Nikkomunikaw Ma 'Kulturi Oħra

Whether you’re in a work environment or social situation, these tips for communicating with other cultures will grease the gears of cross-cultural communication.

Il-komunikazzjoni bejn il-kulturi tista 'tkun diffiċli għal ħafna raġunijiet. Meta tkun qed titkellem f'lingwa li mhix l-ewwel lingwa tiegħek, x’aktarx li jkollok barrieri ta ’komunikazzjoni ħażina u kulturali. Fortunatament, there are a few ways you can curb some of this uncomfortable confusion.

Ħjiel biex Tikkomunika Ma 'Kulturi Oħra

Ma jimpurtax f'liema grupp kulturali qed tippjana li tikkomunika miegħu, hemm ċans li l-esperjenza tiegħek tkun differenti milli tikkomunika ma 'xi ħadd mill-kultura tiegħek stess. Dawn il-pariri se jibdew il-convo.

1. Tgħallem Dwar Kulturi Oħrajn

L-ewwel pass biex tikkomunika ma 'kulturi oħra huwa li fil-fatt tagħmel ftit rikonoxximent. Ir-riċerka tal-isfond kulturali ta ’xi ħadd turi li int interessat fihom - u huwa meqjus estremament edukat f’għajnejn ħafna kulturi madwar id-dinja!

 

Agħmel ftit riċerka dwar l-ikel, dwana, u frażijiet bażiċi. Titgħallem l-Ispanjol? Kera ftit Films bl-Ispanjol fuq Netflix! Anke jekk qed tippjana li titkellem fil-lingwa nattiva tiegħek, int tidher qisha rockstar għall-persuna l-oħra. Juri wkoll li għandek rispett għad-diversità kulturali.

2. Memorizza Frażijiet Komuni f'Lingwi Oħra

Wieħed mill-aqwa pariri għat-tagħlim ta 'lingwa ġdida huwa li titgħallem l-aktar frażijiet komuni l-ewwel.

 

Tagħlim ta 'frażijiet komuni f'lingwa oħra huwa faċli(ish) mod kif turi lil ħaddieħor li lest li tiltaqa ’magħhom nofs triq. F'ħafna kulturi, huwa meqjus edukat li tipprova tifhem il-lingwa nattiva (anke ftit kliem minnu biss). Dan jista 'jgħinek ukoll tidħol miegħek fil-bieb ma' persuna oħra.

 

Kliem u frażijiet komuni li tista 'tkun trid titgħallem jinkludu:

 

  • Hello f'lingwi oħra
  • Kif inti?
  • Għandek bżonn il-kamra tal-banju?
  • Jiddispjaċini
  • Dan jagħmel sens?
  • fhimt

 

Li tifhem dawn il-frażijiet sempliċi ħafna jista 'jgħin biex titnaqqas id-distakk bejn il-kulturi u tneħħi ftit mill-pressjoni minn oħrajn. Fortunatament, hemm ħafna riżorsi għat-tagħlim frażijiet Ċiniżi komuni, frażijiet Franċiżi komuni, and common phrases in other languages.

3. Niżżel App tat-Traduzzjoni

L-apps tat-traduzzjoni għamlu triq twila fl-aħħar ftit snin biss. (Madankollu, xi apps b'xejn, bħal Google Translate, mhumiex daqshekk preċiżi daqstant apps imħallsa.)

 

Illum il-ġurnata, tista 'tittraduċi kliem, Frażijiet, u anke sentenzi sħaħ. Dawn l-apps huma mod tajjeb ħafna biex jgħinu jitgħallmu kliem u frażijiet ġodda wkoll.

 

Immaġina li qed ikollok konversazzjoni f’lingwa li m’intix mexxej - jew, ikollok konversazzjoni fil-lingwa nattiva tiegħek ma 'kelliem mhux fluwenti. Int sejjer tajjeb ħafna. Sempliċement sakemm ma tkunx tista 'ssib kif tgħid' ħwejjeġ 'bl-Ispanjol, u l-ħiliet tiegħek li jimitaw mhumiex qed jagħmlu l-trick.

 

L-użu ta 'app ta' traduzzjoni jista 'jgħinek tieħu l-ostaklu li altrimenti jista' jkun għoli wisq biex taqsam. L-app Vocre tista 'tittraduċi kliem, sentenzi, u frażijiet fil-ħin reali! Ġibu fuq Aħżen tat-tuffieħ jew Google Play.

 

Intestatura fuq vjaġġ tal-aħħar minuta? Iċċekkja l- l-aħjar apps tal-ivvjaġġar għall-ivvjaġġar tal-aħħar minuta!

4. Uża Lingwa Bażika

One of the most common communication challenges is word choice.

 

Fi ħdan il-kultura tagħna stess, aħna mdorrijin bil-mod kif in-nies jitkellmu b’mod kollokwali. Anke meta tivvjaġġa lejn żoni differenti tal-U.S., you’ll find a wide variety of slang and jargon.

 

Fil-Punent Nofsani, nies tal-lokal jitolbu bott tal-pop (minflok is-soda); fuq il-Kosta tal-Lvant, ir-residenti jistgħu jgħidu li xi ħaġa hija tajba ‘ħażina’ minflok ‘verament’ tajba. Fuq il-Kosta tal-Punent, in-nies tal-lokal spiss jużaw il-frażi ‘żraben tat-tennis’ biex ifissru kwalunkwe tip ta ’sneakers.

 

Try not to use jargon or slang when speaking in a language that isn’t your first language — or when speaking to someone whose first language isn’t the same as yours.

 

Ħafna studenti jitgħallmu slang u kollokjaliżmu biss wara li jitgħallmu l-iktar frażijiet u kliem komuni. Try to think about the types of words you learned first when learning a new language.

 

Communication strategies such as these can prevent your listener from feeling overwhelmed or confused.

5. Improve Your Own Communication Skills

Huwa faċli li wieħed jassumi biss li xi ħadd ma jifhimx jew ‘jikseb’ int minħabba barriera tal-lingwa. But we so very rarely get the opportunity to be good listeners and good communicators.

 

Ipprova kun semmiegħ attiv. Tassorbix biss dak li qed tgħid il-persuna l-oħra; tipprova tisma ’b’mod attiv u tiddetermina jekk intix qed tifhem lill-persuna l-oħra. Oqgħod attent kemm għall-indikazzjonijiet verbali kif ukoll għal dawk mhux verbali. Uża indikazzjonijiet mhux verbali (bħal nods jew inklinazzjonijiet tar-ras) biex twassal fehim jew konfużjoni.

6. Speak Slowly and Enunciate

Nies minn ħafna pajjiżi li jitkellmu bl-Ingliż huma mdorrijin jitkellmu malajr, but this type of speech pattern can create even more language barriers.

 

Tkellem bil-mod (imma mhux daqshekk bil-mod li s-semmiegħ tiegħek iħossu mitkellem) u tiddikjara kliemek.

 

Mhux faċli tifhem lil xi ħadd li l-aċċent tiegħu huwa differenti ħafna minn tiegħek. L-Istati Uniti. waħdu għandu mijiet ta ’aċċenti lokali!

 

Immaġina jekk intx mill-Ġappun u tgħallimt titkellem bl-Ingliż minn għalliem Ingliż. Listening to a person with a heavy Maine accent might not even sound like English to you.

7. Ħeġġeġ Kjarifika Feedback

Kultant naħsbu li xi ħadd jifhem kliemna - meta dak mhu l-każ xejn. Fl-istess sens, it’s easy for others to assume they understand us and miss our message altogether.

 

Ħeġġeġ lis-semmiegħ tiegħek joffri feedback u jitlob kjarifika. Ħafna kulturi jaraw li jistaqsu mistoqsijiet bħala rude, and some cultures will wait until you stop speaking to ask for clarification.

 

Staqsi għal feedback spiss biex tevita konfużjoni.

8. Tużax Struttura ta ’Sentenza Kumplessa

Ħafna minna mdorrijin nitkellmu bil-mod kif nagħmlu ma ’sħabna, familja, u kollegi - mhux nies minn kulturi oħra. Ħafna drabi nużaw kliem kbir u strutturi ta ’sentenzi kumplessi (anke jekk dawn l-istrutturi kumplessi jistgħu ma jidhrux daqshekk ikkumplikati għalina!)

 

Jekk qed titkellem fil-lingwa nattiva tiegħek, ikejjel it-ton tas-sieħeb tiegħek fil-konversazzjoni, u tipprova tqabbel il-livell ta ’kumplessità tal-lingwa ta’ dik il-persuna. Dan il-mod, ma tħallix lil ħaddieħor fid-dlam, and you won’t offend other people by ‘talking down’ to them.

9. Tagħmlux Mistoqsijiet Iva jew Le

Wieħed mill-ikbar żbalji fil-komunikazzjoni transkulturali huwa li titlob wisq iva jew le mistoqsijiet. Xi kulturi jqisu li huma manjieri ħżiena li jużaw lingwaġġ negattiv, such as the word ‘no’.

 

F'xi żoni tad-dinja, bħal Belt tal-Messiku, issib li n-nies tal-lokal jevitaw li jgħidu 'le' għal kollox. Minflok tgħid le, ħafna nies tal-lokal sempliċement iċċekċnu rashom le, tbissima, and say thank you instead.

 

Mhux faċli li tevita mistoqsijiet iva jew le, iżda din it-tattika hija għodda ta ’komunikazzjoni kbira b’mod ġenerali. Minflok tistaqsi lil xi ħadd jekk għandux xi mistoqsijiet, tgħid, "Tista 'tenfasizza xi ħaġa li jista' jkolli neqsin?”

10. Innota l-Lingwa tal-Ġisem - Imma Tiġġudikax Ibbażat Fuqha

Huwa faċli li wieħed jassumi biss li xi ħadd jifhmek. F'ħafna kulturi, aħna mdorrijin li studenti jgħollu idejhom u jinterrompu lill-għalliem. Madankollu, ħafna kulturi ma jinterrompux, allura huwa f’idejn il-kelliem li jinnota l-lingwaġġ tal-ġisem u jaġġusta l-messaġġ kif xieraq.

 

Avviż espressjonijiet tal-wiċċ u ħjiel oħra ta 'komunikazzjoni mhux verbali. Jekk semmiegħ jidher konfuż, ipprova ibiddel id-dikjarazzjoni tiegħek. Jekk is-semmiegħ tiegħek jidħak apparentement mhux xieraq b'kumment, mhux biss tleqq fuq dak. Jista 'jkun li użajt struttura ta' sentenza jew kelma li tfisser xi ħaġa kompletament differenti għal xi ħadd minn kultura oħra.

 

Dak li ntqal, tassumix li tweġiba hija negattiva jew pożittiva sempliċement ibbażata fuq il-lingwaġġ tal-ġisem, billi l-lingwaġġ tal-ġisem jista 'jkollu messaġġi differenti fi ħdan kulturi differenti.

11. Qatt ‘Tkellem’ lil Xi ħadd fil-Lingwa Nattiva Tiegħek

Huwa faċli li trid tispjega żżejjed. Spjegazzjoni żejda ħafna drabi tiġi minn post tajjeb, but it can have negative effects.

 

Ipprova tkejjel il-livell ta 'kumdità u l-esperjenza tal-lingwa tal-persuna l-oħra. Jekk qed titkellem fil-lingwa nattiva tiegħek, issib bilanċ ċar, concise speech.

 

Spjegazzjoni żejda kultant tista ’tiġi bħala li titkellem ma’ xi ħadd - speċjalment meta dik il-persuna ma tkunx kelliema nattivi tal-lingwa tiegħek. You might want to gauge the other person’s comprehension level before assuming he or she won’t understand you.

 

Ħafna nies minn kulturi oħra huma spiss mitkellma (speċjalment meta titkellem bl-Ingliż) minħabba li l-kelliem nattiv sempliċement jassumi li hu jew hi mhux se jifhmu.

12. Kun Ġentili lejk innifsek u oħrajn

Huwa importanti li jkollok ħafna paċenzja meta tkun qed titkellem ma 'xi ħadd f'lingwa li mhix l-ewwel lingwa tiegħek (jew meta tkun qed titkellem ma ’xi ħadd li mhux qed jitkellem l-ewwel lingwa tiegħu!).

 

Fejn tidħol komunikazzjoni ta ’kwalunkwe tip (komunikazzjoni transkulturali jew le), don’t rush.

 

Id-differenzi kulturali dejjem se jidhru aktar prevalenti bħalissa. Tgħaġġilx titkellem, taqbiżx biex twieġeb, and don’t rush to judge.

Ikseb Vocre Issa!