تفاوت بین مترجم و مترجم

تفاوت های مترجم و مترجم را کشف کنید, بنابراین می توانید راه حل های مناسب برای نیازهای تجاری یا تجاری خود را پیدا کنید.

مترجمان و مفسران عملکردهای مشابه شغلی را انجام می دهند. هر دو نیاز به ترجمه کلمات و عبارات از یک زبان به زبان دیگر دارند - اما حتی تمایز واضح تری بین مترجمان و مفسران وجود دارد.

آیا به مترجم یا مترجم احتیاج دارید? Discover the difference between a translator and an interpreter and explore a few options for hiring both translators and interpreters.

مترجم چیست?

مترجمان متن را از یک زبان به زبان دیگر ترجمه می کنند. این اغلب شامل متن های بزرگی از متن است (مانند کتابها یا نسخه های خطی), اما متن نوشتاری نیز ممکن است قطعه کوتاه تری باشد (مانند منوی رستوران یا بروشور).

 

مترجمان ممکن است از مواد مرجع برای ترجمه زبان مبدا به زبان مقصد استفاده کنند. این یک فرایند پیچیده است که در آن او قبل از انتخاب ترجمه باید از معنی دقیق کلمه یا عبارت نوشته شده مطمئن شود.

 

برخی از متداول ترین خدمات ترجمه حرفه ای ترجمه فنی و ترجمه پزشکی است.

مترجم چیست?

مترجمان با ترجمه یک زبان به زبان دیگر مشابه مترجمان هستند. بزرگترین تفاوت در این است که مفسران کلمه گفتاری و زبان گفتاری را ترجمه می کنند - اغلب به صورت بلادرنگ.

 

خواه تعبیر زبان متفاوت برای یک دیپلمات باشد, سیاستمدار, یا همکار تجاری, مفسران باید بتوانند سریع فکر کنند و اطلاعات زیادی را خیلی سریع هضم کنند. آنها باید درک عمیقی از محاوره ها و شکل های گفتاری داشته باشند و بتوانند معنای غیر لغوی یک عبارت را به زبان دیگری ترجمه کنند.

 

در نتیجه خدمات تفسیر می توانند بسیار گران تمام شوند.

 

تفاوت بین مترجم و مترجم

تفاوت اصلی بین مترجم و مترجم نحوه ترجمه زبان - شفاهی یا نوشتاری است.

 

در حالی که این دو مجموعه مهارت بسیار متفاوت هستند, مشاغل معمولاً برای یکدیگر اشتباه گرفته می شوند و یا بیشتر از آنچه در واقع هستند شباهت دارند.

 

تفاوت اصلی این است که مترجمان به طور مستقل کار می کنند (معمولاً تنها) و اغلب نگران چالشهای یکسانی نیستند که مفسران در یک محیط زنده با آن روبرو می شوند.

 

تفاوت های اساسی بین مترجمان و مفسران شامل این موارد است:

 

  • مترجمان اغلب به طور مستقل کار می کنند
  • مترجمان کلمات نوشتاری را ترجمه می کنند - نه کلمات گفتاری
  • مترجمان نیازی به کار در محل ندارند; آنها می توانند وقت خود را با مراجعه به ارقام گفتاری اختصاص دهند
  • مفسران باید کلمات را ترجمه کنند, عبارات, و گفتگوها در یک لحظه
  • مفسران با زبان شفاهی کار می کنند (در مقابل زبان در شکل نوشتاری آن است)
  • مترجمان از نزدیک با افرادی که برای آنها ترجمه می کنند کار می کنند و اغلب در سطح شخصی با مشتریان تعامل دارند

 

قدردانی از این مهارت های مختلف اغلب نادیده گرفته می شود! هنوز, درک تفاوت قبل از استخدام مترجم یا مترجم بسیار مهم است!

چه زمانی به مترجم احتیاج دارید. یک مترجم?

بزرگترین صنایعی که مترجم و مترجم استخدام می کنند این است:

 

  • مسسات آموزشی
  • سازمان های بین المللی
  • شرکت های بزرگ (معمولاً بین المللی)
  • سازمانهای دولتی
  • ارائه دهندگان خدمات بهداشتی

 

م institutionsسسات آموزشی معمولاً باید مترجم و مترجم استخدام کنند. آنها اغلب نیاز به ارائه خدمات شفاهی برای دانشجویان دارند (ترجمه دروس شفاهی) و ترجمه کتبی (ترجمه کتاب های درسی به زبان دیگر).

 

بسیاری از م institutionsسسات آموزشی برای دانش آموزانی که به زبان محلی صحبت نمی کنند لازم است مترجم و مترجم استخدام کنند.

 

سازمانهای بین المللی معمولاً به دلیل ماهیت تجارت خود نیاز به استخدام مترجم و مترجم دارند. آنها اغلب نیاز به برقراری ارتباط با افرادی دارند که در همه مناطق جهان زندگی می کنند. این سازمان ها معمولاً به مترجم و مترجم نیاز دارند.

 

شرکتهای بزرگی که در سراسر دنیا تجارت می کنند معمولاً برای ترجمه نیاز به استخدام متخصصانی دارند انگلیسی تجاری به زبانهای دیگر.

 

هر دو سازمان دولتی و ارائه دهندگان خدمات بهداشتی به هر دو نوع ترجمه زبان - شفاهی و کتبی احتیاج دارند. این سازمان ها اغلب نیاز به برقراری ارتباط با افرادی دارند که انگلیسی را به عنوان زبان اول صحبت نمی کنند و به بروشور نیاز دارند, آگهی, متون, و تبلیغات ترجمه شده است.

نرم افزار ترجمه ماشین

یافتن یک مترجم و مترجم حرفه ای خوب برای ترجمه با کیفیت بالا می تواند بسیار مشکل باشد. بسته به موضوع و زبان مادری خواننده یا شنونده است, هزینه خدمات ترجمه می تواند صدها دلار باشد.

 

توصیه ما? برنامه های ترجمه به کمک رایانه را انتخاب کنید. این برنامه ها می توانند به سرعت و با دقت زبانها را ترجمه و تفسیر کنند.

 

ما توصیه می کنیم از نرم افزار ترجمه ماشینی استفاده کنید که به راحتی متن را به گفتار ترجمه کند, مانند برنامه Vocre, موجود در Google Play برای آندروید یا فروشگاه اپل برای iOS.

 

نرم افزارهایی مانند Google Translate یا برنامه یادگیری زبان مایکروسافت دقت مشابه برنامه های پولی را ارائه نمی دهند.

 

بیشتر برنامه های پولی به شما امکان می دهند کلماتی را که می خواهید ترجمه کنید تایپ کنید (یا آنها را کپی و پیست کنید) و حتی برخی به شما اجازه می دهند تا در برنامه صحبت کنید تا ترجمه شفاهی داشته باشید. این امر به ویژه هنگامی مفید است ترجمه برای اهداف آموزشی (به خصوص اگر موسسه آموزشی سرمایه کافی برای استخدام مترجم یا مترجم نداشته باشد) و ترجمه زبانهای کمتر متداول, مانند خمر, پنجابی, یا بنگالی.

در حالی که ممکن است تفاوت بین مترجمان و مترجمان ظریف به نظر برسد, آنها هنگام تلاش برای تعیین اینکه کدام یک را استخدام کنید بسیار مهم هستند.

اکنون Vocre را دریافت کنید!