Точен ли е Google Translate?

Приложенията и софтуерът за превод са изминали дълъг път в миналото 10 години. Но колко точен е Google Translate и други безплатни приложения? Разберете кои приложения трябва да опитате и кои да предадете.

Тези дни, не е нужно да изучавате изцяло нов език, преди да се качите на самолет до чужда държава. Просто изтеглете безплатно или платено приложение и можете да общувате с местните жители. Но приложения като Гугъл преводач точно? Що се отнася до точността, най-доброто безплатно приложение не винаги ще се класира в топ 10.

Използване на приложения за превод и софтуер

Приложенията и софтуерът за превод идват с един основен недостатък: те не са хора. Докато приложението за превод не се научи да говори точно както ние (с всичките ни човешки недостатъци и нюанси), ще трябва да бъдем търпеливи с технологията.

Вземете безплатни приложения със зърно сол

Да, безплатно е безплатно. Не е лошо, но няма да е и крем-крем. Ако имате нужда от приложение, което предлага гласово разпознаване и нюанси, може да искате да плащате няколко долара на месец за един, който ви отвежда малко по-далеч от безплатния.

Проверете собствената си граматика и правопис

Освен ако не използвате платено приложение, трябва да сте сигурни, че сте проверили собствената си граматика и правопис, особено за омоними (думи, които звучат еднакво, но се пишат по различен начин). Също така ще искате да проявите креативност с хомофони. Ако напишете „и класове,”Може да не получите директния превод на изречението си.

Бъдете търпеливи с разпознаване на глас

Ако планирате да използвате приложения за превод с гласово разпознаване, Бъди търпелив (особено с безплатни). Използването на безплатно приложение за превод на гласово разпознаване може да се почувства много като да се опитате да накарате някой от обслужване на клиенти по телефона в DMV.

Дали Google Translate е точен за директни преводи?

Що се отнася до преките преводи, точността не е силната страна на Google. Google грабва своите преводи от интернет, така че има много поле за грешка. Също така трябва да вземете предвид способността на Google (или по-скоро неспособност) за да разберем нюанса и сарказма.

 

Може да не получите търсения от вас превод, ако търсите значението зад фигура на речта. Много култури имат подобни поговорки, но „Наблюдаван пот никога не кипи,”Ще има напълно различен превод на много езици.

 

Недостатъци на Google Translate

Подобно на много безплатни езикови приложения за превод, Гугъл преводач има няколко недостатъка. Някои от най-често срещаните включват:

 

  • Не винаги е лесен за използване офлайн
  • Контекстът не се превежда добре
  • Трудно е да се докладват грешки
  • По-рядко срещаните езици не са толкова точни
  • Копирането и поставянето е сложно с граматически грешки
  • Високи шансове за неточност

 

Опитайте сами. Въведете няколко често срещани испански фрази или често срещани китайски фрази и проверете срещу други приложения за превод (или преводите в нашите статии).

 

Използване офлайн

Една от най-важните функции в приложението за превод е възможността да се използва офлайн — или по-скоро когато нямате достъп до интернет.

 

Когато пътувате в чужбина, не винаги можете да разчитате на ясен достъп до 5G. Може дори да се наложи да платите за план за данни. Това означава, че имате нужда от приложение за превод, което работи офлайн — нещо, което Google все още не е усъвършенствал.

Контекстен превод

Що се отнася до превода, контекстът е всичко. Google Translate ви дава превод от дума на дума по-често, отколкото този с контекст. Ако включите „Къде е банята?“В Google От английски на персийски преводач, може да се окажете със стая за къпане вместо стая с тоалетна.

Отчитане на грешки

Едно от най-големите оплаквания на клиентите по отношение на безплатния набор от продукти на Google е, че е наистина трудно да се докладват грешки. Ако откриете грешка в превода, всичко, което можете да направите, е да съобщите за грешката и да се надявате някой да я поправи. Тази година. Или дори може би догодина.

По-рядко срещани езици

Google все още няма много данни за по-малко известни езици. Ако имате нужда от преводи за английски, Испански или френски, много по-добре е да използвате Google (все пак, приложението за превод има трудности при разграничаването между канадски френски и френски френски или дори южноамерикански испански и мексикански испански). Искам да кажа здравей на други езици като панджаби? нужда от Превод от малайски на английски? Забъркано за това.

Пазете се от копиране и поставяне

Ако сте допуснали правописна грешка (или някой друг има), не очаквайте Google да го поправи в приложението за превод. Може да искате да проверите правописа си, преди да започнете да пишете. Ако не знаете как да напишете дума, продължете и първо потърсете правописа в Google.

Високи шансове за неточност

Google Translate е известен само с по-голям шанс за неточност, отколкото резултат от търсене на платено приложение. Вероятно не е шокиращо, че безплатният софтуер за превод не е без грешка, но си струва да се спомене.

 

Ако искате да разгледате платено приложение, което ви отвежда малко повече от безплатно, Препоръчваме Vocre. Някои от предимствата включват помощ при произношението и висококачествен звук. Това е един от най-добрите приложения за пътуване в последната минута.

Вземете Vocre сега!