Unterschied zwischen einem Übersetzer und einem Dolmetscher

Entdecken Sie die Unterschiede zwischen Übersetzern und Dolmetschern, So finden Sie die richtigen Lösungen für Ihre geschäftlichen oder pädagogischen Sprachanforderungen.

Übersetzer und Dolmetscher führen ähnliche Aufgaben aus. Beide müssen Wörter und Sätze von einer Sprache in die andere übersetzen - aber es gibt eine noch klarere Unterscheidung zwischen Übersetzern und Dolmetschern.

Benötigen Sie einen Übersetzer oder einen Dolmetscher?? Entdecken Sie den Unterschied zwischen einem Übersetzer und einem Dolmetscher und erkunden Sie einige Möglichkeiten, sowohl Übersetzer als auch Dolmetscher einzustellen.

Was ist ein Übersetzer??

Übersetzer übersetzen Text von einer Sprache in eine andere. Dies schließt häufig große Textkörper ein (wie Bücher oder Manuskripte), Der geschriebene Text kann aber auch kürzer sein (wie ein Restaurantmenü oder Flyer).

 

Übersetzer können Referenzmaterialien verwenden, um die Ausgangssprache in die Zielsprache zu übersetzen. Dies ist ein komplexer Prozess, bei dem er oder sie die genaue Bedeutung des geschriebenen Wortes oder Satzes kennen muss, bevor er oder sie eine Übersetzung auswählt.

 

Einige der häufigsten professionellen Übersetzungsdienste sind technische Übersetzungen und medizinische Übersetzungen.

Was ist ein Dolmetscher??

Dolmetscher ähneln Übersetzern, da sie eine Sprache in eine andere übersetzen. Der größte Unterschied besteht darin, dass Dolmetscher gesprochenes Wort und gesprochene Sprache übersetzen - oft in Echtzeit.

 

Ob Dolmetschen einer anderen Sprache für einen Diplomaten, Politiker, oder Geschäftspartner, Dolmetscher müssen in der Lage sein, schnell zu denken und viele Informationen sehr schnell zu verarbeiten. Sie müssen ein tiefes Verständnis für Umgangssprachen und Redewendungen haben und in der Lage sein, die nicht wörtliche Bedeutung einer Phrase in eine andere Sprache zu übersetzen.

 

Dolmetscherdienste können daher ziemlich teuer sein.

 

Unterschied zwischen Übersetzer und Dolmetscher

Der Hauptunterschied zwischen einem Übersetzer und einem Dolmetscher besteht in der Art und Weise, wie Sprache übersetzt wird - mündlich oder schriftlich.

 

Dies sind zwar zwei sehr unterschiedliche Fähigkeiten, Die Jobs werden oft miteinander verwechselt oder als ähnlicher angesehen, als sie tatsächlich sind.

 

Die Hauptunterschiede bestehen darin, dass Übersetzer unabhängig arbeiten (normalerweise alleine) und sind nicht oft besorgt über die gleichen Herausforderungen, denen Dolmetscher in einer Live-Umgebung gegenüberstehen können.

 

Wichtige Unterschiede zwischen Übersetzern und Dolmetschern sind::

 

  • Übersetzer arbeiten oft unabhängig
  • Übersetzer übersetzen geschriebene Wörter - nicht gesprochene
  • Übersetzer müssen nicht vor Ort arbeiten; Sie können sich Zeit nehmen, um Redewendungen zu referenzieren
  • Dolmetscher müssen Wörter übersetzen, Sätze, und Umgangssprachen in Kürze
  • Dolmetscher arbeiten mit mündlicher Sprache (im Gegensatz zur Sprache in ihrer schriftlichen Form)
  • Dolmetscher arbeiten eng mit den Personen zusammen, für die sie übersetzen, und interagieren oft mit Kunden auf persönlicher Ebene

 

Die Wertschätzung für diese unterschiedlichen Fähigkeiten wird oft übersehen! Noch, Es ist offensichtlich äußerst wichtig, den Unterschied zu verstehen, bevor ein Übersetzer oder Dolmetscher eingestellt wird!

Wann brauchen Sie einen Übersetzer Vs. ein Dolmetscher?

Die größten Branchen, die Übersetzer und Dolmetscher einstellen, sind:

 

  • Bildungsinstitutionen
  • Internationale Organisationen
  • Große Unternehmen (normalerweise international)
  • Regierungsorganisationen
  • Gesundheitsdienstleister

 

Bildungseinrichtungen müssen häufig sowohl Übersetzer als auch Dolmetscher einstellen. Sie müssen häufig beide mündlichen Dienste für Studenten anbieten (mündlichen Unterricht übersetzen) und schriftliche Übersetzung (Lehrbücher in eine andere Sprache übersetzen).

 

Viele Bildungseinrichtungen müssen Übersetzer und Dolmetscher für Studenten einstellen, die die Landessprache nicht sprechen.

 

Internationale Organisationen müssen aufgrund der Art ihres Geschäfts häufig sowohl Übersetzer als auch Dolmetscher einstellen. Sie müssen oft mit Menschen kommunizieren, die in allen Regionen der Welt leben. Diese Organisationen benötigen im Allgemeinen sowohl Übersetzer als auch Dolmetscher.

 

Große Unternehmen, die weltweit geschäftlich tätig sind, müssen häufig Fachkräfte für die Übersetzung einstellen Geschäftsenglisch in andere Sprachen.

 

Sowohl Regierungsorganisationen als auch Gesundheitsdienstleister benötigen beide Arten der Sprachübersetzung - mündlich und schriftlich. Diese Organisationen müssen häufig mit Personen kommunizieren, die kein Englisch als Muttersprache sprechen und Broschüren benötigen, Flyer, Texte, und Anzeigen übersetzt.

Software für maschinelle Übersetzung

Es kann ziemlich schwierig sein, einen guten Übersetzer und professionelle Dolmetscher für qualitativ hochwertige Übersetzungen zu finden. Abhängig vom Thema und der Muttersprache des Lesers oder Hörers, Übersetzungsdienste können Hunderte von Dollar kosten.

 

Unser Rat? Entscheiden Sie sich für computergestützte Übersetzungsprogramme. Diese Programme können Sprachen schnell und genau übersetzen und interpretieren.

 

Wir empfehlen die Verwendung einer maschinellen Übersetzungssoftware, mit der Text problemlos in Sprache übersetzt werden kann, wie die Vocre App, verfügbar auf Google Play für Android oder die Apple Laden für iOS.

 

Software wie Google Translate oder die Sprachlern-App von Microsoft bietet nicht die gleiche Genauigkeit wie kostenpflichtige Apps.

 

Bei den meisten kostenpflichtigen Programmen können Sie die Wörter eingeben, die Sie übersetzen möchten (oder kopieren Sie sie und fügen Sie sie ein) In einigen Fällen können Sie sogar in die App sprechen, um eine mündliche Übersetzung zu erhalten. Dies ist besonders nützlich, wenn Übersetzen für Bildungszwecke (insbesondere wenn die Bildungseinrichtung nicht genug Geld hat, um einen Übersetzer oder Dolmetscher einzustellen) und Übersetzen weniger gebräuchlicher Sprachen, sowie Khmer, Punjabi, oder Bengali.

Auch wenn die Unterschiede zwischen Übersetzern und Dolmetschern subtil erscheinen mögen, Sie sind sehr wichtig, wenn Sie herausfinden möchten, welche Mitarbeiter eingestellt werden sollen.

Holen Sie sich jetzt Vocre!