Uddannelse Oversættelse

Find out how to offer students the highest level of education translation services — even if you already have a professional translator in the room.

Uddannelsesoversættelse er presserende nødvendigt i skoler i hele Amerika. Antallet af studerende (og forældre) med begrænset engelsk færdigheder vokser, efterhånden som flere og flere indvandrere tilmelder sig børnehaven, folkeskole, mellemskole, og gymnasiet. Der er endda en stigning i studerende studere i udlandet in college these days.

 

Hvorfor uddannelsesoversættelse er nødvendig for skoler

Uddannelsesoversættelsestjenester bliver mere og mere nødvendige for skoler på både det offentlige og private niveau - fra børnehave til videregående uddannelse. Med flere og flere indvandrerstuderende, der tilmelder sig skoler i hele USA, creating equal learning opportunities has never been more important.

 

I øjeblikket over hele landet:

 

 

Det er indlysende, at der er behov for engelske oversættelsesressourcer i skoler over hele linjen.

The Problem With Education Translation Services

Når det kommer til personlige oversættelsestjenester, many schools are hard-strapped for money for high-quality professional translators.

 

At tilføje fornærmelse mod skade, COVID-19-pandemien har ændret den måde, børn lærer helt på. Nu er e-læring normen, mange børn har slet ikke personlig support længere. Programmer, som ELL-børn engang trivdes med (inklusive skolefritidsordninger og tider, der er blokeret i løbet af dagen for særlig assistance) tilbydes slet ikke længere.

 

The need for technology-based translation services is more apparent than ever. Language learning apps and translation apps such as Vocre on the Apple iTunes og Google Play butikker giver børn mulighed for at bruge tale-til-tekst såvel som tekstoversættelse alene, hjemme. Mens apps som Google Translate tilbyder muligvis ikke høje niveauer af nøjagtighed, der er stadig nogle apps, der kan hjælpe

 

Disse typer apps fjerner også noget af stresset fra forældre, der ellers måske kæmper for at hjælpe deres børn med at lære på engelsk derhjemme.

Oversættelsestjenester for studerende

Offentlige skoler har ofte mest behov for oversættelsestjenester for studerende. Mange skoler i byområder, der er hjemsted for indvandrerbefolkninger, har sprogbehov, der varierer i de lokale skoledistrikter. Bare nogle af grundene til, at lokale skoler har brug for en form for oversættelsestjeneste (hvad enten det er en personlig oversætter eller oversættelsesteknologi) omfatte:

 

  • Explaining advanced grade-level vocabulary
  • Læsning og skriveforståelse
  • Indviklede termer og nuancer, der er svære for engelsktalende lærere at oversætte
  • Tilbyder både elever og lærere støtte til ordforråd, der ellers måske stubber og sætter en hel lektion tilbage

 

Tips til arbejde med ELL-studerende

Working with ELL students is much different than working with students who speak English as a first language.

 

Her er et par tip til kommunikation med engelsksprogede studerende:

 

  • Opret et sikkert rum
  • Brug visuelle hjælpemidler
  • Indfør vokab i starten af ​​en lektion (ikke under lektionen)
  • Forbind ligheder mellem engelsk og modersmål
  • Stil masser af spørgsmål for at sikre, at børnene forstår både kognitivt og følelsesmæssigt
  • Stil ikke lukkede spørgsmål

 

Husk, det bedste måde at lære et nyt sprog på er at tage det langsomt. Overvæld ikke dine elever med masser af nye ordforrådsord på en dag; i stedet, introduce new words as they’re relevant.

Oversættelsestjenester til forældre

Mens fokus for uddannelsesoversættelse normalt er på den studerende, mange forældre har muligvis også brug for hjælp - i nogle tilfælde, forældre har muligvis brug for mere oversættelsesassistance. Bare nogle af grundene til, at forældre måske har brug for oversættelsestjenester, inkluderer almindelig dokumentoversættelse (karakterbøger, tilladelse glider, medicinske former) og kommunikation af en studerendes styrker eller udfordringer.

 

It’s also important to ensure parents feel welcome at a parent/teacher conference — regardless of their first languages.

 

Når det kommer til forældre-lærer kommunikation, lærere bør aldrig bruge de studerende som oversættere; faktisk, teachers should encourage students to abstain from translating or explaining altogether.

 

Når en elev oversætter for en forælder eller lærer, det skaber en sammenbrud i kommunikationen mellem forælder og lærer. Mange studerende er ikke udstyret til at arbejde som oversættere (ligegyldigt hvor flydende de er på engelsk).

 

Brug af en oversættelsesapp kan sikre, at forældre ikke føler sig frustrerede eller forvirrede, hvis de sidder fast i et ord eller en sætning.

 

Som i alle tilfælde, når du er kommunikere med mennesker fra andre kulturer, det er vigtigt at sikre, at du ikke bruger daglig tale eller slang. Tal tydeligt, og sig ud for at få din pointe frem. Og hvad du end gør, tal ikke 'for' langsomt, and take care not to ‘talk down’ to the parent or child.

Få Vocre nu!