Englisch nach Bengali Übersetzung

Kommunikation mit anderen Kulturen kann schwierig sein. Die Übersetzung von Englisch nach Bengali kann besonders schwierig sein. Die bengalische Sprache verwendet andere Satzstrukturen und Buchstaben als Sprachen, die aus germanischen Sprachen stammen. Egal, ob Sie Bengali lernen, um mit Geschäftspartnern zu kommunizieren, oder weil Sie es sind Auslandssemester, Finden Sie heraus, wie Sie ganz einfach Englisch ins Bengalische übersetzen können – ohne einen Übersetzer zu engagieren.

Bengalische Sprache

Bengali (auch Bangla genannt) ist eine Sprache, die in ganz Südasien in Bangladesch gesprochen wird, West Bengal, und Lower Asam. Es wird in der gesamten Region gesprochen und ist nach Hindi die zweitwichtigste Sprache in Südasien. 265 Millionen Menschen auf der ganzen Welt sprechen Bengali; 228 Millionen dieser Menschen sprechen die Sprache als ihre Muttersprache. Es ist die siebthäufigste Sprache der Welt.

Englisch nach Bengali Übersetzung

Bengalisch ins Englische zu übersetzen ist schwieriger als bei einigen anderen Sprachen.

 

Wie in der englischen Sprache, Bengali verwendet kein grammatikalisches Geschlecht; obwohl, Die Satzstruktur unterscheidet sich vom Englischen, da ein Thema verwendet wird, Objekt, Verbstruktur anstelle eines Subjekts, Verb, Objektstruktur.

 

Bengalische Wörter stammen von Tatsama, Tadbhaba, Avahaţţha, Bideshi, und Desi oder Khnati Wörter. Sprachschüler erkennen möglicherweise einige englische Wörter, die von den oben genannten Sprachen abgeleitet sind.

 

Ich versuche Bengali online zu lernen? Wir empfehlen die Verwendung einer maschinellen Übersetzungssoftware, die problemlos per Sprache oder Text übersetzt werden kann, wie die Vocre App, verfügbar auf Google Play für Android oder die Apple Laden für iOS.

 

Software wie Google Translate oder die Sprachlern-App von Microsoft bietet nicht die gleiche Genauigkeit für die englische Übersetzung wie kostenpflichtige Apps.

 

Bengali Wörterbuch

Das Bengali (oder Bangla) Alphabet basiert auf dem Bengalisch / Assamesische Schrift und in der bengalischen Sprache verwendet.

 

Im Gegensatz zum englischen Wörterbuch, Das bengalische Wörterbuch hat mehr als 150,000 Wörter. Das Alphabet hat 28 Buchstaben, die sich völlig von Buchstaben aus germanischen Sprachen unterscheiden.

Bengalische Übersetzer

Englisch-Bengali-Übersetzer können oft mehr verlangen $50 eine Stunde. Wenn es um die Übersetzung von Manuskripten geht, große Texte, und Krankenakten, Die hohe Gebühr ist es absolut wert, bezahlt zu werden. Aber was ist, wenn Sie aus persönlichen Gründen einen Englischübersetzer benötigen oder einfach nur Bengali lernen möchten??

 

Schauen Sie sich unser Online-Übersetzungstool an, mit dem Sie grundlegende Wörter und Sätze lernen können, sowie Hallo in anderen Sprachen.

Mehr Online Übersetzung

Wir bieten mehr Online-Übersetzungen in den folgenden Sprachen an:

 

  • Samoaner
  • Bangladesch
  • Armenisch
  • Gujarati
  • Kannada
  • Punjabi
  • Telugu
  • Malayalam
  • Marathi
  • Bangladesch
  • Nepali

 

Bildungsübersetzung

In Schulen in ganz Amerika ist eine Übersetzung von Bildung dringend erforderlich. Die Anzahl der Schüler (und Eltern) Die eingeschränkten Englischkenntnisse nehmen zu, da sich immer mehr Einwanderer in die Vorschule einschreiben, Grundschule, Mittelschule, und High School. Es gibt sogar eine Spitze von Studenten Auslandssemester in diesen Tagen im College.

 

Warum Bildungsübersetzung für Schulen notwendig ist

Bildungsübersetzungsdienste werden für Schulen sowohl auf öffentlicher als auch auf privater Ebene immer notwendiger - vom Kindergarten bis zur Hochschulbildung. Immer mehr Schüler mit Migrationshintergrund melden sich an Schulen in den USA an, Die Schaffung gleicher Lernmöglichkeiten war noch nie so wichtig.

 

Derzeit im ganzen Land:

 

 

Es ist offensichtlich, dass in Schulen auf ganzer Linie Bedarf an Ressourcen für die englische Übersetzung besteht.

Das Problem mit Bildungsübersetzungsdiensten

Wenn es um persönliche englische Übersetzungsdienste geht, Viele Schulen haben es mit hochqualifizierten professionellen Übersetzern schwer.

 

Um die Verletzung zu beleidigen, Die COVID-19-Pandemie hat die Art und Weise, wie Kinder insgesamt lernen, völlig verändert. Jetzt, wo E-Learning die Norm ist, Viele Kinder haben überhaupt keine persönliche Unterstützung mehr. Programme, mit denen ELL-Kinder einst Erfolg hatten (einschließlich außerschulischer Programme und Zeiten, die tagsüber für besondere Unterstützung gesperrt sind) werden überhaupt nicht mehr angeboten.

 

Der Bedarf an technologiebasierten Übersetzungsdiensten ist offensichtlicher denn je. Sprachlern-Apps und Übersetzungs-Apps wie Vocre on the Apple iTunes und Google Play In Geschäften können Kinder sowohl Voice-to-Text als auch Textübersetzungen selbst verwenden, Zuhause. Während Apps mögen Google Translate bietet möglicherweise keine hohe Genauigkeit, Es gibt noch einige Apps, die helfen können

 

Diese Arten von Apps entlasten auch die Eltern, die sonst möglicherweise Schwierigkeiten haben, ihren Kindern zu helfen, zu Hause Englisch zu lernen.

Übersetzungsdienste für Studenten

Öffentliche Schulen haben häufig den größten Bedarf an Übersetzungsdiensten für Schüler. Viele Schulen in städtischen Gebieten, in denen Einwanderer leben, haben Sprachbedürfnisse, die in den örtlichen Schulbezirken unterschiedlich sind. Nur einige der Gründe, warum lokale Schulen eine Art Übersetzungsdienst benötigen (ob es sich um einen persönlichen Übersetzer oder eine Übersetzungstechnologie handelt) einschließen:

 

  • Erklären des fortgeschrittenen Vokabulars
  • Lese- und Schreibverständnis
  • Komplizierte Begriffe und Nuancen, die für englischsprachige Lehrer schwer zu übersetzen sind
  • Bietet sowohl Schülern als auch Lehrern Unterstützung für Vokabeln, die andernfalls eine ganze Lektion stören und zurückwerfen könnten

 

Tipps für die Arbeit mit ELL-Studenten

Die Arbeit mit ELL-Schülern unterscheidet sich stark von der Arbeit mit Schülern, die Englisch als Muttersprache sprechen.

 

Hier sind ein paar Tipps für die Kommunikation mit Englischlernenden:

 

  • Schaffen Sie einen sicheren Raum
  • Verwenden Sie visuelle Hilfsmittel
  • Führen Sie den Wortschatz zu Beginn einer Lektion ein (nicht während des Unterrichts)
  • Verbinden Sie Ähnlichkeiten zwischen Englisch und Muttersprachen
  • Stellen Sie viele Fragen, um sicherzustellen, dass Kinder sowohl kognitiv als auch emotional verstehen
  • Stellen Sie keine geschlossenen Fragen

 

Merken, das beste Weg, um eine neue Sprache zu lernen ist es langsam zu machen. Überfordern Sie Ihre Schüler nicht an einem Tag mit vielen neuen Vokabeln; stattdessen, neue Wörter einführen, sobald sie relevant sind.

Übersetzungsdienste für Eltern

Während der Schwerpunkt der Bildungsübersetzung in der Regel auf dem Schüler liegt, Viele Eltern brauchen möglicherweise auch Hilfe - in einigen Fällen, Eltern benötigen möglicherweise mehr Übersetzungshilfe. Nur einige der Gründe, warum Eltern möglicherweise Übersetzungsdienste benötigen, sind gemeinsame Dokumentübersetzungen (Zeugnisse, Berechtigungsschlüssel, medizinische Formen) und Kommunikation der Stärken oder Herausforderungen eines Schülers.

 

Es ist auch wichtig sicherzustellen, dass sich Eltern bei einer Eltern- / Lehrerkonferenz willkommen fühlen - unabhängig von ihrer Muttersprache.

 

Wenn es um Eltern-Lehrer-Kommunikation geht, Lehrer sollten die Schüler niemals als Übersetzer einsetzen; eigentlich, Lehrer sollten die Schüler ermutigen, nicht zu übersetzen oder zu erklären.

 

Wenn ein Schüler für einen Elternteil oder Lehrer übersetzt, Dies führt zu einer Unterbrechung der Kommunikation zwischen Eltern und Lehrer. Viele Studenten sind nicht für die Arbeit als Übersetzer gerüstet (egal wie fließend sie Englisch sprechen).

 

Durch die Verwendung einer Übersetzungs-App können Eltern sicherstellen, dass sie sich nicht frustriert oder verwirrt fühlen, wenn sie an einem Wort oder einer Phrase hängen bleiben.

 

Wie in allen Fällen, wenn Sie es sind Kommunikation mit Menschen aus anderen Kulturen, Es ist wichtig sicherzustellen, dass Sie keine Umgangssprache oder Umgangssprache verwenden. Sprich klar, und aussprechen, um Ihren Standpunkt zu vermitteln. Und was auch immer du tust, Sprich nicht zu langsam, und achten Sie darauf, nicht mit den Eltern oder dem Kind zu „reden“.

Kurdische Übersetzung

Auf der Suche nach kurdischer Übersetzung? Ob Sie versuchen zu lernen Business Englisch Phrasen oder brauchen Bildungsübersetzung, Wir geben dir Deckung.

 

Die kurdische Sprache wird in fünf Ländern gesprochen: Armenien, Aserbaidschan, Iran, Irak, und Syrien. Es gibt drei kurdische Sprachen, einschließlich Northern, Zentral, und südkurdisch.

 

Nordkurdisch (auch bekannt als Kurmanji) wird in der Nordtürkei gesprochen, Iran, Irak, und Syrien. Es ist die weltweit am häufigsten gesprochene Form des Kurdischen. Es wird auch von Nicht-Kurden in Armenien gesprochen, Tschetschenien, Circassia, und Bulgarien.

 

Mittelkurdisch (auch bekannt als Sorani) wird im Irak und im Iran gesprochen. Es ist eine der offiziellen Sprachen des Iran, und die meisten Leute bezeichnen diese Sprache einfach als "kurdisch" - nicht als "zentral-kurdisch".

 

Südkurdisch (auch bekannt als Palewani oder Xwarîn) wird im Irak und im Iran gesprochen. Laki ist ein südkurdischer Dialekt (obwohl viele Linguisten argumentieren, dass es völlig unabhängig von Kurdisch ist).

 

Experten schätzen das 20.2 Millionen Menschen sprechen auf der ganzen Welt Kurdisch. 15 Millionen dieser Sprecher leben in der Türkei, das Land, das am meisten von den Kurden bevölkert ist. Es ist die dritthäufigste iranische Sprache.

 

nicht überraschend, Es ist die Hauptsprache Kurdistans, ein Gebiet, in dem Kurdisch die überwiegend gesprochene Sprache ist. Kurdistan umfasst den Nordirak, Südosttürkei, Nordsyrien, und nordwestlichen Iran.

 

Nordkurdisch (Kurmanji) ist die Sprache, die am engsten mit dem ursprünglichen Kurdisch verwandt ist. Die anderen Dialekte haben Wörter und Aussprachen aus anderen benachbarten Sprachen übernommen, während Kurmanji seinen Ursprüngen treu geblieben ist.

Kurdisches Alphabet

Die kurdische Sprache verwendet zwei Alphabete: Latein und Arabisch; Es werden vier verschiedene Schriftsysteme verwendet. Das kurdische einheitliche Alphabet hat 34 Zeichen.

 

Die arabische Schrift wurde vom Aktivisten und Religionswissenschaftler Sa'id Kaban verfasst.

 

Vor 1932, Kurdisch in der Türkei und in Syrien verwendeten arabische Schrift; ab den 1930er Jahren, Kurden in diesem Bereich begannen, lateinische Schrift zu verwenden. Im Irak und im Iran, Kurden verwenden immer noch die arabische Schrift.

 

Sorani (Mittelkurdisch) verwendet das arabische Alphabet. Kaban schuf dieses Drehbuch in den 1920er Jahren, In den Medien wurde es jedoch erst nach dem Fall von Sadam Hussein weit verbreitet (die kurdische Sprecher verfolgten).

Kurdische Kultur

Die Sorani-Kurden praktizieren überwiegend sunnitischen Islam und Christentum. Mündliche Überlieferungen sind in diesem Teil der Welt sehr wichtig, und kurdische epische Gedichte namens Lawj erzählen Liebesgeschichten, Abenteuer, und Schlachten. Der erste Beweis für kurdische Literatur stammt aus dem siebten Jahrhundert.

Kurdisch nach Englisch Übersetzung

Englisch ins Kurdische zu übersetzen ist nicht besonders schwierig. Englisch und Kurdisch teilen viele Grammatikregeln, was viele englische Muttersprachler ziemlich leicht lernen.

 

Die Grammatik dieser Sprache folgt dem Thema, Objekt, Verbreihenfolge.

 

Die einzige Schwierigkeit, auf die viele englische Muttersprachler beim Kurdischlernen stoßen, ist die Aussprache von Wörtern. Lautes Sprechen von Kurdisch ist eine der besten Möglichkeiten, um richtig zu lernen, wie man verschiedene Wörter ausspricht.

 

Viele englische Muttersprachler können auch bei der Übersetzung von Kurdisch ins Englische auf Herausforderungen stoßen (und umgekehrt) weil die Sprache mit lateinischer oder arabischer Schrift geschrieben ist.

 

Das Entschlüsseln einer völlig neuen Sprache kann für viele englische Muttersprachler schwierig sein. Noch, wenn Sie bereits Erfahrung im Lesen von arabischen oder lateinischen Texten haben, Möglicherweise finden Sie Übersetzungen etwas einfacher.

 

Kurdisch hat auch keine für beide Seiten verständlichen Dialekte. Das heißt, die verschiedenen Dialekte der Sprache unterscheiden sich nicht sehr voneinander. Sie können in verschiedene kurdischsprachige Länder auf der ganzen Welt reisen und die Variationen der Sprache im Allgemeinen leicht verstehen - sobald Sie die grundlegende kurdische Übersetzung beherrschen.

 

Ich versuche online Kurdisch zu lernen? Benötigen Sie schnelle Übersetzungen für die Reise, Schule, oder Geschäft? Wir empfehlen die Verwendung einer maschinellen Übersetzungssoftware, die über ein kurdisches Übersetzungstool verfügt und Text problemlos in Sprache übersetzen kann, wie die Vocre App, verfügbar auf Google Play für Android oder die Apple Laden für iOS.

 

Software wie Google Translate oder die Sprachlern-App von Microsoft bietet nicht die gleiche Genauigkeit für die englische Übersetzung wie kostenpflichtige Apps.

Kurdische Übersetzungsdienste

Englisch-kurdische Übersetzer und Übersetzungsdienste berechnen oft fast $100 eine Stunde, da dies als Fachsprache angesehen wird. Wenn Sie versuchen, längere Texte zu übersetzen, das kann ziemlich teuer werden, Wir empfehlen daher, den Text in ein Sprachübersetzungsprogramm oder eine App einzugeben.

 

Schauen Sie sich unser Online-Übersetzungstool an, mit dem Sie grundlegende Wörter und Sätze lernen können, sowie Hallo in anderen Sprachen.

Mehr Online-Übersetzung

Bei Vocre, Wir glauben, dass Sie keinen teuren Übersetzer einstellen müssen, um einfach mit jemandem zu kommunizieren. Unsere automatisierte Übersetzungs-App kann sowohl schriftliche als auch mündliche Kommunikation übersetzen.

 

Wir bieten mehr Online-Übersetzungen in den folgenden Sprachen an:

 

  • albanisch
  • Arabisch
  • Armenisch
  • Aserbaidschanisch
  • Belarussisch
  • Bengali
  • bosnisch
  • bulgarisch
  • birmanisch
  • Kambodschanisch
  • Cebuano
  • Chinesisch
  • kyrillisch
  • Tschechisch
  • dänisch
  • Esperanto
  • Französisch
  • Gujarati
  • Hindi
  • isländisch
  • iranisch
  • Khmer
  • Koreanisch
  • kurdisch
  • Kirgisisch
  • Tuberkulose
  • Luxemburgisch
  • mazedonisch
  • Malayalam
  • Marathi
  • Nepali
  • Paschtu
  • persisch
  • Portugiesisch
  • Punjabi
  • Samoaner
  • somali
  • Spanisch
  • Schwedisch
  • Telugu
  • Thai
  • Türkisch
  • ukrainisch
  • Usbekisch
  • Vietnamesisch
  • Jiddisch

 

Haben Sie Erfahrung mit kurdischer Übersetzung?? Auf welche Herausforderungen stoßen Sie bei der Übersetzung von Kurdisch nach Englisch oder Englisch nach Kurdisch??




    Holen Sie sich jetzt Vocre!