翻訳者と通訳者が同様の職務を遂行. どちらも単語やフレーズを1つの言語から別の言語に翻訳する必要がありますが、翻訳者と通訳者の間にはさらに明確な違いがあります。.
翻訳者または通訳が必要ですか? 翻訳者と通訳者の違いを発見し、翻訳者と通訳者の両方を雇うためのいくつかのオプションを探る.
翻訳者とは?
翻訳者はテキストをある言語から別の言語に翻訳します. 多くの場合、これには大量のテキストが含まれます (本や原稿など), しかし、書かれたテキストはより短い部分かもしれません (レストランのメニューやチラシなど).
翻訳者は参照資料を使用して、ソース言語をターゲット言語に翻訳することができます. これは複雑なプロセスであり、翻訳を選択する前に、書かれた単語やフレーズの正確な意味を確認する必要があります。.
最も一般的な専門翻訳サービスには、技術翻訳と医療翻訳があります。.
通訳とは?
通訳者はある言語を別の言語に翻訳するという点で翻訳者に似ています. 最大の違いは、通訳者が話し言葉や話し言葉を、多くの場合リアルタイムで翻訳することです。.
外交官のために異なる言語を解釈するかどうか, 政治家, またはビジネスアソシエイト, 通訳者は、多くの情報を素早く考え、非常に速く消化できる必要があります。. 彼らは口語表現やスピーチの数字を深く理解し、フレーズの非文字的な意味を別の言語に翻訳できる必要があります。.
結果として通訳サービスはかなり高価になる可能性があります.
翻訳者と通訳者の違い
翻訳者と通訳者の主な違いは、言語の翻訳方法です-口頭または書面.
これらは2つの非常に異なるスキルセットですが, 多くの場合、仕事はお互いに混同されているか、実際よりも似ていると考えられています.
主な違いは、翻訳者が独立して作業することです (通常一人で) 通訳者がライブで直面する可能性のある同じ問題について心配することはあまりありません.
翻訳者と通訳者の主な違いは次のとおりです。:
- 翻訳者はしばしば独立して仕事をします
- 翻訳者は話し言葉ではなく書かれた言葉を翻訳します
- 翻訳者はその場で作業する必要がありません; 彼らはスピーチの数字を参照して時間をかけることができます
- 通訳は単語を翻訳する必要があります, フレーズ, と瞬間の口語
- 通訳は口頭言語で作業します (書かれた形の言語とは対照的に)
- 通訳者は、翻訳対象の人々と緊密に連携し、多くの場合、個人レベルでクライアントとやり取りします
これらの異なるスキルに対する感謝はしばしば見落とされます! まだ, 翻訳者や通訳を雇う前に違いを理解することは明らかに非常に重要です!
いつ翻訳者が必要か. 通訳者?
翻訳者と通訳を雇う最大の産業は:
- 教育機関
- 国際機関
- 大企業 (通常国際的な)
- 政府機関
- 医療提供者
教育機関はしばしば翻訳者と通訳者の両方を雇う必要があります. 彼らはしばしば学生に両方の口頭サービスを提供する必要があります (口頭レッスンの翻訳) そして書かれた翻訳 (教科書を別の言語に翻訳する).
多くの教育機関は、現地の言語を話さない学生のために翻訳者と通訳を雇う必要があります.
国際組織はビジネスの性質上、翻訳者と通訳の両方を雇う必要があることがよくあります。. 彼らはしばしば世界のすべての地域に住んでいる人々とコミュニケーションをとる必要があります. これらの組織は通常、翻訳者と通訳者の両方を必要とします.
世界中でビジネスを行っている大企業は、翻訳のために専門家を雇う必要があることが多い ビジネス英語 他の言語に.
政府機関と医療機関の両方が、口頭と書面の両方のタイプの言語翻訳を必要としています. これらの組織はしばしば、第一言語として英語を話せず、パンフレットが必要な人々とコミュニケーションをとる必要があります, チラシ, テキスト, と広告が翻訳されました.
機械翻訳ソフトウェア
高品質の翻訳に適した翻訳者とプロの通訳者を見つけることは、かなり難しい場合があります. 主題と読者または聴衆の母国語に依存, 翻訳サービスには数百ドルかかる場合があります.
私たちのアドバイス? コンピューター支援翻訳プログラムを選択する. これらのプログラムは、言語を迅速かつ正確に翻訳および解釈できます.
テキストを音声に簡単に翻訳できる機械翻訳ソフトウェアの使用をお勧めします, Vocreアプリなど, 上で利用可能 グーグルプレイ Androidまたは アップルストア iOS用.
Google翻訳やMicrosoftの言語学習アプリなどのソフトウェアは、有料アプリと同じ精度を提供しません.
ほとんどの有料プログラムでは、翻訳したい単語を入力できます (またはそれらをコピーして貼り付けます) そして、口頭での翻訳を得るためにアプリに話しかけることを許可するものさえあります. これは特に便利です 教育目的のための翻訳 (特に教育機関が翻訳者や通訳を雇うのに十分な資金がない場合) あまり一般的でない言語の翻訳, といった クメール語, パンジャブ語, または ベンガル語.
翻訳者と通訳者の違いは微妙に見えるかもしれませんが, どちらを採用するかを決定する際に非常に重要です.