Google Werger Rast e?

Translation apps and software have come a long way in the past 10 salan. But how accurate is Google Translate and other free apps? Find out which apps you should try and which you should pass on.

Van rojan, hûn ne hewce ne ku berî ku li balafirek biçin welatek biyanî zimanek bi tevahî nû fêr bibin. Tenê bernameyek belaş an drav dakêşin û hûn dikarin bi herêmî re têkilî daynin. Lê sepanên mîna ne Wergêrra google tam? Gava ku dor tê rastbûnê, sepana belaş ya jorîn her gav ne di rêzê de ye 10.

Bikaranîna Werger û Nermalava Wergerê

Sepan û nermalava wergerandinê hemî bi yek xeletiyek mezin re hene: ew ne mirov in. Heya ku sepana wergerandinê fêr bibe ku wekî me diaxive (bi hemî kêmasî û nuwazeyên me yên mirovî re), em ê hewce bibin ku bi teknolojiyê sebir bikin.

Bi Genimek Xwê Serlêdanên Belaş Bidin

Erê, belaş belaş e. Ew ne xirab e, lê ew ê nebe creme de la creme jî. Heke ji we re sepanek hewce dike ku naskirina deng û nuansê pêşkêş dike, dibe ku hûn bixwazin mehê çend dolaran bidin yekê / a ku we ji ya / a belaş hinekî pêşdetir bibe.

Rêziman û Rastnivîsa Xwe Rast Bikin

Heya ku hûn sepanek drav bikar neynin, hûn ê bixwazin ku hûn rêziman û rastnivîsa xwe kontrol bikin, nemaze ji bo navdêran (bêjeyên ku yek deng in lê cuda têne nivîsandin). Hûn ê jî dixwazin ku bi homofonan re bibin afirîner. Heke hûn tîpa “û guhê gûzê binivîsin,”Dibe ku hûn ji bo hevoka xwe wergera rasterast negirin.

Bi Naskirina Deng Nexweş Bibin

Ger hûn plansaz dikin ku bi karanîna sepanên wergerandinê re bikin naskirina deng, sebir bike (nemaze bi yên belaş re). Bikaranîna sepana wergerandina naskirina dengê belaş dikare mîna ku hewl dide ku kesek ji karûbarê xerîdar a li ser têlefonê li DMV bistîne hîs bike.

Google Werger Ji bo Wergerên rasterast Rast e?

Gava ku dor tê ser wergerandinên rasterast, durustî ne kincê bihêz ê Google e. Google wergerandinên xwe ji înternetê digire, ji ber vê yekê gelek qiraxa xeletiyê heye. Hûn jî hewce ne ku qabîliyeta Google-ê jî hesab bikin (an hêj bêtir nekarîn) ji nuwaze û tinazê fêhm bikin.

 

Heke hûn li wateya li pişt jimareyek axaftinê digerin, dibe ku hûn wergera ku hûn lê digerin negirin. Gotinên pir dişibihin gelek çandan, lê “Potek temaşekirî carî naçeşe,”Dê di gelek zimanan de wergerek bi tevahî cûda hebe.

 

Kêmasîyên Google Wergerê

Mîna gelek sepanên wergerandina zimanê belaş, Wergêrra google çend kêmasiyên xwe hene. Hin ji yên herî gelemperî hene:

 

  • Her dem ne hêsan e ku hûn negirêdayî bikar bînin
  • Context baş nayê wergerandin
  • Zehmet e ku xeletiyan ragihînin
  • Zimanên kêm-hevpar ne ew qas rast in
  • Kopîkirin û zeliqandin bi xeletiyên rêzimanî hîlekar e
  • High chances of inaccuracy

 

Ji bo xwe biceribînin. Çend bikevin hevokên spanî yên hevpar an bêjeyên hevpar ên Çînî û li dijî sepanên wergerandinê yên din kontrol bikin (an wergerandinên di gotarên me de).

 

Bikaranîna Offline

Di sepana wergerandinê de yek ji taybetmendiyên herî girîng kapasîteya bikar anîna wê ya negirêdayî ye — or rather when you don’t have internet access.

 

Gava ku hûn diçin derveyî welêt, hûn nekarin her gav li gihîştina zelal a 5G bisekinin. Dibe ku hûn hewce ne ku ji bo planek daneyê jî bidin. Ev tê vê wateyê ku ji we re sepanek wergerandinê hewce dike ku negirêdayî be — tiştek Google hêj kamil nekiriye.

Context Translation

Gava dor tê wergerandinê, kontekst her tişt e. Google Werger ji yekê bi kontekst pirtirîn wergerînek peyv bi peyv dide we. Heke hûn pê ve girêdin “Hemam li ku derê ye?”Di Google de Englishngilîzî bi Farisî wergêr, dibe ku hûn li şûna yekê bi tûwaletê bi jûreyek ji bo serşokê bi dawî bibin.

Çewtiyên Ragihandinê

Yek ji giliyên herî mezin ên xerîdaran di derbarê hilberên belaş ên hilberên Google de heye ev e ku bi rastî jî dijwar e ku xeletiyan ragihînin. Heke hûn di wergerandinê de çewtiyek bibînin, ya ku hûn dikarin bikin ev e ku hûn xeletiyê ragihînin û hêvî bikin ku kesek wê sererast bike. Yearsal. An jî dibe ku sala bê.

Less-common Languages

Di Google-ê de hîn jî gelek daneyên li ser zimanên kêm-naskirî tune. Heke ji bo Englishngilîzî ji we re werger hewce ne, Spanî an Frensî, hûn ji karanîna Google-ê pir çêtir in (herwiha, sepana wergerandinê zehmetiyê dixe di navbera Fransî û Fransî ya Kanadî an Spanî an jî Spanî ya Amerîkaya Başûr û Spanî ya Meksîkî). Dixwazin bêjin silav li zimanên din mîna Pencabî? hewceyê a Wergera Malayî bo Englishngilîzî? Fuggedaboutit.

Beware Copying and Pasting

Heke we xeletiyek rastnivîsê kiribe (an kesek din heye), hêvî nekin ku Google wê di sepana wergerrê de sererast bike. Dibe ku hûn bixwazin berî ku dest bi nivîsandinê bikin rastnivîsa xwe kontrol bikin. Heke hûn nizanin bêjeyek çawa rastnivîsînin, pêş de herin û pêşî li rastnivîsê Google bikin.

High Chances of Inaccuracy

Google Werger tenê ji ber encama lêgerîna sepana dravî bi şansek mezintir a nerastbûnê tê zanîn. Dibe ku ne ecêb be ku nermalava wergerandina belaş bê xeletî nabe, but it’s worth mentioning.

 

Ger hûn bixwazin sepana dravî ya ku we ji ya belaş hinekî wêdetir dike venêrin, em pêşniyar dikin Vocre. Hin feydeyên alîkariyê bilêvkirinê û dengê-hêja-kalîte hene. Ew yek ji wan e sepanên çêtirîn ji bo rêwîtiya deqîqeya paşîn.

Vocre Niha bistînin!