Google Translate este corect?

Aplicațiile și software-ul de traducere au parcurs un drum lung în trecut 10 ani. Dar cât de exactă este Google Translate și alte aplicații gratuite? Aflați ce aplicații ar trebui să încercați și pe care ar trebui să le transmiteți.

Aceste zile, nu trebuie să înveți o limbă complet nouă înainte de a urca într-un avion către o țară străină. Doar descărcați o aplicație gratuită sau cu plată și puteți comunica cu localnicii. Dar sunt aplicații de genul Google Traducere exact? Când vine vorba de precizie, aplicația gratuită de top nu se va clasa întotdeauna în top 10.

Utilizarea aplicațiilor și a software-ului de traducere

Aplicațiile și software-ul de traducere au toate un singur defect major: nu sunt oameni. Până când o aplicație de traducere poate învăța să vorbească exact la fel ca noi (cu toate defectele și nuanțele noastre umane), va trebui să fim răbdători cu tehnologia.

Luați aplicații gratuite cu un bob de sare

da, gratuit este gratuit. Nu este rău, dar nu va fi nici creme de la creme. Dacă aveți nevoie de o aplicație care să ofere recunoaștere vocală și nuanțe, s-ar putea să doriți să plătiți câțiva dolari pe lună pentru unul care vă duce puțin mai departe decât unul gratuit.

Verifică-ți propria gramatică și ortografia

Cu excepția cazului în care utilizați o aplicație cu plată, veți dori să vă asigurați că vă verificați propria gramatică și ortografie, mai ales pentru omonime (cuvinte care sună la fel, dar sunt scrise diferit). De asemenea, vei dori să devii creativ cu homofoane. Dacă tastați „și spicul de porumb,”S-ar putea să nu obțineți traducerea directă pentru propoziția dvs..

Fii răbdător cu recunoaștere vocală

Dacă intenționați să utilizați aplicații de traducere cu recunoaștere vocală, Fii răbdător (mai ales cu cele gratuite). Folosirea unei aplicații gratuite de traducere a recunoașterii vocii poate fi oarecum ca și cum ai încerca să atragi pe cineva de la serviciul clienți la telefon la DMV.

Google Translate este corect pentru traducerile directe?

Când vine vorba de traduceri directe, precizia nu este costumul puternic al Google. Google își ia traducerile de pe internet, deci există o mare marjă de eroare. De asemenea, trebuie să țineți cont de capacitatea Google (sau mai bine zis incapacitate) pentru a înțelege nuanța și sarcasmul.

 

Este posibil să nu primiți traducerea pe care o căutați dacă căutați sensul din spatele unei figuri de stil. Multe culturi au cuvinte similare, dar „O oală privită nu fierbe niciodată,”Va avea o traducere total diferită în multe limbi.

 

Dezavantaje pentru Google Translate

Ca multe aplicații gratuite de traducere în limbi străine, Google Traducere are câteva dezavantaje. Unele dintre cele mai frecvente includ:

 

  • Nu întotdeauna ușor de utilizat offline
  • Contextul nu se traduce bine
  • Greu de raportat erorile
  • Limbile mai puțin frecvente nu sunt la fel de exacte
  • Copierea și lipirea este dificilă cu erori gramaticale
  • Șanse mari de inexactitate

 

Încearcă-o pentru tine. Intră câteva fraze comune spaniole sau fraze chinezești obișnuite și verificați cu alte aplicații de traducere (sau traducerile din articolele noastre).

 

Utilizare offline

Una dintre cele mai importante caracteristici ale unei aplicații de traducere este capacitatea de a o folosi offline — sau mai bine zis atunci când nu aveți acces la internet.

 

Când călătoriți în străinătate, nu puteți conta întotdeauna pe acces clar 5G. S-ar putea să fie nevoie să plătiți pentru un plan de date. Aceasta înseamnă că aveți nevoie de o aplicație de traducere care să funcționeze offline — ceva ce Google nu a perfecționat încă.

Traducerea contextului

Când vine vorba de traducere, contextul este totul. Google Translate vă oferă o traducere cuvânt cu cuvânt mai des decât una cu context. Dacă conectați „Unde este baia?”În Google Din engleză în persană traducător, s-ar putea să ajungi cu o cameră pentru scăldat în loc de una cu toaletă.

Raportarea erorilor

Una dintre cele mai mari reclamații pe care le au clienții cu privire la suita gratuită de produse Google este că este foarte greu să raportezi erori. Dacă găsiți o eroare într-o traducere, tot ce puteți face este să raportați eroarea și să sperați că cineva va remedia problema. Anul acesta. Sau chiar poate anul viitor.

Limbi mai puțin frecvente

De asemenea, Google nu are încă multe date despre limbile mai puțin cunoscute. Dacă aveți nevoie de traduceri pentru engleză, Spaniolă sau franceză, este mult mai bine să folosiți Google (deşi, aplicația de traducere are dificultăți în a face diferența între franceza canadiană și franceza franceză sau chiar spaniola sud-americană și spaniola mexicană). Vreau sa spun salut în alte limbi ca punjabi? am nevoie de Traducere din malaeză în engleză? Fuggedaboutit.

Atenție la copiere și lipire

Dacă ați făcut o eroare de ortografie (sau altcineva are), nu vă așteptați ca Google să o remedieze în aplicația de traducere. Poate doriți să vă verificați ortografia înainte de a începe să tastați. Dacă nu știi cum să scrii un cuvânt, mergeți mai departe și Google ortografia mai întâi.

Șanse mari de inexactitate

Google Translate este cunoscut doar pentru o șansă mai mare de inexactitate decât rezultatul căutării unei aplicații cu plată. Probabil nu este șocant faptul că software-ul gratuit de traducere nu este fără erori, dar merită menționat.

 

Dacă doriți să verificați o aplicație cu plată care vă duce puțin mai departe decât una gratuită, iti recomandam Vocre. Unele dintre avantaje includ asistența pentru pronunție și sunet de înaltă calitate. Este unul dintre cele mai bune aplicații pentru călătorii de ultim moment.

Obține Vocre acum!