Forskellen mellem en oversætter og en tolk

Oplev forskellene mellem oversættere og tolke, så du kan finde de rigtige løsninger til din virksomheds eller uddannelses sproglige behov.

Oversættere og tolke udfører lignende jobfunktioner. Begge har brug for at oversætte ord og sætninger fra det ene sprog til det andet - men der er en endnu klarere skelnen mellem oversættere og tolke.

Har du brug for en oversætter eller en tolk? Opdag forskellen mellem en oversætter og en tolk, og udforsk nogle få muligheder for at ansætte både oversættere og tolke.

Hvad er en oversætter?

Oversættere oversætter tekst fra et sprog til et andet. Dette inkluderer ofte store teksttekster (såsom bøger eller manuskripter), men den skrevne tekst kan også være et kortere stykke (såsom en restaurantmenu eller flyer).

 

Oversættere kan bruge referencemateriale til at oversætte kildesproget til målsproget. Dette er en kompleks proces, hvor han eller hun skal være sikker på den nøjagtige betydning af det skrevne ord eller sætning, før han vælger en oversættelse.

 

Nogle af de mest almindelige professionelle oversættelsestjenester er teknisk oversættelse og medicinsk oversættelse.

Hvad er en tolk?

Tolke ligner oversættere, da de oversætter et sprog til et andet. Den største forskel er, at tolke oversætter talte ord og talte sprog - ofte i realtid.

 

Om det fortolker et andet sprog for en diplomat, politiker, eller forretningsforbindelse, tolke skal være i stand til at tænke hurtigt og fordøje masser af information meget hurtigt. De er nødt til at have en dyb forståelse af daglig tale og talefigurer og være i stand til at oversætte en sætnings ikke-bogstavelige betydning til et andet sprog.

 

Tolkningstjenester kan være ret dyre som et resultat.

 

Forskellen mellem en oversætter og tolk

Den væsentligste forskel mellem en oversætter og en tolk er, hvordan sprog oversættes - mundtligt eller skriftligt.

 

Mens disse er to meget forskellige færdigheder, jobene forveksles ofte for hinanden eller betragtes som mere ens, end de faktisk er.

 

De vigtigste forskelle er, at oversættere arbejder uafhængigt (normalt alene) og er ikke ofte bekymrede over de samme udfordringer, som tolke kan stå over for i live-omgivelser.

 

Nøgleforskelle mellem oversættere og tolke inkluderer:

 

  • Oversættere arbejder ofte uafhængigt
  • Oversættere oversætter skrevne ord - ikke talte
  • Oversættere har ikke brug for at arbejde på stedet; de kan tage deres tid på at henvise til talefigurer
  • Tolke skal oversætte ord, sætninger, og samtaler med et øjebliks varsel
  • Tolke arbejder med mundtligt sprog (i modsætning til sprog i sin skriftlige form)
  • Tolke arbejder tæt sammen med de mennesker, de oversætter for, og interagerer ofte med klienter på et personligt plan

 

Påskønnelse af disse forskellige færdigheder overses ofte! Endnu, at forstå forskellen inden ansættelse af en oversætter eller tolk er naturligvis ekstremt vigtigt!

Hvornår har du brug for en oversætter vs.. en tolk?

De største industrier, der ansætter oversættere og tolke, er:

 

  • Uddannelsesinstitutioner
  • Internationale organisationer
  • Store virksomheder (normalt internationalt)
  • Regeringsorganisationer
  • Sundhedsudbydere

 

Uddannelsesinstitutioner har ofte brug for at ansætte både oversættere og tolke. De har ofte brug for at levere begge mundtlige tjenester til studerende (oversætte mundtlige lektioner) og skriftlig oversættelse (oversætte lærebøger til et andet sprog).

 

Mange uddannelsesinstitutioner skal ansætte oversættere og tolke til studerende, der ikke taler det lokale sprog.

 

Internationale organisationer har ofte brug for at ansætte både oversættere og tolke på grund af selve deres forretning. De har ofte brug for at kommunikere med mennesker, der bor i alle områder af verden. Disse organisationer har generelt brug for både oversættere og tolke.

 

Store virksomheder, der driver forretning overalt i verden, har ofte brug for at ansætte fagfolk til at oversætte forretningsengelsk til andre sprog.

 

Både offentlige organisationer og sundhedsudbydere har brug for begge typer sprogoversættelse - mundtlig og skriftlig. Disse organisationer har ofte brug for at kommunikere med mennesker, der ikke taler engelsk som førstesprog og har brug for brochurer, flyers, tekster, og annoncer oversat.

Software til maskinoversættelse

At finde en god oversætter og professionelle tolke til oversættelse af høj kvalitet kan være ret vanskelig. Afhængig af emnet og læseren eller lytterens modersmål, oversættelsestjenester kan koste hundreder af dollars.

 

Vores råd? Vælg computerassisterede oversættelsesprogrammer. Disse programmer kan oversætte og fortolke sprog hurtigt og præcist.

 

Vi anbefaler at bruge maskinoversættelsessoftware, der let kan oversætte tekst til tale, såsom Vocre-appen, tilgængelig på Google Play til Android eller Apple butik til iOS.

 

Software som Google Translate eller Microsofts sprogindlæringsapp tilbyder ikke den samme nøjagtighed som betalte apps.

 

De fleste betalte programmer giver dig mulighed for at skrive de ord, du vil oversætte (eller kopier og indsæt dem) og nogle giver dig endda mulighed for at tale ind i appen for at få en mundtlig oversættelse. Dette er især nyttigt, når oversætte til uddannelsesmæssige formål (især hvis uddannelsesinstitutionen ikke har penge nok til at ansætte en oversætter eller tolk) og oversættelse af mindre almindelige sprog, såsom Khmer, punjabi, eller Bengali.

Mens forskellene mellem oversættere og tolke kan virke subtile, de er meget vigtige, når man skal afgøre, hvilken man skal ansætte.

Få Vocre nu!