آیا ترجمه گوگل دقیق است?

برنامه ها و نرم افزارهای ترجمه در گذشته مسیری طولانی را طی کرده اند 10 سال ها. اما ترجمه گوگل و سایر برنامه های رایگان چقدر دقیق است? بدانید کدام برنامه ها را باید امتحان کنید و کدام یک را منتقل کنید.

این روزها, قبل از سوار شدن به هواپیمای یک کشور خارجی نیازی به یادگیری یک زبان کاملاً جدید ندارید. فقط یک برنامه رایگان یا پولی بارگیری کنید و می توانید با مردم محلی ارتباط برقرار کنید. اما آیا برنامه ها مانند مترجم گوگل دقیق? وقتی صحبت از دقت می شود, برنامه رایگان برتر همیشه قرار نیست در بالاترین رتبه قرار بگیرد 10.

با استفاده از برنامه های ترجمه و نرم افزار

برنامه ها و نرم افزارهای ترجمه همه با یک نقص عمده همراه هستند: آنها انسان نیستند. تا اینکه یک برنامه ترجمه بتواند دقیقاً مثل ما صحبت کند (با تمام نقایص و ظرایف انسانی ما), ما باید با فن آوری صبور باشیم.

با یک دانه نمک از برنامه های رایگان استفاده کنید

آره, رایگان رایگان است. بد نیست, اما کرم د لاکرم هم نخواهد بود. اگر به برنامه ای نیاز دارید که تشخیص صدا و تفاوت های صوتی را ارائه می دهد, ممکن است بخواهید ماهانه چند دلار برای یکی بپردازید که کمی بیشتر از یک دلار آزاد باشد.

دستور زبان و هجی خود را بررسی کنید

مگر اینکه از برنامه پولی استفاده کنید, شما می خواهید مطمئن شوید که دستور زبان و هجی خود را بررسی کنید, مخصوصاً برای همنام ها (کلماتی که صدایی یکسان دارند اما هجی متفاوت است). همچنین شما می خواهید با تلفن های همکار خلاق شوید. اگر تایپ کنید "و گوش ذرت,”شما ممکن است ترجمه مستقیم جمله خود را دریافت نکنید.

در تشخیص صدا صبور باشید

اگر قصد استفاده از برنامه های ترجمه با تشخیص صدا, صبور باش (مخصوصاً با موارد رایگان). استفاده از یک برنامه ترجمه رایگان تشخیص صدا می تواند مانند تلاش برای جلب کسی از خدمات مشتری در تلفن در DMV احساس شود.

آیا ترجمه Google برای ترجمه مستقیم دقیق است?

وقتی صحبت از ترجمه های مستقیم می شود, دقت مناسب گوگل نیست. گوگل ترجمه های خود را از اینترنت می گیرد, بنابراین مقدار زیادی خطا وجود دارد. همچنین باید توانایی Google را نیز در نظر بگیرید (یا بهتر بگوییم ناتوانی) برای درک تفاوت های ظریف و کنایه.

 

اگر در جستجوی معنای موجود در شکل گفتار باشید ، ممکن است ترجمه مورد نظر خود را پیدا نکنید. بسیاری از فرهنگ ها گفته های مشابهی دارند, اما "یک گلدان تماشا شده هرگز جوش نمی زند,"ترجمه ای کاملاً متفاوت در بسیاری از زبانها خواهد داشت.

 

نکات منفی در Google Translate

مانند بسیاری از برنامه های ترجمه زبان رایگان, مترجم گوگل چند نکته منفی دارد. برخی از رایج ترین آنها عبارتند از:

 

  • همیشه استفاده آفلاین آسان نیست
  • متن به خوبی ترجمه نمی شود
  • گزارش اشتباهات دشوار است
  • زبان های کمتر رایج دقیق نیستند
  • کپی و جایگذاری با خطاهای دستوری مشکل است
  • شانس زیاد عدم دقت

 

خودتان امتحان کنید. چند مورد را وارد کنید عبارات رایج اسپانیایی یا عبارات چینی رایج و سایر برنامه های ترجمه را بررسی کنید (یا ترجمه های موجود در مقالات ما).

 

استفاده آفلاین

یکی از مهمترین ویژگی های یک برنامه ترجمه ، امکان استفاده آفلاین از آن است — یا بهتر بگوییم وقتی به اینترنت دسترسی ندارید.

 

وقتی به خارج از کشور سفر می کنید, همیشه نمی توانید روی دسترسی شفاف 5G حساب کنید. حتی ممکن است نیاز به پرداخت هزینه یک برنامه داده داشته باشید. این بدان معنی است که شما به یک برنامه ترجمه نیاز دارید که به صورت آفلاین کار کند — چیزی که Google هنوز کامل نشده است.

ترجمه متن

وقتی نوبت به ترجمه می رسد, زمینه همه چیز است. Google Translate به شما ترجمه کلمه به کلمه بیشتر از یک متن با زمینه می دهد. اگر «حمام کجاست?”در Google’s انگلیسی به فارسی مترجم, ممکن است به جای اتاق توالت با اتاقی برای حمام کردن روبرو شوید.

گزارش خطاها

یکی از بزرگترین شکایات مشتریان در رابطه با مجموعه رایگان محصولات Google این است که گزارش اشتباهات واقعاً دشوار است. اگر در ترجمه خطایی پیدا کردید, تنها کاری که می توانید انجام دهید این است که خطا را گزارش دهید و امیدوار باشید کسی بتواند آن را برطرف کند. امسال. یا حتی شاید سال دیگر.

زبانهای کمتر رایج

Google همچنین هنوز داده های زیادی در مورد زبان های کمتر شناخته شده ندارد. اگر به ترجمه برای انگلیسی نیاز دارید, اسپانیایی یا فرانسوی, شما خیلی بهتر از Google استفاده می کنید (اگر چه, برنامه ترجمه در تمایز بین فرانسوی کانادایی و فرانسوی فرانسوی یا حتی اسپانیایی آمریکای جنوبی و اسپانیایی مکزیکی مشکل دارد). می خواهم بگویم سلام به زبانهای دیگر مثل پنجابی? نیاز به یک ترجمه مالایی به انگلیسی? Fuggedaboutit.

مراقب کپی و جایگذاری باشید

اگر اشتباه املایی مرتکب شده اید (یا شخص دیگری), انتظار نداشته باشید Google آن را در برنامه ترجمه حل کند. ممکن است بخواهید قبل از شروع تایپ کردن ، هجی خود را بررسی کنید. اگر بلد نیستید یک کلمه را هجی کنید, پیش بروید و ابتدا هجی را گوگل کنید.

شانس زیاد عدم دقت

Google Translate فقط به دلیل احتمال بالای عدم صحت نسبت به نتیجه جستجوی یک برنامه پولی شناخته شده است. احتمالاً تکان دهنده نیست که نرم افزار ترجمه رایگان بدون خطا نباشد, اما لازم به ذکر است.

 

اگر می خواهید یک برنامه پولی را بررسی کنید که کمی بیشتر از یک برنامه رایگان شما را جذب می کند, توصیه می کنیم واکر. برخی از مزایای آن کمک به تلفظ و صدای با کیفیت بالا است. این یکی از بهترین برنامه ها برای سفر در آخرین لحظه.

اکنون Vocre را دریافت کنید!