Tradución do inglés ao árabe

Arabic is a language spoken predominantly in the Middle East — but is also spoken in countries all over the world. A lingua tamén influíu noutras linguas, incluído o bengalí, Croata, Inglés, Alemán, Hindi, e malaio (entre outros). Descubra como traducir inglés a árabe para empresas, escola, ou viaxar.

 

A lingua árabe é unha lingua semética (Siro-árabe) que se formou entre 1 e 4 AHÍ ESTÁ. É a lingua franca (linguaxe común) do mundo árabe. 422 million people all over the world speak Arabic.

 

Os países que falan árabe como primeira lingua inclúen:

 

  • Alxeria
  • Bahrein
  • Chad
  • Exipto
  • Iraq
  • Xordania
  • Kuwait
  • Líbano
  • Libia
  • Marrocos,
  • Qatar
  • Somalia
  • Sudán
  • Siria
  • Emiratos Árabes Unidos
  • Iemen

 

Influíu sobre o persa, Turco, Kasmiri, e malaio. É a quinta lingua máis falada do mundo. Tamén é a lingua oficial de 26 estados. Foi usado por científicos, matemáticos, e filósofos en Europa a Idade Media, so many European languages ‘borrowed’ Arabic words that are now used in everyday vocabulary. The Quran and Hadith were both written in Arabic, so the language is also the liturgical language of Islam.

 

Hai máis de 20 dialectos do árabe tal e como se fala en tantas zonas do mundo. Algúns dos dialectos máis comúns do árabe inclúen:

 

  • Árabe de Bagdad
  • Beduín
  • Árabe chadiano
  • Egyptian Arabic
  • Libyan Arabic
  • Moroccan Arabic
  • Sudanese Arabic
  • Tunisian Arabic
  • E moitos máis

Tradución do inglés ao árabe

Traducir inglés a árabe é moito máis difícil que traducir inglés a linguas que usan o alfabeto latino, as Arabic uses Arabic alphabet.

 

Tentando aprender árabe en liña? Necesitas traducións rápidas para viaxar, escola, ou negocio? Recomendamos o uso de software de tradución automática que ten unha ferramenta de tradución do árabe e que pode traducir facilmente o texto á voz, como a aplicación MyLanguage, dispoñible en Google Play para Android ou o Apple Store para iOS.

 

O software como Google Translate ou a aplicación de aprendizaxe de idiomas de Microsoft non ofrece a mesma precisión de tradución ao inglés que as aplicacións de pago.

Tradutores árabes

Os tradutores e servizos de tradución inglés-árabe adoitan cobrar máis que os tradutores por idiomas dentro dunha familia lingüística. Os custos da tradución de documentos longos aínda poden ser considerables, polo que recomendamos introducir o texto nun programa ou aplicación de software de tradución de idiomas (especialmente porque as aplicacións de tradución son agora precisas e fáciles de usar).

 

Consulte a nosa ferramenta de tradución en liña que pode axudarche a aprender palabras e frases básicas, como ola noutros idiomas.

More Online Translation

En Vocre, cremos que non debería contratar un caro tradutor para comunicarse simplemente con alguén. A nosa aplicación de tradución automática pode traducir comunicación escrita e oral.

 

Ofrecemos máis tradución en liña nos seguintes idiomas:

 

  • Albanés
  • Armenio
  • Vasco
  • Bielorruso
  • Bengalí
  • Búlgaro
  • Catalán
  • Chinés
  • Croata
  • Checo
  • Esperanto
  • Estoniano
  • Filipino
  • Finés
  • Francés
  • Grego
  • Guxaratí
  • Haitiano
  • Hebreo
  • Hindi
  • Islandés
  • Italiano
  • Xaponés
  • Coreano
  • Macedonio
  • Malaio
  • Nepalí
  • Noruegués
  • Polaco
  • Portugués
  • Romanés
  • Ruso
  • Español
  • Suahili
  • Sueco
  • Telugu
  • Tailandés
  • Turco
  • Vietnamita
  • Yiddish

Tradución do inglés ao francés

A lingua francesa é unha lingua romance e é a terceira lingua máis falada na Unión Europea. É a segunda lingua máis falada en Canadá (despois do inglés) e é un dos idiomas oficiais de Canadá. Nos Estados Unidos, French is the fourth most-widely spoken language in the country.

 

En xeral, máis que 275 millóns de persoas en todo o mundo, e é a quinta lingua máis falada. It’s the second most-popular second-language in the world.

 

É o máis falado en zonas do mundo onde Francia controlaba noutrora (e onde o goberno controla actualmente), como a Polinesia Francesa, algunhas illas do Caribe, e Indochina francesa (agora Vietnam, Laos, e Camboxa).

 

Os dialectos máis comúns do francés inclúen:

 

  • Francés acadio
  • African French
  • Francés begliano
  • Francés canadense
  • Crioulo de Louisiana
  • Francés de Quebec
  • Francés suízo

 

Como o Líbano tamén estivo baixo dominio francés, a lingua aínda se usa no país; aínda, the government strictly controls when Arabic is used and when French can be used.

Tradución do inglés ao francés

Traducir inglés a francés é moito máis difícil que traducir español a francés ou inglés a xermánico. Isto ocorre porque o francés é unha lingua romántica mentres que o inglés é unha lingua xermánica.

 

A lingua francesa pronuncia moitas letras e combinacións de letras completamente diferentes ás do inglés. There are also many different French accents.

 

Tentando aprender francés en liña? Necesitas traducións rápidas para viaxar, escola, ou negocio? Recomendamos o uso de software de tradución automática que ten unha ferramenta de tradución ao francés e que pode traducir facilmente o texto ao discurso, como a aplicación MyLanguage, dispoñible en Google Play para Android ou o Apple Store para iOS.

 

O software como Google Translate ou a aplicación de aprendizaxe de idiomas de Microsoft non ofrece a mesma precisión de tradución ao inglés que as aplicacións de pago.

Tradutores franceses

Os tradutores e servizos de tradución inglés-francés non cobran tanto como os tradutores doutros idiomas, xa que os tradutores de francés e inglés son máis fáciles de atopar que outros tradutores de idiomas. Con todo, os custos poden ser considerables se estás a traducir textos máis longos, polo que recomendamos introducir o texto nun programa ou aplicación de software de tradución de idiomas.

 

Consulte a nosa ferramenta de tradución en liña que pode axudarche a aprender palabras e frases básicas, como ola noutros idiomas.

More Online Translation

En Vocre, cremos que non debería contratar un caro tradutor para comunicarse simplemente con alguén. A nosa aplicación de tradución automática pode traducir comunicación escrita e oral.

 

Ofrecemos máis tradución en liña nos seguintes idiomas:

 

  • Albanés
  • Árabe
  • Armenio
  • Vasco
  • Bielorruso
  • Bengalí
  • Búlgaro
  • Catalán
  • Chinés
  • Croata
  • Checo
  • Esperanto
  • Estoniano
  • Filipino
  • Finés
  • Francés
  • Grego
  • Guxaratí
  • Haitiano
  • Hebreo
  • Hindi
  • Islandés
  • Italiano
  • Xaponés
  • Coreano
  • Macedonio
  • Malaio
  • Nepalí
  • Noruegués
  • Polaco
  • Portugués
  • Romanés
  • Ruso
  • Español
  • Suahili
  • Sueco
  • Telugu
  • Tailandés
  • Turco
  • Vietnamita
  • Yiddish

8 Cousas que necesitará para viaxar a Francia

1. Pasaporte e DNI con fotografía

Por suposto, necesitarás un pasaporte ou visado para visitar Francia. Asegúrese de solicitar calquera dos documentos moi cedo porque poden tardar semanas ou meses en obtelo. Tamén quererá levar unha identificación con foto.

A identificación debe ser de 45 mm x 35 mm.

A identificación permítelle obter un Pase Navigo que lle permite viaxar por barato. Custa só 5 € por abono e incluso podes mercar paquetes para a semana ou o mes. Cando tes un pase, permítelle aforrar cartos nas súas viaxes. Pero tamén necesitarás unha identificación para poñer o pase, así que asegúrate de traelo contigo.

2. Efectivo e tarxeta de débito

Efectivo, as tarxetas de débito ou de crédito son formas fáciles de acceder ao seu diñeiro en Francia. O diñeiro é bo para aqueles momentos nos que vas nun tren ou tes que chamar un taxi. Se perde o seu diñeiro, é roubado no tren (non raro) ou quedas sen cartos, localiza un caixeiro automático.

Os caixeiros automáticos están en toda Francia, e os caixeiros automáticos bancarios reais a miúdo non cobran comisións.

Estea atento aos sinais que digan "distribuidor automático de billetes" para atopar o caixeiro automático. Tamén quererás avisar o teu banco das túas viaxes antes de tempo para reducir o risco de denegación da túa retirada debido a actividade sospeitosa.

3. Adaptador universal

A rede eléctrica ou a toma de corrente en Francia poden ser diferentes do que utilizan os elementos electrónicos do seu país de orixe. Un adaptador europeo será a túa mellor aposta e permitirache converter facilmente aos enchufes de Francia.

Tamén pode que necesites un conversor de potencia que che garanta non fritir a electrónica cando os conectas.

4. Vocre Translator + Aplicación móbil

Vocre é a aplicación móbil que axuda aos que non falan francés a comunicarse cos veciños. Se precisa facer preguntas ou pedir comida, Vocre pode romper a barreira do idioma con traducións de voz e texto.

Descarga a aplicación e desbloquea ata 59 idiomas nun instante.

Podes usar a tradución por voz para comprender o que din os demais mentres usas a tradución de texto para comunicarte á persoa. Se non sabes francés a un alto nivel, esta é unha aplicación imprescindible.

5. Banco de enerxía

As posibilidades son, terás un dispositivo intelixente cando viaxes por Francia. Todo o mundo está tomando fotos cos seus teléfonos intelixentes. O problema é que ao final haberá que cargar o seu teléfono.

Se estás conducindo moito, sempre podes cargar o teléfono no coche.

Se non, quererás levar un banco de enerxía xunto coa túa viaxe. Un banco de enerxía permítelle cargar o seu teléfono, ou outro dispositivo, de camiño.

6. Carteira de pescozo

Moitos turistas intentan escapar do bullicio de París para ir ao fermoso campo francés. Aínda que hai unha sensación de seguridade, un dos maiores erros que pode cometer deixando á vista os obxectos de valor.

As carteiras do pescozo pódense agochar facilmente e permítenche gardar todos os teus documentos máis importantes en lugar de arriscar a ser roubados.

Se podes, Deixa a equipaxe no hotel para evitar ser un obxectivo en Aix en Provence.

7. Guía de viaxe de Francia

Hai unha moito para ver cando viaxas a Francia. É doado pasar por alto algúns dos mellores destinos turísticos e incluso xoias escondidas que só os veciños coñecen. Podes confiar na investigación en liña, pero unha guía de viaxes en Francia adoita ser a mellor opción.

Algunhas das guías máis populares son:

  • A Francia de Rick Steves é unha guía imprescindible para todo, de que esperar ao visitar aloxamentos e incluso destinos a visitar.
  • Lonely Planet France Travel Guide Book ofrece imaxes e información histórica xunto cunha longa lista de atraccións, restaurantes e outros lugares.
  • A guía de viaxes en Francia de Frommer é xenial porque lista os lugares onde ir e evitar.

8. Seguro de viaxe

Viaxar pode ser un dos mellores momentos da túa vida, pero mentres podes pasar moito tempo planificando, as cousas non sempre van como estaba previsto. O seguro de viaxe é un dos elementos imprescindibles para asegurarte de que as vacacións dos teus soños nunca se estraguen.

O seguro cubrirá os custos dos gastos médicos, cancelacións de voos e incluso obxectos perdidos ou roubados. Cando se produce o inesperado, estarás contento de que pagases o seguro de viaxe.

Se te atopas viaxando a Francia, estes oito elementos axudarán a que a túa viaxe sexa uniforme mellor.

Etapas do choque cultural

O choque cultural é un tipo común de desorientación nun novo país, novo fogar, ou novo escenario cultural. É moi común para estudantes internacionais e inmigrantes ao coñecer unha cultura de acollida.

 

Aínda que un certo choque cultural é algo inevitable, hai xeitos de minimizar o impacto que este fenómeno ten na súa experiencia na súa nova casa.

 

5 Etapas do choque cultural

As cinco etapas diferentes do choque cultural son a lúa de mel, frustración, axuste, aceptación, and re-entry.

O escenario de lúa de mel

A primeira etapa do choque cultural é inicialmente a fase de "lúa de mel". Isto é (clase de) a mellor fase do choque cultural porque probablemente aínda non estea a sentir ningún dos efectos "negativos".

 

Cando estás no período de lúa de mel, polo xeral encántache todo sobre o teu novo contorno. Estás abrazando a túa curiosidade, explorando o seu novo país, e listo para máis.

 

Con todo, moitas veces pode ser o "exceso" da fase de lúa de mel o que pode levar aos efectos negativos do choque cultural. Cando entras todo e mergúllaste noutra cultura, it’s common to start feeling fatigued.

 

What once were exciting new challenges can often become minor hindrances and grow into major annoyances.

A etapa da frustración

A primeira fase "negativa" do choque cultural é a frustración. Todos nos frustramos co noso día a día, pero esta frustración pode ser aínda máis molesta cando estamos inmersos nunha nova cultura.

 

Na nosa cultura doméstica, moitas veces frustrámonos cando non nos escoitan, non se pode comunicar, ou sentirse invisible. Estas frustracións poden sentirse esaxeradas cando estamos nunha nova cultura. Non só estamos lidando con molestias cotiás, pero estamos lidando con estas molestias nun "nivel 10" en lugar dun nivel normal.

 

A frustración pódese manifestar nun país de acollida a través de malas comunicacións lingüísticas e diferenzas culturais.

 

Incluso pode sentirse frustrado porque non sabe o seu camiño, descoñecen o sistema de transporte, e atópate perdéndote todo o tempo.

A etapa de axuste

A fase de axuste é cando as cousas comezan a mellorar. You’re getting used to your new surroundings and getting a hang of local languages.

 

Aínda que quizais non te sintas como un local, you’re starting to get used to the differences between your way of life and your host country’s.

A etapa de aceptación

A etapa final do choque cultural é a aceptación e asimilación. Isto adoita pasar despois duns días, semanas, ou meses despois de chegar (a miúdo dependendo do tempo que pretenda permanecer).

 

A aceptación é cando por fin comeza a sentirse como un dos veciños. A miúdo isto ocorre cando menos o esperas!

 

De súpeto entendes como funciona o sistema de transporte público, comeza a ‘meter’ bromas dentro, e a lingua é menos loita. Pode levar anos integrarse plenamente nunha nova cultura, pero probablemente aínda te sentirás máis cómodo durante esta etapa do que fixeches nas etapas anteriores.

Choque cultural de reentrada

Un tipo máis de choque cultural ocorre cando regresas a casa coa túa propia cultura. This is a type of reverse culture shock.

 

Podes sentir que a túa propia cultura doméstica simplemente non se adapta ao teu estilo de vida ou que amigos e familiares non te "entenden". This is extremely common when traveling between developing and developed nations.

 

Pode levar días, semanas, ou meses para volver sentirse normal. This common type of culture shock simply shows you that you’re not the same person you were when you left your home country.

Consellos para previr o choque cultural

Se che preocupa o choque cultural (ou xa está a sentir os efectos da mesma), there are some ways to make your transition a little easier.

 

Aprende o idioma

Antes de dirixirse ao seu novo fogar, comeza a aprender o idioma. Mesmo se os veciños falan o seu primeiro idioma, quererás comezar a aprender algunhas palabras e frases para axudarche a comunicarte.

 

Descarga unha aplicación de tradución para axudarche a aprender algunhas das palabras e frases máis básicas. Aplicacións como Vocre (dispoñible en Google Play para Android ou o Apple Store para iOS) fornecen tradución de voz e texto e incluso se poden usar sen conexión. You can use these types of apps to learn the language before you leave home — as well as to help you to communicate with locals.

Evite as expectativas

É totalmente común ter expectativas dunha nova cultura. Con todo, most of our pain and suffering comes from unhealthy expectations and our realities failing to live up to such expectations.

 

Se te mudas a París, pode esperar comer baguettes todos os días paseando polos Campos Elíseos, falando Francés a todos os que coñezas. Mentres está en realidade, acabas descubrindo que odias a comida francesa, non pode comunicarse cos veciños, and get lost on the Metro at every turn.

 

É importante deixar de lado as expectativas antes de marchar a un novo país. A idea da cultura e a realidade adoitan ser dúas experiencias completamente diferentes.

Únete a grupos de expatriados locais

Unha das razóns polas que moitos ex-pats se atopan illados é que é difícil entender o que se sente ser descoñecido nunha terra estraña, a non ser que o fixera vostede mesmo. Moitos lugareños non entenden o choque cultural porque nunca experimentaron unha inmersión nunha cultura diferente.

 

Un xeito de atopar unha tripulación que entenda a súa frustración é unirse a un grupo de ex-pat. Estes grupos están compostos por ex-caras de todo o mundo e doutras culturas, así que é probable que atopes algúns amigos que che recorden a casa.

Abraza recordatorios do fogar

Mesmo se tes pensado mudarte a outro país para sempre, aínda quererá facerse con calquera cultura diferente. Non esquezas traer contigo recordatorios de casa.

 

Descubrir novos alimentos sempre é divertido, aínda quererás gozar da comida que che recorda a casa. Busca ingredientes para elaborar alimentos da túa propia cultura. Presenta as tradicións da túa propia cultura aos teus novos amigos. Non esquezas chamar a amigos e familiares a casa.

 

O choque cultural non sempre é fácil de tratar, e normalmente é algo inevitable. Por sorte, hai formas de facer a transición un pouco máis doada.




    Obtén Vocre Now!