Дали Google Translate е точен?

Апликациите за преведување и софтверот поминаа долг пат во минатото 10 години. Но, колку е точен Google Translate и други бесплатни апликации? Откријте кои апликации треба да ги пробате и кои треба да ги пренесете.

Овие денови, не треба да научите целосно нов јазик пред да се качите во авион во странска земја. Само преземете бесплатна или платена апликација и можете да комуницирате со локалното население. Но, дали апликациите се како Гугл преведувач точен? Кога станува збор за точност, врвната бесплатна апликација не секогаш ќе се рангира на врвот 10.

Користење на апликации за превод и софтвер

Апликациите за превод и софтверот сите имаат една голема маана: тие не се луѓе. Додека апликацијата за превод не научи да зборува точно како што зборуваме ние (со сите наши човечки недостатоци и нијанси), ќе треба да бидеме трпеливи со технологијата.

Земете бесплатни апликации со зрно сол

Да, бесплатно е бесплатно. Не е лошо, но тоа нема да биде ниту крем де ла крем. Ако ви треба апликација што нуди препознавање на глас и нијанса, можеби ќе сакате да платите неколку долари месечно за оној што ве носи малку подалеку од бесплатниот.

Проверете ја сопствената граматика и правопис

Освен ако не користите платена апликација, ќе сакате да проверите дали имате сопствена граматика и правопис, особено за хомоними (зборови што звучат исто, но се пишуваат поинаку). Alsoе сакате да станете креативни со хомофони. Ако напишете „и уво од пченка,”Можеби нема да добиете директен превод за вашата реченица.

Бидете трпеливи со препознавање на гласот

Ако планирате да користите апликации за превод со препознавање на глас, Биди стрплив (особено со бесплатните). Користењето бесплатна апликација за превод на гласовно препознавање може да се чувствува како да се обидувате да добиете некој од услугата за клиенти на телефон во DMV.

Дали Google Translate е точен за директни преводи?

Кога станува збор за директни преводи, точноста не е силен костум на Google. Google ги зграпчува своите преводи од Интернет, затоа има многу маргина за грешка. Исто така, треба да ја земете предвид можноста на Google (или поточно неможноста) да разбере нијанса и сарказам.

 

Можеби нема да го добиете преводот што го баравте ако го барате значењето што стои зад фигурата на говорот. Многу култури имаат слични изреки, но „Гледано тенџере никогаш не врие,”Ќе има тотално различен превод на многу јазици.

 

Негативни страни на Google Translate

Како и многу бесплатни апликации за превод на јазик, Гугл преведувач има неколку лоши страни. Некои од најчестите вклучуваат:

 

  • Не секогаш лесен за употреба офлајн
  • Контекстот не се преведува добро
  • Тешко е да се пријават грешки
  • Помалку вообичаените јазици не се точни
  • Копирањето и вметнувањето е незгодно со граматички грешки
  • Големи шанси за неточност

 

Пробајте сами. Внесете неколку вообичаени шпански фрази или заеднички кинески фрази и проверете од другите апликации за превод (или преводите во нашите статии).

 

Офлајн употреба

Една од најважните карактеристики во апликацијата за превод е можноста да ја користите офлајн — поточно кога немате пристап до Интернет.

 

Кога патувате во странство, не можете секогаш да сметате на јасен пристап до 5G. Можеби дури треба да платите за план за податоци. Ова значи дека ви треба апликација за превод што работи офлајн — нешто што Google сè уште не го усовршил.

Превод на контекст

Кога станува збор за преводот, контекст е сè. Google Translate ви дава превод од збор до збор почесто од еден со контекст. Ако вклучите „Каде е бањата?”Во Гугл Англиски на персиски преведувач, можеби ќе завршите со просторија за капење наместо со тоалет.

Пријавување грешки

Една од најголемите поплаки на клиентите во врска со бесплатниот пакет производи на Google е дека е навистина тешко да се пријават грешки. Ако најдете грешка во преводот, сè што можете да направите е да ја пријавите грешката и да се надевате дека некој ќе се обиде да ја поправи. Оваа година. Или дури можеби следната година.

Поретки јазици

Google, исто така, нема многу податоци за помалку познати јазици. Ако ви требаат преводи за англиски јазик, Шпански или француски, многу е подобро да го користите Google (иако, апликацијата за превод има потешкотии да разликува канадски француски и француски француски или дури јужноамерикански шпански и мексикански шпански). Сакам да кажам здраво на други јазици како панџаби? треба а Превод од малајски на англиски јазик? Fuggedaboutit.

Пазете се од копирање и вметнување

Ако сте направиле правописна грешка (или некој друг има), не очекувајте од Google да го поправи тоа во апликацијата за превод. Можеби сакате да го проверите правописот пред да започнете да пишувате. Ако не знаете како да напишете збор, оди напред и прво испрати на Google правопис.

Високи шанси за неточност

Google Translate е само познат по поголема шанса за неточност отколку резултатот од пребарување на платена апликација. Веројатно не е шокантно што бесплатниот софтвер за превод не е без грешка, но вреди да се спомене.

 

Ако сакате да проверите платена апликација што ве носи малку подалеку од бесплатната, Препорачуваме Vocre. Некои од придобивките вклучуваат помош при изговор и висококвалитетен звук. Тоа е едно од најдобри апликации за патување во последен момент.

Земете Vocre сега!