Verskil tussen 'n vertaler en 'n tolk

Ontdek die verskille tussen vertalers en tolke, sodat u die regte oplossings kan vind vir u besigheids- of onderwystaalbehoeftes.

Vertalers en tolke verrig soortgelyke werksfunksies. Albei moet woorde en frases van die een taal na die ander vertaal - maar daar is 'n nog duideliker onderskeid tussen die vertalers en tolke.

Het u 'n vertaler of tolk nodig? Ontdek die verskil tussen 'n vertaler en 'n tolk en ondersoek 'n paar opsies om beide vertalers en tolke aan te stel.

Wat is 'n vertaler?

Vertalers vertaal teks van een taal na 'n ander. Dit bevat dikwels groot tekslyste (soos boeke of manuskripte), maar die geskrewe teks kan ook 'n korter stuk wees (soos 'n restaurant-spyskaart of flyer).

 

Vertalers kan verwysingsmateriaal gebruik om die brontaal na die doeltaal te vertaal. Dit is 'n ingewikkelde proses waar hy of sy seker moet wees van die presiese betekenis van die geskrewe woord of frase voordat hy 'n vertaling kies.

 

Van die mees algemene professionele vertaaldienste is tegniese vertaling en mediese vertaling.

Wat is 'n tolk?

Tolke is soortgelyk aan vertalers aangesien hulle een taal in 'n ander vertaal. Die grootste verskil is dat tolke gesproke woorde en gesproke taal vertaal - dikwels in real-time.

 

Of die interpretasie van 'n ander taal vir 'n diplomaat, politikus, of sakevennoot, tolke moet vinnig kan dink en baie inligting baie vinnig kan verteer. Hulle moet 'n diep begrip hê van spreektaal en spraakgestaltes en in staat wees om 'n frase se nie-letterlike betekenis in 'n ander taal te vertaal.

 

Tolkdienste kan gevolglik redelik duur wees.

 

Verskil tussen 'n vertaler en tolk

Die belangrikste verskil tussen 'n vertaler en 'n tolk is die manier waarop taal vertaal word - mondeling of skriftelik.

 

Alhoewel dit twee verskillende vaardighede is, die poste word dikwels vir mekaar verwar of as meer soortgelyk beskou as wat dit werklik is.

 

Die belangrikste verskille is dat vertalers onafhanklik werk (gewoonlik alleen) en is nie gereeld bekommerd oor dieselfde uitdagings wat tolke in 'n lewendige omgewing kan ondervind nie.

 

Belangrikste verskille tussen vertalers en tolke sluit in:

 

  • Vertalers werk dikwels onafhanklik
  • Vertalers vertaal geskrewe woorde - nie gesproke nie
  • Vertalers hoef nie ter plaatse te werk nie; hulle kan hul tyd neem om na spraakvorme te verwys
  • Tolke moet woorde vertaal, frases, en omgangstaal op 'n oomblik kennisgewing
  • Tolke werk met mondelinge taal (in teenstelling met taal in sy geskrewe vorm)
  • Tolke werk nou saam met die mense vir wie hulle vertaal en werk dikwels op persoonlike vlak met kliënte

 

Waardering vir hierdie verskillende vaardighede word dikwels oor die hoof gesien! Tog, om die verskil te verstaan ​​voordat u 'n vertaler of tolk in diens neem, is uiters belangrik!

Wanneer sou u 'n vertaler benodig vs.. 'n tolk?

Die grootste bedrywe wat vertalers en tolke aanstel, is:

 

  • Opvoedkundige instellings
  • Internasionale organisasies
  • Groot korporasies (gewoonlik internasionaal)
  • Regeringsorganisasies
  • Verskaffers van gesondheidsorg

 

Opvoedkundige instellings moet dikwels sowel vertalers as tolke in diens neem. Hulle moet dikwels beide mondelinge dienste vir studente lewer (vertaal mondelinge lesse) en geskrewe vertaling (handboeke in 'n ander taal te vertaal).

 

Baie onderwysinstellings moet vertalers en tolke in diens neem vir studente wat nie die plaaslike taal praat nie.

 

Internasionale organisasies moet dikwels sowel vertalers as tolke in diens neem vanweë die aard van hul besigheid. Hulle moet dikwels met mense kommunikeer wat in alle wêrelddele woon. Hierdie organisasies het gewoonlik beide vertalers en tolke nodig.

 

Groot ondernemings wat wêreldwyd sake doen, moet dikwels professionele persone aanstel om te vertaal besigheids Engels in ander tale.

 

Beide regeringsorganisasies en gesondheidsorgverskaffers het albei soorte taalvertaling nodig - mondeling en skriftelik. Hierdie organisasies moet dikwels kommunikeer met mense wat nie Engels as eerste taal praat nie en brosjures benodig, pamflette, tekste, en advertensies vertaal.

Sagteware vir masjienvertaling

Dit kan redelik moeilik wees om 'n goeie vertaler en professionele tolke te vind vir hoë gehalte vertaling. Afhangend van die onderwerp en die moedertaal van die leser of luisteraar, vertaaldienste kan honderde dollars kos.

 

Ons raad? Kies vir rekenaargesteunde vertaalprogramme. Hierdie programme kan tale vinnig en akkuraat vertaal en interpreteer.

 

Ons beveel aan dat u sagteware vir masjienvertaling gebruik wat maklik teks na spraak kan vertaal, soos die Vocre-app, beskikbaar op Google Play vir Android of die Apple Store vir iOS.

 

Sagteware soos Google Translate of Microsoft se taalleer-app bied nie dieselfde akkuraatheid as betaalde programme nie.

 

Met die meeste betaalde programme kan u die woorde wat u wil vertaal intik (of kopieer en plak dit) en sommige laat jou selfs toe om in die app te praat om 'n mondelinge vertaling te kry. Dit is veral handig wanneer vertaal vir opvoedkundige doeleindes (veral as die onderwysinstelling nie genoeg geld het om 'n vertaler of tolk aan te stel nie) en die vertaling van minder algemene tale, soos Khmer, Punjabi, of Bengaals.

Terwyl die verskille tussen vertalers en tolke subtiel kan lyk, hulle is baie belangrik wanneer jy probeer bepaal watter om te huur.

Kry nou Vocre!