Google Translate düzgündür?

Tərcümə proqramları və proqram təminatı keçmişdə çox yol keçmişdir 10 il. Ancaq Google Tərcümə və digər pulsuz tətbiqetmələrin nə dərəcədə düzgün olduğu? Hansı tətbiqləri sınamalı və hansını ötürməli olduğunuzu öyrənin.

Bu günlər, xarici bir ölkəyə təyyarəyə minmədən əvvəl tamamilə yeni bir dil öyrənməyə ehtiyac yoxdur. Pulsuz və ya pullu bir tətbiq yükləməyiniz kifayətdir və yerli sakinlərlə əlaqə qura bilərsiniz. Ancaq tətbiqetmələr belədir Google Tərcümə dəqiq? Dəqiqlikdən danışarkən, üst pulsuz tətbiqetmə həmişə üst sıralarda yer almayacaq 10.

Tərcümə proqramlarından və proqram təminatından istifadə

Tərcümə tətbiqləri və proqram təminatı hamısı bir böyük qüsurla gəlir: onlar insan deyillər. Tərcümə tətbiqi tam olaraq bizim kimi danışmağı öyrənə bilməyincə (bütün insan qüsurlarımız və nüanslarımızla), texnologiyaya səbr etməli olacağıq.

Bir duz dənəsi ilə pulsuz proqramlar alın

Bəli, pulsuz pulsuzdur. Pis deyil, lakin bu da creme de la creme olmayacaq. Səs tanıma və nüans təklif edən bir tətbiqə ehtiyacınız varsa, səni pulsuzdan biraz uzaqlaşdıran üçün ayda bir neçə dollar ödəmək istəyə bilərsən.

Öz Qrammatikanızı və Yazımınızı yoxlayın

Ödənişli bir tətbiq istifadə etməsəniz, öz qrammatikanızı və yazımınızı yoxladığınızdan əmin olmaq istəyəcəksiniz, xüsusən omonimlər üçün (eyni səslənən, lakin fərqli yazıldığı sözlər). Həm də homofonlarla yaradıcı olmaq istəyəcəksiniz. Yazsanız “və qarğıdalı qulağı,”Cümləsinin birbaşa tərcüməsini ala bilməzsən.

Səs Tanınma ilə Səbirli Olun

Tərcümə tətbiqetmələrini istifadə etməyi planlaşdırırsınızsa səs tanıma, səbr edin (xüsusən pulsuz olanlarla). Pulsuz bir səs tanıma tərcüməsi tətbiqindən istifadə edərək, DMV-də telefonda müştəri xidmətindən kimisə almağa çalışmaq çox şey hiss edə bilər.

Google Tərcümə Birbaşa Tərcümə üçün Doğrudur?

Birbaşa tərcümələrə gəldikdə, dəqiqlik Google-un güclü kostyumu deyil. Google tərcümələrini internetdən alır, buna görə səhv üçün çox margin var. Google’ın qabiliyyətini də nəzərə almalısınız (daha doğrusu bacarıqsızlıq) nüansı və kinayəni başa düşmək.

 

Bir nitq fiqurunun mənasını axtarırsınızsa, axtardığınız tərcüməni ala bilməzsiniz. Bir çox mədəniyyətdə oxşar sözlər var, ancaq “İzlənmiş qazan heç vaxt qaynamır,”Kitabının bir çox dildə tamamilə fərqli tərcüməsi olacaqdır.

 

Google Tərcümə üçün mənfi tərəflər

Bir çox pulsuz dil tərcümə proqramı kimi, Google Tərcümə bir neçə mənfi tərəfi var. Ən çox yayılmışdır:

 

  • Oflayn istifadə etmək həmişə asan deyil
  • Kontekst yaxşı tərcümə olunmur
  • Səhvləri bildirmək çətindir
  • Daha az yayılmış dillər o qədər də dəqiq deyil
  • Kopyalamaq və yapışdırmaq qrammatik səhvlərlə çətindir
  • Yüksək səhv ehtimalı

 

Özünüz üçün cəhd edin. Bir neçəsini daxil edin ümumi İspan ifadələri və ya ümumi Çin ifadələri və digər tərcümə tətbiqlərinə baxın (ya da məqalələrimizdəki tərcümələr).

 

Oflayn istifadə

Tərcümə tətbiqindəki ən vacib xüsusiyyətlərdən biri də onu oflayn istifadə etməkdir — daha doğrusu internetə sahib olmadığınız zaman.

 

Xaricə səyahət edərkən, hər zaman aydın 5G girişinə arxalana bilməzsiniz. Bir məlumat planı üçün ödəməyiniz lazım ola bilər. Bu, oflayn işləyən bir tərcümə tətbiqinə ehtiyacınız olduğu anlamına gəlir — Google-un hələ təkmilləşdirmədiyi bir şey.

Kontekst Tərcümə

Tərcümə məsələsinə gəldikdə, kontekst hər şeydir. Google Tərcümə, kontekstdən daha çox sözdən sözə bir tərcümə verir. Elektrik şəbəkəsinə qoşursanız “Hamam haradadır?"Google'da İngilis dilindən fars dilinə tərcüməçi, tualetli bir otaq yerinə çimmək üçün bir otaqla bitirə bilərsiniz.

Hesabat səhvləri

Müştərilərin Google-un pulsuz məhsul dəsti ilə əlaqəli ən böyük şikayətlərindən biri səhvləri bildirməyin həqiqətən çətin olmasıdır. Bir tərcümədə bir səhv taparsanız, yalnız edə biləcəyiniz səhv barədə məlumat vermək və kiminsə onu düzəltməyinə ümid etməkdir. Bu il. Və ya bəlkə də gələn il.

Daha az yayılmış dillər

Google-da daha az bilinən dillər haqqında hələ çox məlumat yoxdur. İngilis dilinə tərcümələrə ehtiyacınız varsa, İspan və ya fransız, Google istifadə etməkdən daha yaxşısın (baxmayaraq, tərcümə tətbiqi Kanadalı Fransızca və Fransızca Fransızca və ya hətta Cənubi Amerikalı İspan və Meksikalı İspan dilini ayırmaqda çətinlik çəkir). Demək istəyirəm salam başqa dillərdə Pəncab kimi? ehtiyac a Malay dilindən ingilis dilinə tərcüməsi? Fuggedaboutit.

Kopyalamaq və yapışdırmaqdan çəkinin

Bir yazım xətası etdinizsə (ya da başqasında var), Google-un tərcümə tətbiqində düzəltməsini gözləməyin. Yazmağa başlamazdan əvvəl yazımınızı yoxlamaq istəyə bilərsiniz. Bir sözün necə yazılacağını bilmirsinizsə, davam edin və əvvəlcə Google yazım.

Qeyri-dəqiqliyin yüksək ehtimalı

Google Translate, ödənişli bir tətbiqin axtarış nəticələrindən daha yüksək bir səhv ehtimalı ilə tanınır. Pulsuz tərcümə proqramının səhvsiz olmaması yəqin ki, şok deyil, ancaq qeyd etmək lazımdır.

 

Sizi pulsuz bir tətbiqdən bir az daha uzağa aparan pullu bir tətbiqə baxmaq istəyirsinizsə, tövsiyə edirik Vocre. Faydalardan bəzilərinə telaffuz yardımı və yüksək keyfiyyətli səs daxildir. Bu biridir son dəqiqə səyahət üçün ən yaxşı proqramlar.

İndi Vocre alın!