האם Google Translate מדויק?

אפליקציות ותוכנות תרגום עברו דרך ארוכה בעבר 10 שנים. אבל עד כמה מדויק Google Translate ואפליקציות חינמיות אחרות? גלה אילו אפליקציות כדאי לך לנסות ואילו כדאי לך להעביר הלאה.

בימים אלה, אינך צריך ללמוד שפה חדשה לגמרי לפני שעולים למטוס למדינה זרה. פשוט הורידו אפליקציה בחינם או בתשלום ותוכלו לתקשר עם המקומיים. אבל האם יש אפליקציות כמו גוגל תרגום מְדוּיָק? כשמדובר בדיוק, האפליקציה החינמית המובילה לא תמיד הולכת להיות במקום הראשון 10.

שימוש באפליקציות ותוכנות תרגום

אפליקציות ותוכנות תרגום כולן לוקות בפגם אחד גדול: הם לא אנושיים. עד שאפליקציית תרגום תוכל ללמוד לדבר בדיוק כמונו (עם כל הפגמים והניואנסים האנושיים שלנו), נצטרך להיות סבלניים עם הטכנולוגיה.

קח אפליקציות בחינם עם גרגר מלח

כן, חינם הוא בחינם. זה לא רע, אבל זה גם לא הולך להיות קרם דה לה קרם. אם אתה זקוק לאפליקציה שמציעה זיהוי קולי וניואנסים, אולי כדאי לך לשלם כמה דולרים בחודש עבור אחד שמביא אותך קצת יותר מאשר בחינם.

בדוק את הדקדוק והאיות שלך

אלא אם כן אתה משתמש באפליקציה בתשלום, תרצה לוודא שאתה בודק את הדקדוק והאיות שלך, במיוחד למילים הומוניות (מילים שנשמעות אותו דבר אך מאויתות אחרת). אתה גם רוצה להיות יצירתי עם הומופונים. אם אתה מקליד "ואוזן תירס,"ייתכן שלא תקבל את התרגום הישיר למשפט שלך.

היה סבלני עם זיהוי קולי

אם אתה מתכנן להשתמש באפליקציות תרגום עם זיהוי קולי, להיות סבלני (במיוחד עם אלה בחינם). שימוש באפליקציית תרגום לזיהוי קול בחינם יכול להרגיש כמו לנסות להשיג מישהו משירות לקוחות בטלפון ב- DMV.

האם Google Translate מדויק לתרגומים ישירים?

כשמדובר בתרגומים ישירים, הדיוק אינו הצד החזק של גוגל. גוגל תופס את התרגומים שלה מהאינטרנט, כך שיש הרבה מרווח לטעויות. עליכם לקחת בחשבון גם את היכולת של גוגל (או ליתר דיוק חוסר יכולת) להבין ניואנסים וסרקזם.

 

ייתכן שלא תקבל את התרגום שאתה מחפש אם אתה מחפש את המשמעות מאחורי דמות דיבור. לתרבויות רבות יש אמירות דומות, אבל "סיר שנצפה לעולם לא רותח,יהיה תרגום שונה לחלוטין בשפות רבות.

 

חסרונות בגוגל טרנסלייט

כמו אפליקציות תרגום בשפות רבות בחינם, גוגל תרגום יש כמה חסרונות. חלק מהשכיחים ביותר כוללים:

 

  • לא תמיד קל לשימוש במצב לא מקוון
  • הקשר לא מתורגם טוב
  • קשה לדווח על שגיאות
  • שפות פחות נפוצות אינן מדויקות כל כך
  • העתקה והדבקה מסובכת עם שגיאות דקדוקיות
  • סיכויים גבוהים לחוסר דיוק

 

נסה זאת בעצמך. הזן כמה ביטויים ספרדית נפוצים אוֹ ביטויים סיניים נפוצים ולבדוק מול אפליקציות תרגום אחרות (או התרגומים במאמרים שלנו).

 

שימוש לא מקוון

אחת התכונות החשובות באפליקציית תרגום היא היכולת להשתמש בה במצב לא מקוון — או יותר נכון כשאין לך גישה לאינטרנט.

 

כשאתה נוסע לחו"ל, אתה לא תמיד יכול לסמוך על גישה ברורה של 5G. ייתכן אפילו שתצטרך לשלם עבור תוכנית נתונים. המשמעות היא שאתה זקוק לאפליקציית תרגום שעובדת במצב לא מקוון — משהו שגוגל עדיין לא השתכללה.

תרגום הקשר

כשמדובר בתרגום, הקשר הוא הכל. תרגום בגוגל נותן לך תרגום מילה במילה לעיתים קרובות יותר מתרגום עם הקשר. אם אתה מחבר לחשמל "איפה השירותים?”ב- Google אנגלית לפרסית מְתוּרגְמָן, אולי בסופו של דבר יש לך חדר רחצה במקום אחד עם שירותים.

דיווח על שגיאות

אחת התלונות הגדולות ביותר שיש ללקוחות ביחס לחבילת המוצרים החינמית של גוגל היא שקשה באמת לדווח על שגיאות. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום, כל מה שאתה יכול לעשות זה לדווח על השגיאה ולקוות שמישהו יצליח לתקן אותה. השנה. או אפילו אולי בשנה הבאה.

שפות פחות נפוצות

גם לגוגל אין עדיין הרבה נתונים על שפות פחות מוכרות. אם אתה זקוק לתרגומים לאנגלית, ספרדית או צרפתית, הרבה יותר טוב לך להשתמש בגוגל (אף על פי כן, אפליקציית התרגום מתקשה להבדיל בין צרפתית קנדית לצרפתית או אפילו דרום אמריקאית ספרדית ומקסיקנית ספרדית). רוצה להגיד שלום בשפות אחרות כמו פונג'אבי? צריך תרגום מלאזית לאנגלית? Fuggedaboutit.

היזהר מהעתקה והדבקה

אם ביצעת שגיאת כתיב (או שיש למישהו אחר), אל תצפה שגוגל תתקן את זה באפליקציית התרגום. ייתכן שתרצה לבדוק את האיות שלך לפני שתתחיל להקליד. אם אתה לא יודע לאיית מילה, קדימה וגוגל קודם באיות.

סיכויי אי דיוק גבוהים

Google Translate ידוע רק בסיכוי גבוה יותר לאי דיוק בהשוואה לתוצאת חיפוש של אפליקציה בתשלום. זה כנראה לא מזעזע שתוכנות תרגום בחינם אינן ללא טעויות, אבל ראוי להזכיר.

 

אם אתה רוצה לבדוק אפליקציה בתשלום שמביאה אותך קצת יותר רחוק מאפליקציה בחינם, אנחנו ממליצים ווקר. חלק מהיתרונות כוללים סיוע בהגייה וצליל איכותי. זה אחד מה האפליקציות הטובות ביותר לנסיעות ברגע האחרון.

קבל ווקר עכשיו!