Perbedaan Antara Penerjemah dan Penerjemah

Temukan perbedaan antara penerjemah dan juru bahasa, sehingga Anda dapat menemukan solusi yang tepat untuk kebutuhan bahasa bisnis atau pendidikan Anda.

Penerjemah dan juru bahasa melakukan fungsi pekerjaan yang serupa. Keduanya perlu menerjemahkan kata dan frasa dari satu bahasa ke bahasa lain - tetapi ada perbedaan yang lebih jelas antara penerjemah dan juru bahasa.

Apakah Anda membutuhkan penerjemah atau juru bahasa? Temukan perbedaan antara penerjemah dan juru bahasa dan jelajahi beberapa opsi untuk mempekerjakan penerjemah dan juru bahasa.

Apa Itu Penerjemah?

Penerjemah menerjemahkan teks dari satu bahasa ke bahasa lain. Ini sering kali mencakup banyak teks (seperti buku atau manuskrip), tetapi teks tertulis mungkin juga merupakan bagian yang lebih pendek (seperti menu restoran atau brosur).

 

Penerjemah dapat menggunakan materi referensi untuk menerjemahkan bahasa sumber ke bahasa target. Ini adalah proses yang kompleks di mana dia perlu memastikan arti yang tepat dari kata atau frasa tertulis sebelum memilih terjemahan.

 

Beberapa layanan terjemahan profesional yang paling umum adalah terjemahan teknis dan terjemahan medis.

Apa Itu Penerjemah?

Penerjemah mirip dengan penerjemah karena mereka menerjemahkan satu bahasa ke bahasa lain. Perbedaan terbesar adalah bahwa penerjemah menerjemahkan kata yang diucapkan dan bahasa lisan - sering kali dalam waktu nyata.

 

Apakah menafsirkan bahasa yang berbeda untuk seorang diplomat, politikus, atau rekan bisnis, penerjemah harus mampu berpikir dengan cepat dan mencerna banyak informasi dengan sangat cepat. Mereka perlu memiliki pemahaman yang mendalam tentang bahasa sehari-hari dan kiasan dan mampu menerjemahkan makna non-literal sebuah frasa ke dalam bahasa yang berbeda.

 

Akibatnya, layanan penterjemah bisa sangat mahal.

 

Perbedaan Antara Penerjemah dan Juru Bahasa

Perbedaan utama antara penerjemah dan juru bahasa adalah cara bahasa diterjemahkan - lisan atau tulisan.

 

Meskipun ini adalah dua keahlian yang sangat berbeda, pekerjaan tersebut sering membingungkan satu sama lain atau dianggap lebih mirip dari yang sebenarnya.

 

Perbedaan utamanya adalah penerjemah bekerja secara mandiri (biasanya sendiri) dan tidak sering khawatir tentang tantangan yang sama yang mungkin dihadapi penerjemah dalam suasana langsung.

 

Perbedaan utama antara penerjemah dan juru bahasa termasuk:

 

  • Penerjemah sering kali bekerja secara mandiri
  • Penerjemah menerjemahkan kata-kata tertulis - bukan yang diucapkan
  • Penerjemah tidak perlu bekerja di tempat; mereka bisa meluangkan waktu untuk mereferensikan kiasan
  • Penerjemah perlu menerjemahkan kata-kata, frase, dan bahasa sehari-hari pada saat itu juga
  • Penerjemah bekerja dengan bahasa lisan (sebagai lawan bahasa dalam bentuk tertulisnya)
  • Penerjemah bekerja sama dengan orang yang mereka terjemahkan dan sering berinteraksi dengan klien secara pribadi

 

Penghargaan untuk berbagai keterampilan ini sering kali diabaikan! Namun, memahami perbedaan sebelum menyewa penerjemah atau juru bahasa jelas sangat penting!

Kapan Anda Membutuhkan Penerjemah Vs. seorang Penerjemah?

Industri terbesar yang mempekerjakan penerjemah dan juru bahasa adalah:

 

  • Institusi pendidikan
  • Organisasi internasional
  • Perusahaan besar (biasanya internasional)
  • Organisasi pemerintah
  • Penyedia layanan kesehatan

 

Institusi pendidikan seringkali perlu mempekerjakan penerjemah dan juru bahasa. Mereka sering kali perlu memberikan layanan lisan bagi siswa (menerjemahkan pelajaran lisan) dan terjemahan tertulis (menerjemahkan buku teks ke dalam bahasa lain).

 

Banyak institusi pendidikan diharuskan menyewa penerjemah dan juru bahasa untuk siswa yang tidak berbicara bahasa lokal.

 

Organisasi internasional sering kali perlu mempekerjakan penerjemah dan juru bahasa karena sifat bisnis mereka. Mereka sering kali perlu berkomunikasi dengan orang-orang yang tinggal di semua wilayah dunia. Organisasi ini biasanya membutuhkan penerjemah dan juru bahasa.

 

Perusahaan besar yang menjalankan bisnis di seluruh dunia sering kali perlu mempekerjakan profesional untuk menerjemahkan bahasa Inggris bisnis ke dalam bahasa lain.

 

Baik organisasi pemerintah maupun penyedia layanan kesehatan membutuhkan kedua jenis terjemahan bahasa - lisan dan tulisan. Organisasi ini sering kali perlu berkomunikasi dengan orang-orang yang tidak berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa pertama dan membutuhkan brosur, pamflet, teks, dan iklan diterjemahkan.

Perangkat Lunak Terjemahan Mesin

Menemukan penerjemah yang baik dan juru bahasa profesional untuk terjemahan berkualitas tinggi bisa sangat sulit. Bergantung pada materi pelajaran dan bahasa asli pembaca atau pendengar, jasa terjemahan bisa menghabiskan biaya ratusan dolar.

 

Saran kami? Pilihlah program terjemahan dengan bantuan komputer. Program-program ini dapat menerjemahkan dan menafsirkan bahasa dengan cepat dan akurat.

 

Kami merekomendasikan penggunaan perangkat lunak terjemahan mesin yang dapat dengan mudah menerjemahkan teks ke ucapan, seperti aplikasi Vocre, tersedia di Google Play untuk Android atau toko apel untuk iOS.

 

Software seperti Google Terjemahan atau aplikasi pembelajaran bahasa Microsoft tidak menawarkan akurasi yang sama seperti aplikasi berbayar.

 

Kebanyakan program berbayar memungkinkan Anda mengetik kata-kata yang ingin Anda terjemahkan (atau salin dan tempel) dan beberapa bahkan memungkinkan Anda berbicara ke dalam aplikasi untuk mendapatkan terjemahan lisan. Ini sangat berguna saat menerjemahkan untuk tujuan pendidikan (terutama jika institusi pendidikan tidak memiliki cukup uang untuk menyewa penerjemah atau juru bahasa) dan menerjemahkan bahasa yang kurang umum, seperti Khmer, Punjabi, atau Benggala.

Sementara perbedaan antara penerjemah dan juru bahasa mungkin tampak halus, mereka sangat penting ketika mencoba menentukan mana yang akan disewa.

Dapatkan Vocre Sekarang!