O Google Tradutor é preciso?

Os aplicativos e softwares de tradução já percorreram um longo caminho no passado 10 anos. Mas quão preciso é o Google Translate e outros aplicativos gratuitos? Descubra quais aplicativos você deve experimentar e quais deve passar adiante.

Nos dias de hoje, você não precisa aprender um idioma totalmente novo antes de embarcar em um avião para um país estrangeiro. Basta baixar um aplicativo gratuito ou pago e você pode se comunicar com os habitantes locais. Mas são aplicativos como Google Tradutor preciso? Quando se trata de precisão, o melhor aplicativo gratuito nem sempre vai ficar entre os primeiros 10.

Usando aplicativos e software de tradução

Todos os aplicativos e softwares de tradução apresentam uma grande falha: eles não são humanos. Até que um aplicativo de tradução possa aprender a falar exatamente como nós (com todas as nossas falhas e nuances humanas), precisamos ser pacientes com a tecnologia.

Obtenha aplicativos gratuitos com um grão de sal

sim, grátis é grátis. Não é ruim, mas também não vai ser o creme de la creme. Se você precisa de um aplicativo que oferece reconhecimento de voz e nuance, você pode querer pagar alguns dólares por mês por um que o leva um pouco mais longe do que um gratuito.

Verifique sua própria gramática e ortografia

A menos que você esteja usando um aplicativo pago, você vai querer ter certeza de verificar sua própria gramática e ortografia, especialmente para homônimos (palavras que soam iguais, mas são escritas de forma diferente). Você também vai querer ser criativo com homófonos. Se você digitar “e espiga de milho,”Você pode não obter a tradução direta para sua frase.

Seja paciente com reconhecimento de voz

Se você está planejando usar aplicativos de tradução com reconhecimento de voz, seja paciente (especialmente com os gratuitos). Usar um aplicativo de tradução de reconhecimento de voz gratuito pode ser muito parecido com tentar chamar alguém do atendimento ao cliente no telefone no DMV.

O Google Tradutor é preciso para traduções diretas?

Quando se trata de traduções diretas, precisão não é o forte do Google. Google pega suas traduções da internet, então há muita margem de erro. Você também precisa levar em consideração a capacidade do Google (ou melhor, incapacidade) para entender nuance e sarcasmo.

 

Você pode não obter a tradução que procura se estiver procurando o significado por trás de uma figura de linguagem. Muitas culturas têm ditados semelhantes, mas “Uma panela vigiada nunca ferve,”Terá uma tradução totalmente diferente em muitos idiomas.

 

Desvantagens do Google Tradutor

Como muitos aplicativos de tradução de idiomas gratuitos, Google Tradutor tem algumas desvantagens. Alguns dos mais comuns incluem:

 

  • Nem sempre é fácil de usar offline
  • O contexto não traduz bem
  • Difícil de relatar erros
  • Idiomas menos comuns não são tão precisos
  • Copiar e colar é complicado, com erros gramaticais
  • Grandes chances de imprecisão

 

Experimente você mesmo. Insira alguns frases comuns em espanhol ou frases chinesas comuns e compare com outros aplicativos de tradução (ou as traduções em nossos artigos).

 

Uso offline

Um dos recursos mais importantes em um aplicativo de tradução é a capacidade de usá-lo offline — ou melhor, quando você não tem acesso à Internet.

 

Quando você está viajando para o exterior, você nem sempre pode contar com acesso 5G claro. Você pode até precisar pagar por um plano de dados. Isso significa que você precisa de um aplicativo de tradução que funcione offline — algo que o Google ainda não aperfeiçoou.

Tradução de Contexto

Quando se trata de tradução, contexto é tudo. O Google Translate oferece uma tradução palavra por palavra com mais frequência do que uma com contexto. Se você conectar “Onde fica o banheiro?”No Google Inglês para persa tradutor, você pode acabar com um quarto para o banho em vez de um com banheiro.

Erros de relatório

Uma das maiores reclamações dos clientes em relação ao pacote gratuito de produtos do Google é que é muito difícil relatar erros. Se você encontrar um erro em uma tradução, tudo que você pode fazer é relatar o erro e esperar que alguém o conserte. Este ano. Ou mesmo talvez no próximo ano.

Línguas menos comuns

O Google também não tem muitos dados ainda em idiomas menos conhecidos. Se você precisa de traduções para o inglês, Espanhol ou francês, você está muito melhor usando o Google (Apesar, o aplicativo de tradução tem dificuldade em diferenciar entre francês canadense e francês francês ou mesmo espanhol sul-americano e espanhol mexicano). Quero dizer olá em outras línguas como punjabi? preciso de um Tradução de malaio para inglês? Fuggedaboutit.

Cuidado ao copiar e colar

Se você cometeu um erro de ortografia (ou outra pessoa tem), não espere que o Google conserte no aplicativo de tradução. Você pode querer verificar a ortografia antes de começar a digitar. Se você não sabe soletrar uma palavra, vá em frente e Google a ortografia primeiro.

Grandes chances de imprecisão

O Google Tradutor é conhecido por ter uma chance maior de imprecisão do que um resultado de pesquisa de um aplicativo pago. Provavelmente não é chocante que o software de tradução livre tenha erros, mas vale a pena mencionar.

 

Se você quiser verificar um aplicativo pago que o leva um pouco mais longe do que um gratuito, nós recomendamos Vocre. Alguns dos benefícios incluem assistência de pronúncia e som de alta qualidade. É um dos melhores apps para viagens de última hora.

Obtenha Vocre agora!