea programelor Netflix). Unele dintre cele mai bune Filme în limba spaniolă pe Netflix sunt un loc minunat pentru a începe!

 

Sau, vizionați un film sau o emisiune TV cu care sunteți deja familiarizat. Veți avea o idee despre ceea ce spun personajele, astfel încât să înveți cum să rostești aceste cuvinte și expresii într-o altă limbă va fi mult mai ușor.

Nu renunțați

Să înveți o nouă limbă nu este ușor. Vor exista momente în care te simți complet copleșit sau frustrat.

 

Este greu să ții pasul cu oamenii care au vorbit o limbă toată viața! De aceea vă recomandăm să găsiți un partener de schimb lingvistic; nu te vei simți atât de rău dacă le ceri să încetinească sau să explice un cuvânt pe care nu l-ai înțeles.

 

Veți obține, de asemenea, puțin sprijin emoțional cu un prieten de limbă. Încercați să găsiți unul care să fie la același nivel de calificare ca și dvs. Așa, nu te vei simți atât de descurajat dacă prietenul tău pare să înțeleagă concepte în prima ta limbă mai repede decât le înțelegi tu în noua ta limbă.

 

Și dacă rămâi blocat pe un cuvânt de vocab sau pronunție? Descărcați o aplicație de traducere lingvistică! În timp ce aplicații precum Vocre nu vor înlocui interacțiunea umană, vă pot ajuta să învățați cuvinte noi de vocab — rapid.

Obține Vocre acum!