Tərcüməçi ilə tərcüməçi arasındakı fərq

Tərcüməçilərlə tərcüməçilər arasındakı fərqləri kəşf edin, Beləliklə, iş və ya təhsil dil ehtiyaclarınız üçün doğru həlləri tapa bilərsiniz.

Tərcüməçilər və tərcüməçilər oxşar iş funksiyalarını yerinə yetirirlər. Hər ikisinin də sözləri və ifadələri bir dildən digərinə tərcümə etməsi lazımdır - ancaq tərcüməçilərlə tərcüməçilər arasında daha aydın bir fərq var.

Tərcüməçi və ya tərcüməçi lazımdır?? Tərcüməçi ilə tərcüməçi arasındakı fərqi kəşf edin və həm tərcüməçiləri, həm də tərcüməçiləri işə götürmək üçün bir neçə variantı araşdırın.

Tərcüməçi nədir??

Tərcüməçilər mətni bir dildən digərinə çevirir. Buraya çox vaxt böyük mətnlər daxildir (kitablar və ya əlyazmalar kimi), lakin yazılmış mətn də daha qısa bir parça ola bilər (bir restoran menyusu və ya broşura kimi).

 

Tərcüməçilər mənbə dilini hədəf dilə çevirmək üçün istinad materiallarından istifadə edə bilərlər. Bu, bir tərcümə seçmədən əvvəl yazılmış sözün və ya ifadənin dəqiq mənasından əmin olması lazım olan mürəkkəb bir prosesdir.

 

Ən çox yayılmış peşəkar tərcümə xidmətlərindən bəziləri texniki tərcümə və tibbi tərcümədir.

Tərcüməçi nədir??

Tərcüməçilər bir dili digərinə çevirdiyinə görə tərcüməçilərə oxşayırlar. Ən böyük fərq, tərcüməçilərin danışıq və danışıq dilini - çox vaxt real vaxt rejimində tərcümə etməsidir.

 

Bir diplomat üçün fərqli bir dili şərh etmək, siyasətçi, və ya iş ortağı, tərcüməçilərin tez düşünə bilməsi və çox məlumatları çox sürətli həzm etməsi lazımdır. Danışıq danışıqlarını və nitq fiqurlarını dərindən anlamalı və bir ifadənin hərfi mənasını fərqli bir dilə çevirə bilməlidirlər..

 

Nəticədə şərh xidmətləri olduqca bahalı ola bilər.

 

Tərcüməçi ilə Tərcüməçi Arasındakı Fərq

Tərcüməçi ilə tərcüməçi arasındakı əsas fərq dilin tərcüməsi - şifahi və ya yazılı olmasıdır.

 

Bunlar iki fərqli bacarıq dəsti olmasına baxmayaraq, işlər tez-tez bir-birləri üçün qarışıq olur və ya olduqlarından daha oxşar hesab olunur.

 

Əsas fərqlər tərcüməçilərin müstəqil işləmələridir (ümumiyyətlə tək) və tərcüməçilərin canlı şəraitdə qarşılaşa biləcəyi eyni çətinliklərdən tez-tez narahat olmurlar.

 

Tərcüməçilər və tərcüməçilər arasındakı əsas fərqlər bunlardır:

 

  • Tərcüməçilər çox vaxt müstəqil işləyirlər
  • Tərcüməçilər yazılı sözləri tərcümə edirlər - danışılan sözləri deyil
  • Tərcüməçilərin yerində işləməsinə ehtiyac yoxdur; nitq rəqəmlərinə istinad edərək vaxtlarını ala bilərlər
  • Tərcüməçilərin sözləri tərcümə etməsi lazımdır, ifadələr, bir an əvvəl danışıq danışıqları
  • Tərcüməçilər şifahi dil ilə işləyirlər (yazılı şəkildə dildən fərqli olaraq)
  • Tərcüməçilər tərcümə etdikləri insanlarla yaxından işləyirlər və çox vaxt müştərilərlə şəxsi səviyyədə qarşılıqlı əlaqə qururlar

 

Bu fərqli bacarıqlara görə qiymətləndirmə çox vaxt nəzərə alınmır! Yenə də, tərcüməçi və ya tərcüməçi işə götürməzdən əvvəl fərqi başa düşmək açıq-aşkar son dərəcə vacibdir!

Tərcüməçi Vs nə vaxt lazımdır?. tərcüməçi?

Tərcüməçi və tərcüməçi işə götürən ən böyük sahələr bunlardır:

 

  • Təhsil müəssisələri
  • Beynəlxalq təşkilatlar
  • Böyük şirkətlər (ümumiyyətlə beynəlxalq)
  • Dövlət təşkilatları
  • Səhiyyə təminatçıları

 

Təhsil müəssisələri çox vaxt həm tərcüməçi, həm də tərcüməçi işə götürməlidirlər. Çox vaxt tələbələr üçün həm şifahi xidmətlər göstərməlidirlər (şifahi dərsləri tərcümə etmək) və yazılı tərcümə (dərslikləri fərqli bir dilə tərcümə etmək).

 

Bir çox təhsil müəssisəsindən yerli dildə danışmayan tələbələr üçün tərcüməçi və tərcüməçi işə götürmək tələb olunur.

 

Beynəlxalq təşkilatlar, işlərinin təbiətinə görə çox vaxt həm tərcüməçi, həm də tərcüməçi işə götürməlidirlər. Tez-tez dünyanın hər yerində yaşayan insanlarla ünsiyyət qurmaları lazımdır. Bu təşkilatlar ümumiyyətlə həm tərcüməçilərə, həm də tərcüməçilərə ehtiyac duyurlar.

 

Dünyada iş aparan iri şirkətlərin tez-tez tərcümə etmək üçün mütəxəssislər cəlb etmələri lazımdır iş İngilis dili digər dillərə.

 

Həm dövlət qurumları, həm də səhiyyə təminatçıları şifahi və yazılı olaraq hər iki dildə tərcüməyə ehtiyac duyurlar. Bu təşkilatlar tez-tez bir ana dil olaraq İngilis dilində danışmayan və broşuralara ehtiyacı olan insanlarla ünsiyyət qurmalıdırlar, broşurlar, mətnlər, və reklamlar tərcümə edilmişdir.

Maşın Tərcümə Proqramı

Yüksək keyfiyyətli tərcümə üçün yaxşı bir tərcüməçi və peşəkar tərcüməçi tapmaq olduqca çətin ola bilər. Mövzudan və oxucunun və ya dinləyicinin ana dilindən asılı olaraq, tərcümə xidmətləri yüzlərlə dollara başa gələ bilər.

 

Məsləhətimiz? Kompüter dəstəkli tərcümə proqramları üçün seçim edin. Bu proqramlar dilləri tez və dəqiq tərcümə edə və şərh edə bilər.

 

Mətni nitqə asanlıqla çevirə bilən maşın tərcümə proqramından istifadə etməyi məsləhət görürük, Vocre tətbiqi kimi, mövcuddur Google Play Android və ya alma mağazası iOS üçün.

 

Google Translate və ya Microsoft-un dil öyrənmə tətbiqi kimi proqramlar ödənişli tətbiqlərlə eyni dəqiqliyi təklif etmir.

 

Əksər ödənişli proqramlar tərcümə etmək istədiyiniz sözləri yazmağa imkan verir (və ya onları kopyalayıb yapışdırın) və bəziləri şifahi tərcümə almaq üçün tətbiqdə danışmağınıza imkan verir. Xüsusilə bu zaman faydalıdır təhsil məqsədləri üçün tərcümə (xüsusən təhsil müəssisəsində tərcüməçi və ya tərcüməçi işə götürmək üçün kifayət qədər pul yoxdursa) və daha az yayılmış dilləri tərcümə etmək, kimi Khmer, Pəncab dili, və ya Benqal dili.

Tərcüməçilər və tərcüməçilər arasındakı fərqlər incə görünə bilər, hansının işə götürüləcəyini müəyyən etməyə çalışarkən çox vacibdirlər.

İndi Vocre alın!