Good Morning bil-Franċiż

L-għodwa t-tajba hija waħda mill-aktar frażijiet komuni li tgħid bil-Franċiż! Tista' tuża din il-frażi ħafna mill-ġurnata (mhux biss l-ewwel ħaġa filgħodu jew qabel nofsinhar kif nagħmlu fil-pajjiżi li jitkellmu bl-Ingliż).

Tgħallem kif tgħid l-għodwa t-tajba bil-Franċiż, meta ngħidha, u x'għandek tevita li tagħmel jekk ma tridx tidher bħal novizzi li jitkellem bil-Franċiż.

 

Waħda mill-aktar frażijiet komuni li tista' titgħallem tgħid f'lingwi oħra hija, "Bongu." Anke jekk taf biss kif tgħid l-għodwa t-tajba b’lingwi differenti, mill-inqas tkun tista' ssellem lill-barranin u lill-ħbieb bl-istess mod - u tagħmel dan b'mod pjaċevoli, mod pjaċevoli!

 

Kif Tgħid il-Jum it-Tajjeb bil-Franċiż

L-għodwa t-tajba hija waħda mill-aktar frażijiet komuni li tgħid bil-Franċiż! Tista' tuża din il-frażi ħafna mill-ġurnata (mhux biss l-ewwel ħaġa filgħodu jew qabel nofsinhar kif nagħmlu fil-pajjiżi li jitkellmu bl-Ingliż).

 

Biex ngħid l-għodwa t-tajba bil-Franċiż, int tgħid, "Bongu!”

Hello Pronunzja

Fi Franċiż, pronunzja hija kollox (jew prattikament kollox, għalinqas)!

 

Il-Franċiżi jistgħu jaħfru ħafna meta jiġu biex iqattgħu l-lingwa tagħhom, imma ma jħarsux ħafif lejn dawk li jippronunzjaw ħażin il-kliem. Fil-fatt, kliem ħażin huwa probabbilment wieħed mill-akbar offiżi student Franċiż jista 'jagħmel!

 

Meta tgħid l-għodwa t-tajba bil-Franċiż, Li jippronunzja bonjour, tista’ tkun it-tentazzjoni li sempliċement tħoss il-kelma u tgħid, "bahn-joor." U filwaqt li dan mhux terriblement off-base għall-widnejn Ingliżi tagħna, huwa prattikament reat fi Franza. Jekk trid tgħid bonjour u ħoss bħal lokali, tkun trid tgħid, "Bown-zhoor."

 

Jekk verament trid ħoss bħal lokali, tista' tkun trid tipprattika t-tgħid ta' kliem Franċiż b'app ta' traduzzjoni tal-lingwa, bħal Vocre.

 

Vocre joffri test-to-speech, diskors għal test, u anke traduzzjoni vuċi għal vuċi. The best part is that you can download the app on your phone when you have wifi or cell service and continue to use it even if your signal is lost.

 

Vocre huwa wieħed mill- l-aħjar applikazzjonijiet għat-traduzzjoni tal-lingwa disponibbli fil- Apple Store għall-iOS jew il- Google Play Store għal Android.

Meta Tgħid Bonġu

Bonjour jista' jintuża b'mod korrett f'ħafna sitwazzjonijiet — mhux biss biex nawgura lil xi ħadd filgħodu t-tajjeb meta tqum għall-ewwel darba!

 

Fl-Istati Uniti. (u pajjiżi oħra li jitkellmu bl-Ingliż), ħafna drabi ngħidu l-għodwa t-tajba biss meta nqumu l-ewwel darba. Iżda f'pajjiżi oħra, huwa użat matul il-għodu, spiss dritt sa 11:59 a.m.

 

Bonjour hija wkoll kemm kelma informali kif ukoll kelma semi-formali, jiġifieri tista' tużaha mal-ħbieb, qraba, and even some people you’ve just met.

Użi Informali

Fil-pajjiżi li jitkellmu bl-Ingliż, nużaw il-frażi l-għodwa t-tajba b’mod pjuttost informali, għalkemm nistgħu wkoll ngħidu l-għodwa t-tajba lil barrani hekk kif ngħadduhom fit-triq.

 

Bl-istess mod, inti tista 'l-kelma bonjour biex tgħid l-għodwa t-tajba bil-Franċiż lill-ħbieb tiegħek u membri tal-familja, ukoll.

 

Il-ħaġa tal-ġenn bil-Franċiż hija li tista’ tgħid bonjour lil xi ħadd, spiss irrispettivament minn liema ħin tal-ġurnata huwa! It’s appropriate to say bonjour to others throughout the day — often until just before evening.

 

Dan ifisser li bonjour ma jfissirx biss filgħodu t-tajjeb, imma tfisser ukoll jum it-tajjeb, ukoll.

Użi Semi-Formali

Tista’ tuża bonjour biex issellem lil xi ħadd li int familjari miegħu jew b’mod informali, u tista’ tgħid ukoll bonjour f’sitwazzjonijiet semi-formali, ukoll.

 

Ikkunsidraha hekk: jekk qed tilbes stil business-każwali għal avveniment, inti tista’ probabilment tgħid bonjour u tikkunsidra li tkun qed tuża din il-kelma b’mod xieraq. Dan ifisser li tista' tuża din il-frażi għal laqgħat tan-negozju bl-Ingliż u bil-Franċiż.

 

You’ll just need to use discretion if you’re using the word in a situation where it could be considered too formal to use it.

 

Pereżempju, forsi ma tridx tużah waqt funeral, biex isellem lil xi ħadd ta’ importanza kbira, or to meet someone of much higher stature.

Żbalji Komuni bil-Franċiż (jew kif tevita ħoss bħal novizzi)

Hemm ħafna żbalji komuni li dawk li jitkellmu bl-Ingliż jużaw meta jippruvaw jitkellmu bil-Franċiż. Meta tagħmel dawn l-iżbalji, you’ll sound instantly like a novice.

 

L-iktar żbalji komuni li jużaw il-kelliema bl-Ingliż meta jitgħallmu l-Franċiż jinkludu l-użu ta’ traduzzjonijiet letterali (traduzzjonijiet kelma b’kelma), kliem ħażin (faux pas ewlieni bil-Franċiż), u tħallat ħbieb foloz (jew tuża kliem Franċiż bħal kliem Ingliż).

Tużax Traduzzjonijiet Litterali

Ilkoll konna hemm: aħna nippruvaw hack sentenza Franċiża kelma b'kelma. Minflok, nispiċċaw biss inqattgħu s-sentenza, kelma, jew frażi! Traduzzjonijiet mill-Ingliż għall-Franċiż huma diffiċli minħabba dan.

 

Wieħed mill-aħjar modi biex turi lil kulħadd li int kelliem il-Franċiż noviz huwa li tuża traduzzjonijiet letterali. Waħda mit-traduzzjonijiet bil-Franċiż l-aktar komuni hija bon matin.

 

Bon tfisser tajba u matin tfisser filgħodu. Dan ifisser li tista' tuża din il-frażi biex tgħid l-għodwa t-tajba, dritt?

 

Ħażin!

 

Jekk tgħid bon matin, kulħadd ikun jaf minnufih li int ġdid fil-lingwa Franċiża. Do lilek innifsek (u kull min jista’ jispiċċa jħossu imbarazzat ħafna għalik) u evita li tgħid dan akkost ta’ kollox.

Pronunzja Kwistjonijiet

Il-pronunzja hija waħda mill-aktar biċċiet importanti tat-tagħlim tal-Franċiż. Bosta kelliema bl-Ingliż jippruvaw iħossu l-kliem u jispiċċaw iħammġu għal kollox il-pronunzja.

 

Meta tippronunzja ħażin kelma (speċjalment jekk tagħmel hekk tipprova tħossha bħala kelma bl-Ingliż), you’ll inadvertently end up broadcasting to every French speaker in earshot that you’re a French novice.

 

Jekk trid timpressjona lis-semmiegħa Franċiżi tiegħek (jew, ejja nkunu onesti: sempliċement tevita li toffendihom), jitgħallmu l-pronunzja korretta ta 'kull kelma. L-aħjar mod biex tagħmel dan huwa li tisma 'l-pronunzja tal-kelma.

 

Tista' tuża app għat-traduzzjoni tal-lingwa, bħal Vocre, that offers text-to-voice translation.

Ħbieb Foloz

Ħbieb foloz huwa terminu għal kliem li jinkitbu l-istess f'żewġ lingwi iżda għandhom żewġ tifsiriet totalment differenti.

 

Bil-franċiż, hemm ħafna kliem li jidhru l-istess bħall-kliem bl-Ingliż, għalkemm it-tifsiriet tagħhom huma kompletament differenti.

 

Eżempji ta' ħbieb foloz Franċiżi li jintużaw ħażin b'mod komuni jinkludu munita (bl-Ingliż dan ifisser flus tal-muniti; Bil-franċiż, tfisser kantuniera), flus kontanti (bil-maqlub, din tidher bħall-kelma Ingliża money iżda tfisser bidla), u bħalissa (li qisu l-kelma Ingliża actually imma ‘attwalment’ tfisser bħalissa bil-Franċiż).

 

Filwaqt li meta nkunu qed nipprattikaw nistgħu nużaw l-aħjar ġudizzju tagħna jew naħsbu xi tfisser kelma, but it’s always best to know or ask what a word means if you’re trying to impress your French friends.

Tislijiet Franċiż

Ma tridx tgħid l-għodwa t-tajjeb meta ssellem lil xi ħadd?

 

Hemm ħafna tislijiet Franċiżi li tista 'tuża biex tgħid hi, ħej, kif inti, għandi pjaċir, u ħafna aktar! Dawn jinkludu:

 

  • Llo: Bongu
  • Kif inti?: kif inti?
  • Bongu: ħej
  • Ferħan: għandi pjaċir
  • Inti sew?: kont tajjeb?

Il-ġurnata t-tajba

Trid titgħallem kif tgħid lil xi ħadd biex ikollu ġurnata tajba bil-Franċiż? Bonne tfisser tajjeb u journée tfisser bi nhar (għalkemm meta tpoġġihom flimkien, ifisser li jkollok ġurnata tajba).

 

Tista’ tuża din il-frażi meta tkun qed tgħid addiju lil xi ħadd (speċjalment jekk dak xi ħadd huwa persuna li int kemmxejn aktar formali magħha — bħal klijent jew barrani fit-triq).

Saħħa

Jekk trid tkun ftit inqas formali mal-ħbieb jew qraba, you can always say salut instead of saying hello or goodbye.

 

Salut huwa tip ta 'l-ekwivalenti Franċiż ta', “Ħej, x'għandna?” Huwa simili għal kif jgħidu l-Ingliżi, “Cheers,” instead of saying hi or bye.

 

It-traduzzjoni diretta ta’ salut hija salvazzjoni. Meta tgħid din il-kelma, tgħidx il-ħoss T fl-aħħar (int ser tagħti lilek innifsek bħala novizzi li jitkellem bil-Franċiż mill-ewwel!).

 

Tagħmel xi tkun, tgħidx salut meta tkun qed toast lejlet l-Ewwel tas-Sena (jew kwalunkwe ħin ieħor għal dik il-kwistjoni!).

 

Salut huwa spiss użat ħażin minn dawk li jitkellmu bl-Ingliż għaliex salut ifisser għas-saħħa tiegħek bit-Taljan. Bil-franċiż, ma jfissirx dan xejn. Jekk trid toast bil-Franċiż għandek tgħid, “Ħajr,”Jew, “Ħajr,” it-tnejn li huma jfissru għas-saħħa tiegħek Bil-franċiż.

merħba

Tislima oħra komuni bil-Franċiż hija bienvenue, li sempliċiment ifisser merħba.

 

You could say this greeting when welcoming someone into your home or to the country for the first time.

 

The masculine form of bienvenue is bienvenu.

 

Dak li ma tridx tagħmel hu li tuża l-frażi bienvenue meta trid tgħid, "Ta 'xejn," Bil-franċiż. These two phrases mean two entirely different sentiments.

 

Jekk trid tgħid, "Ta 'xejn," Bil-franċiż, int tgħid, "Ta 'xejn,” li jittraduċi għal, ma jfisser xejn.

Frażijiet Franċiżi Komuni

Lest biex titgħallem ftit aktar frażijiet Franċiżi komuni?

 

Hawn taħt hawn lista ta 'frażijiet u kliem komuni biex tiltaqa' ma 'xi ħadd ġdid, tistaqsi (edukat) jekk kelliem Franċiż jitkellem ukoll bl-Ingliż, trid tghid addiju, jew jekk trid tispjega li ma titkellimx bil-Franċiż (għadu!).

 

  • Taf titkellem bl-Ingliż?: Taf titkellem bl-Ingliż?
  • Skużani: Skużani
  • Adieu: Bye!
  • Jien ma nitkellimx bil-Franċiż: Jien ma nitkellimx bil-Franċiż
  • Sinjura/Sur/Sinjura: Sinjura Sur miss
  • Jiddispjacini: Maħfra
  • Narak iktar tard!: Narak dalwaqt!
  • Grazzi / grazzi ħafna: Merci/merci beaucoup

Ikseb Vocre Issa!